➡ Display songs in class at higher level (H21)11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 46193 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | मार्या मार्या लाजरसाच्या बहिणी खांद्यावरी ऋत प्रभू चालला घेऊनी māryā māryā lājarasācyā bahiṇī khāndyāvarī ṛta prabhū cālalā ghēūnī | ✎ Mother Mary is God’s sister Prabhu is carrying a cross on his shoulder ▷ (मार्या)(मार्या)(लाजरसाच्या)(बहिणी) ▷ (खांद्यावरी)(ऋत)(प्रभू)(चालला)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 46195 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | जेऊ शेलमात चिमण्या करी चिवचिव आम्हा प्राण्यासाठी प्रभू ने दिला जीव jēū śēlamāta cimaṇyā karī civaciva āmhā prāṇyāsāṭhī prabhū nē dilā jīva | ✎ Sparrows are chirping in Jerusalem Prabhu gave his life for our sake ▷ (जेऊ)(शेलमात)(चिमण्या)(करी)(चिवचिव) ▷ (आम्हा)(प्राण्यासाठी)(प्रभू)(ने)(दिला) life | pas de traduction en français |
[3] id = 82879 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | नाताळ नाताळ लय वर्षाचा गाजतो प्रभुच्या देउळी बाजा नकली वाजतो nātāḷa nātāḷa laya varṣācā gājatō prabhucyā dēuḷī bājā nakalī vājatō | ✎ Christmas is celebrated for many years In Prabhu’s temple, players all dressed up, band is playing ▷ (नाताळ)(नाताळ)(लय)(वर्षाचा)(गाजतो) ▷ (प्रभुच्या)(देउळी)(बाजा)(नकली)(वाजतो) | pas de traduction en français |
[4] id = 82880 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | प्रभु प्रभु करते प्रभु कुसावरी गेला शिरी काट्याचा मुगुट घाम रक्ताचा वाहीला prabhu prabhu karatē prabhu kusāvarī gēlā śirī kāṭyācā muguṭa ghāma raktācā vāhīlā | ✎ I say Prabhu, Prabhu, Prabhu was crucified A crown of thorns on the head, a sweat of blood was flowing ▷ (प्रभु)(प्रभु)(करते)(प्रभु)(कुसावरी) has_gone ▷ (शिरी)(काट्याचा)(मुगुट)(घाम)(रक्ताचा)(वाहीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 95948 ✓ भोसले येलेसाबीत याव्हानराव - Bhosale Yelesabit Y. Village खंडाळा - Khandala | सना मधी सन नाताळ सन भारी खि्रस्त जन्मी आला तारा चमकला दारी sanā madhī sana nātāḷa sana bhārī ikhrasta janmī ālā tārā camakalā dārī | ✎ Among all the festivals, Christmas is the greatest Christ is born, a star shines at the door ▷ (सना)(मधी)(सन)(नाताळ)(सन)(भारी) ▷ (खि्रस्त)(जन्मी) here_comes wires (चमकला)(दारी) | pas de traduction en français |
[6] id = 95977 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | सासुरवासनी प्रभु देवाच्या बहिनी खांद्यावर कुस आला वैराळा घेऊनी sāsuravāsanī prabhu dēvācyā bahinī khāndyāvara kusa ālā vairāḷā ghēūnī | ✎ Sasurvashins* are all Prabhu’s sisters A cross on the shoulder, he brought the bangle-seller along ▷ (सासुरवासनी)(प्रभु)(देवाच्या)(बहिनी) ▷ (खांद्यावर)(कुस) here_comes (वैराळा)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 96004 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | प्रभुला मारण्याचा नेमीला ग शुक्रवार पुन्हा उठण्याचा पवित्र ग रविवार prabhulā māraṇyācā nēmīlā ga śukravāra punhā uṭhaṇyācā pavitra ga ravivāra | ✎ Friday was decided for killing Prabhu For the resurrection, it was the sacred Sunday ▷ (प्रभुला)(मारण्याचा)(नेमीला) * (शुक्रवार) ▷ (पुन्हा)(उठण्याचा)(पवित्र) * (रविवार) | pas de traduction en français |
[8] id = 96102 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | प्रभु प्रभु करीते प्रभु उत्तर देईना क्रुसावरचे दुःख ह्याच्या हुरद्यी मायीना prabhu prabhu karītē prabhu uttara dēīnā krusāvaracē duḥkha hyācyā huradyī māyīnā | ✎ I say Prabhu, Prabhu, Prabhu does not answer The suffering on the cross, he cannot contain in his heart ▷ (प्रभु)(प्रभु) I_prepare (प्रभु)(उत्तर)(देईना) ▷ (क्रुसावरचे)(दुःख)(ह्याच्या)(हुरद्यी)(मायीना) | pas de traduction en français |
[9] id = 96116 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Village जामगांव - Jamgaon | दुःखामध्ये दुःख मारीया बाईला येशु दिला क्रुसावरी तिने डोळ्यान पाहीला duḥkhāmadhyē duḥkha mārīyā bāīlā yēśu dilā krusāvarī tinē ḍōḷyāna pāhīlā | ✎ Mother Mary is very sad and suffers the most Jesus was crucified, she saw it with her own eyes ▷ (दुःखामध्ये)(दुःख)(मारीया)(बाईला) ▷ (येशु)(दिला)(क्रुसावरी)(तिने)(डोळ्यान)(पाहीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 109206 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | येशु येशु करता येशु क्रुसावर गेला काट्याचा मुगुट घाम रक्ताचा वाहीला yēśu yēśu karatā yēśu krusāvara gēlā kāṭyācā muguṭa ghāma raktācā vāhīlā | ✎ I say Prabhu, Prabhu, Prabhu was crucified A crown of thorns on the head, a sweat of blood was flowing ▷ (येशु)(येशु)(करता)(येशु)(क्रुसावर) has_gone ▷ (काट्याचा)(मुगुट)(घाम)(रक्ताचा)(वाहीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 109208 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | वाजरथ गावी रहात होती एक बाई ध्याण्यात ठेव तिच नाव मार्याबाई vājaratha gāvī rahāta hōtī ēka bāī dhyāṇyāta ṭhēva tica nāva māryābāī | ✎ One woman was staying in Wajrath (Nazareth) village Remember, her name was Mother Mary ▷ (वाजरथ)(गावी)(रहात)(होती)(एक) woman ▷ (ध्याण्यात)(ठेव)(तिच)(नाव)(मार्याबाई) | pas de traduction en français |
[12] id = 109217 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | प्रभु तुझ नाव नाव घेता विसरले अस्तुरी जन्म काम धंद्याला गुंतले prabhu tujha nāva nāva ghētā visaralē asturī janma kāma dhandyālā guntalē | ✎ Prabhu, I was taking your name, I forgot it in the middle I live a woman’s existence, I got busy with my chores ▷ (प्रभु) your (नाव)(नाव)(घेता)(विसरले) ▷ (अस्तुरी)(जन्म)(काम)(धंद्याला)(गुंतले) | pas de traduction en français |
[1] id = 46191 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | जेऊ शेलमात हिरवा मंडप जाईचा उपदेश करी पुत्र मार्या बाईचा jēū śēlamāta hiravā maṇḍapa jāīcā upadēśa karī putra māryā bāīcā | ✎ There is a green jasmine bower in Jerusalem Mother Mary’s son is preaching ▷ (जेऊ)(शेलमात)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ (उपदेश)(करी)(पुत्र)(मार्या)(बाईचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 46189 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | प्रभू तो पाहूनी मार्या मार्याच्या घरी मार्या गुंतली कामात मार्या सेवा करी prabhū tō pāhūnī māryā māryācyā gharī māryā guntalī kāmāta māryā sēvā karī | ✎ Looking at Prabhu, Mother Mary is in her house She is busy in her work, she is giving service ▷ (प्रभू)(तो)(पाहूनी)(मार्या)(मार्याच्या)(घरी) ▷ (मार्या)(गुंतली)(कामात)(मार्या)(सेवा)(करी) | pas de traduction en français |
[2] id = 52083 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | जेवु रुशलात गोंगाट कशाचा झाला पेत्राने नाकारले कोंबड्याने बांग दिला jēvu ruśalāta gōṅgāṭa kaśācā jhālā pētrānē nākāralē kōmbaḍyānē bāṅga dilā | ✎ What is this noise in Jerusalem Peter refused, a cock crowed ▷ (जेवु)(रुशलात)(गोंगाट)(कशाचा)(झाला) ▷ (पेत्राने)(नाकारले)(कोंबड्याने)(बांग)(दिला) | pas de traduction en français |
[1] id = 46187 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | आकाश आकाश आकाशात आहे आड त्याही आडामध्ये प्रभू जीवनाचे झाड ākāśa ākāśa ākāśāta āhē āḍa tyāhī āḍāmadhyē prabhū jīvanācē jhāḍa | ✎ Sky all around, there is a well in the sky Even in that well, Prabhu is the tree of life ▷ (आकाश)(आकाश)(आकाशात)(आहे)(आड) ▷ (त्याही)(आडामध्ये)(प्रभू)(जीवनाचे)(झाड) | pas de traduction en français |
[2] id = 52046 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | दुसरी शास्त्र नको माझं बायबल चांगलं प्रभूच्या वचनाच माझ मन ग रंगल dusarī śāstra nakō mājhaṁ bāyabala cāṅgalaṁ prabhūcyā vacanāca mājha mana ga raṅgala | ✎ I don’t want any other scriptures, my Bible is good I feel engrossed in Prabhu’s teachings ▷ (दुसरी)(शास्त्र) not (माझं)(बायबल)(चांगलं) ▷ (प्रभूच्या)(वचनाच) my (मन) * (रंगल) | pas de traduction en français |
[3] id = 52048 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | किती वाट पाहू झाली नेत्र माझी कपटी तारक प्रभू कधी पडे माझ्या दृष्टी kitī vāṭa pāhū jhālī nētra mājhī kapaṭī tāraka prabhū kadhī paḍē mājhyā dṛaṣṭī | ✎ How long can I wait, my eyes have become deceitful Prabhu, the saviour, when will I see him ▷ (किती)(वाट)(पाहू) has_come (नेत्र) my (कपटी) ▷ (तारक)(प्रभू)(कधी)(पडे) my (दृष्टी) | pas de traduction en français |
[4] id = 52050 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | आकाशाची वाट खड्या खुड्यानी दाटली प्रिय प्रभूसाठी मना सोपीच वाटली ākāśācī vāṭa khaḍyā khuḍyānī dāṭalī priya prabhūsāṭhī manā sōpīca vāṭalī | ✎ The way to heaven is paved with stones But for my dear Prabhu, I found it easy ▷ (आकाशाची)(वाट)(खड्या)(खुड्यानी)(दाटली) ▷ (प्रिय)(प्रभूसाठी)(मना)(सोपीच)(वाटली) | pas de traduction en français |
[5] id = 52052 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | आकाशी लोकात चिमणी करी चिवचिव आम्हा पाप्यासाठी प्रभून दिला जीव ākāśī lōkāta cimaṇī karī civaciva āmhā pāpyāsāṭhī prabhūna dilā jīva | ✎ In heaven, a sparrow is chirping For us, sinful people, Prabhu gave his life ▷ (आकाशी)(लोकात)(चिमणी)(करी)(चिवचिव) ▷ (आम्हा)(पाप्यासाठी)(प्रभून)(दिला) life | pas de traduction en français |
[6] id = 52053 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | आकाशी लोकात मी चिमणी होईन शास्त्रातील ओव्या मी वाचून घेईन ākāśī lōkāta mī cimaṇī hōīna śāstrātīla ōvyā mī vācūna ghēīna | ✎ In heaven, I shall become a sparrow Ovis (songs) in the scriptures, I shall have them read to me ▷ (आकाशी)(लोकात) I (चिमणी)(होईन) ▷ (शास्त्रातील)(ओव्या) I (वाचून)(घेईन) | pas de traduction en français |
[7] id = 52055 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | आकाशाच्या वाटी कोणी लावील लुगड शेवटल्या दिनी पापे होतील उघड ākāśācyā vāṭī kōṇī lāvīla lugaḍa śēvaṭalyā dinī pāpē hōtīla ughaḍa | ✎ On the way to heaven, who placed a sari On the last day, all the sins would be revealed ▷ (आकाशाच्या)(वाटी)(कोणी)(लावील)(लुगड) ▷ (शेवटल्या)(दिनी)(पापे)(होतील)(उघड) | pas de traduction en français |
[8] id = 109207 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | येशु येशु करता येशु माझा गुरुभाव त्याच नाव घेता होईल तो निभाव yēśu yēśu karatā yēśu mājhā gurubhāva tyāca nāva ghētā hōīla tō nibhāva | ✎ I say Jesus, Jesus, Jesus is my gurubhau* Taking his name, I shall get the strength ▷ (येशु)(येशु)(करता)(येशु) my (गुरुभाव) ▷ (त्याच)(नाव)(घेता)(होईल)(तो)(निभाव) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 109210 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | सोन्या रुप्याहुन शील माझे मौल्यवान दुःखाच्या प्रसंगी करी माझे समाधान मार्याबाई sōnyā rupyāhuna śīla mājhē maulyavāna duḥkhācyā prasaṅgī karī mājhē samādhāna māryābāī | ✎ More then gold or silver, my character is more important At the time of a sad occurrence, Mother Mary consoles me ▷ Gold (रुप्याहुन)(शील)(माझे)(मौल्यवान) ▷ (दुःखाच्या)(प्रसंगी)(करी)(माझे)(समाधान)(मार्याबाई) | pas de traduction en français |
[1] id = 46184 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | पापी सैतानाने रुप घेतल सापाच आला माहावीर फळ चारील पापाच pāpī saitānānē rupa ghētala sāpāca ālā māhāvīra phaḷa cārīla pāpāca | ✎ The sinful Satan took the form of a snake The great hero has come, he fed him the fruit of sin ▷ (पापी)(सैतानाने) form (घेतल)(सापाच) ▷ Here_comes (माहावीर)(फळ)(चारील)(पापाच) | pas de traduction en français |
[2] id = 46186 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | पाण्यातील मासा त्याचा बुंदी बुंदी काटा प्रभूच्या प्रेतामध्ये केला सैतानाने वाटा pāṇyātīla māsā tyācā bundī bundī kāṭā prabhūcyā prētāmadhyē kēlā saitānānē vāṭā | ✎ Fish in water has a dotted bone Satan laid a claim in Prabhu’s body ▷ (पाण्यातील)(मासा)(त्याचा)(बुंदी)(बुंदी)(काटा) ▷ (प्रभूच्या)(प्रेतामध्ये) did (सैतानाने)(वाटा) | pas de traduction en français |
[3] id = 52051 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | पापी सैतानान रुप घेतल सापाच आदाम हवाला फळ चारल पापाच pāpī saitānāna rupa ghētala sāpāca ādāma havālā phaḷa cārala pāpāca | ✎ The sinful Satan took the form of a snake He fed Adam the fruit of sin ▷ (पापी)(सैतानान) form (घेतल)(सापाच) ▷ (आदाम)(हवाला)(फळ)(चारल)(पापाच) | pas de traduction en français |
[4] id = 96017 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | पापी मारीयाबाई तारणारा तुझ्यापासुन पाप्याची सुटका केली सैतानापासुन pāpī mārīyābāī tāraṇārā tujhyāpāsuna pāpyācī suṭakā kēlī saitānāpāsuna | ✎ Mother Mary will protect the sinner She saved the sinner from Satan ▷ (पापी)(मारीयाबाई)(तारणारा)(तुझ्यापासुन) ▷ (पाप्याची)(सुटका) shouted (सैतानापासुन) | pas de traduction en français |
[1] id = 46182 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum Village आडगाव - Adgaon | आकाशी मंडप कोण्या शिंप्यानी शिवीला दयाळू प्रभूने अभंग गाईला ākāśī maṇḍapa kōṇyā śimpyānī śivīlā dayāḷū prabhūnē abhaṅga gāīlā | ✎ Which taylor stitched the pendall in the sky The kind Prabhu sang Abhang* ▷ (आकाशी)(मंडप)(कोण्या)(शिंप्यानी)(शिवीला) ▷ (दयाळू)(प्रभूने)(अभंग)(गाईला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 46183 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | देवा प्रभू राया तुझे प्रार्थनाचे घर ऐकू येईना तुझे प्रार्थनाचे बोल dēvā prabhū rāyā tujhē prārthanācē ghara aikū yēīnā tujhē prārthanācē bōla | ✎ God Prabhu, it’s your church I cannot hear the words from your prayer ▷ (देवा)(प्रभू)(राया)(तुझे)(प्रार्थनाचे) house ▷ (ऐकू)(येईना)(तुझे)(प्रार्थनाचे) says | pas de traduction en français |
[3] id = 52044 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | आईतवार दिवस मला वेडीला ठाव नाही माईबाई बोले का ग भक्तीला आली नाही āītavāra divasa malā vēḍīlā ṭhāva nāhī māībāī bōlē kā ga bhaktīlā ālī nāhī | ✎ I did not know about Sunday My mother says, why didn’t you come to church ▷ (आईतवार)(दिवस)(मला)(वेडीला)(ठाव) not ▷ (माईबाई)(बोले)(का) * (भक्तीला) has_come not | pas de traduction en français |
[4] id = 52045 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | देवळाच्या पुढे गार सावली चंदनाची दयाळू प्रभूची पेटी वाजती गायनाची dēvaḷācyā puḍhē gāra sāvalī candanācī dayāḷū prabhūcī pēṭī vājatī gāyanācī | ✎ In front of the temple, there is a cool shade of the sandalwood tree The kind Prabhu’s organ is playing ▷ (देवळाच्या)(पुढे)(गार) wheat-complexioned (चंदनाची) ▷ (दयाळू)(प्रभूची)(पेटी)(वाजती)(गायनाची) | pas de traduction en français |
[5] id = 52103 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | सरील दळण पीठ भरीते पराती शेवटली ओवी प्रिय प्रभुला आरती sarīla daḷaṇa pīṭha bharītē parātī śēvaṭalī ōvī priya prabhulā āratī | ✎ Grinding is over, I fill the flour in the plate My last song is a prayer for Prabhu ▷ Grinding (दळण)(पीठ)(भरीते)(पराती) ▷ (शेवटली) verse (प्रिय)(प्रभुला) Arati | pas de traduction en français |
[6] id = 95928 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | प्रभु प्रभु करते प्रभु स्वर्गात गेला हाती तारणाचा पेला आर्शीवाद देई मला prabhu prabhu karatē prabhu svargāta gēlā hātī tāraṇācā pēlā ārśīvāda dēī malā | ✎ I say Prabhu, Prabhu has gone to heaven The cup of salvation in hand, he gives me blessings ▷ (प्रभु)(प्रभु)(करते)(प्रभु)(स्वर्गात) has_gone ▷ (हाती)(तारणाचा)(पेला)(आर्शीवाद)(देई)(मला) | pas de traduction en français |
[7] id = 95975 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | देवा प्रभुराया तुझे आकाशात राज डोहीवर धुण कस घेऊ दर्शन dēvā prabhurāyā tujhē ākāśāta rāja ḍōhīvara dhuṇa kasa ghēū darśana | ✎ God Prabhu, you reign in the sky I have washing on my head, how can I take your Darshan* ▷ (देवा)(प्रभुराया)(तुझे)(आकाशात) king ▷ (डोहीवर)(धुण) how (घेऊ)(दर्शन) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 96098 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | सकाळी उठुनी काम धंद्याला गुतले देव प्रभुराया तुझी प्रार्थना चुकले sakāḷī uṭhunī kāma dhandyālā gutalē dēva prabhurāyā tujhī prārthanā cukalē | ✎ On getting up in the morning, I got busy with work God Prabhuraya, I missed your prayer ▷ Morning (उठुनी)(काम)(धंद्याला)(गुतले) ▷ (देव)(प्रभुराया)(तुझी)(प्रार्थना)(चुकले) | pas de traduction en français |
[9] id = 109184 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | सनामधी सन नाताळ आला हिवाळ्याचा गाईच्या गोठ्यात जन्म येशु बाळाचा sanāmadhī sana nātāḷa ālā hivāḷyācā gāīcyā gōṭhyāta janma yēśu bāḷācā | ✎ Among all festivals, Christmas comes in winter Jesus is born in the cowshed ▷ (सनामधी)(सन)(नाताळ) here_comes (हिवाळ्याचा) ▷ Of_cows (गोठ्यात)(जन्म)(येशु)(बाळाचा) | pas de traduction en français |
[10] id = 109209 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | सरील दळण पीठ भरीते पराती शेवटली ओवी प्रिय प्रभुला आरती sarīla daḷaṇa pīṭha bharītē parātī śēvaṭalī ōvī priya prabhulā āratī | ✎ Grinding is over, I fill the flour in the plate My last song is a prayer for Prabhu ▷ Grinding (दळण)(पीठ)(भरीते)(पराती) ▷ (शेवटली) verse (प्रिय)(प्रभुला) Arati | pas de traduction en français |
[1] id = 46180 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | प्रभू प्रभू करीते प्रभू संगतीला चांगला माझ्या हुरद्यात त्याने बांधला बंगला prabhū prabhū karītē prabhū saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā huradyāta tyānē bāndhalā baṅgalā | ✎ I say Prabhu, Prabhu, Prabhu is good for company He has built a bungalow in my heart ▷ (प्रभू)(प्रभू) I_prepare (प्रभू)(संगतीला)(चांगला) ▷ My (हुरद्यात)(त्याने)(बांधला)(बंगला) | pas de traduction en français |
[2] id = 52043 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | तारक प्रभ येशू नाही वसत देव्हारी माझ्या मनामधे त्याच देऊळ ते भारी tāraka prabha yēśū nāhī vasata dēvhārī mājhyā manāmadhē tyāca dēūḷa tē bhārī | ✎ The saviour Prabhu, Jesus, does not live in the shrine His temple is in my mind, it is of great importance ▷ (तारक)(प्रभ)(येशू) not (वसत)(देव्हारी) ▷ My (मनामधे)(त्याच)(देऊळ)(ते)(भारी) | pas de traduction en français |
[3] id = 52049 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | दळण संपवल पीठ भरुन ठेवल प्रभूच गोड नाव माझ्या हुरद्यी साठल daḷaṇa sampavala pīṭha bharuna ṭhēvala prabhūca gōḍa nāva mājhyā huradyī sāṭhala | ✎ Grinding is over, I have collected the flour Prabhu’s sweet name, I have stored in my heart ▷ (दळण)(संपवल)(पीठ)(भरुन)(ठेवल) ▷ (प्रभूच)(गोड)(नाव) my (हुरद्यी)(साठल) | pas de traduction en français |
[4] id = 95927 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | प्रभु तुझ नाव मी घेते वेळोवेळा मोकळ्या माझ्या हद्याच्या बंदीशाळा prabhu tujha nāva mī ghētē vēḷōvēḷā mōkaḷyā mājhyā hadyācyā bandīśāḷā | ✎ Prabhu, I take your name from time to time My heart’s prison gets unlocked ▷ (प्रभु) your (नाव) I (घेते)(वेळोवेळा) ▷ (मोकळ्या) my (हद्याच्या)(बंदीशाळा) | pas de traduction en français |
[5] id = 95930 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | प्रभु तुझ नाव मी घेते घडोघडी कोर्या कागदाची घडी देही माझी खडोस prabhu tujha nāva mī ghētē ghaḍōghaḍī kōryā kāgadācī ghaḍī dēhī mājhī khaḍōsa | ✎ Prabhu, I take your name from time to time Make my body pure like a folded blank paper ▷ (प्रभु) your (नाव) I (घेते)(घडोघडी) ▷ (कोर्या)(कागदाची)(घडी)(देही) my (खडोस) | pas de traduction en français |
[6] id = 95931 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | प्रभुचे नाव घेण्या जमले माझे ओठ पंच अमृताच जीभबाई घ्यावा घोट prabhucē nāva ghēṇyā jamalē mājhē ōṭha pañca amṛtāca jībhabāī ghyāvā ghōṭa | ✎ My lips are ready to take Prabhu’s name Let the tongue take a sip of Panchamrut* ▷ (प्रभुचे)(नाव)(घेण्या)(जमले)(माझे)(ओठ) ▷ (पंच)(अमृताच)(जीभबाई)(घ्यावा)(घोट) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 95932 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | प्रभु प्रभु करते प्रभु संगतीला चांगला माझ्या हुरद्यात याने बांधीला बंगला prabhu prabhu karatē prabhu saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā huradyāta yānē bāndhīlā baṅgalā | ✎ I say Prabhu, Prabhu, Prabhu is good for company He has built a bungalow in my heart ▷ (प्रभु)(प्रभु)(करते)(प्रभु)(संगतीला)(चांगला) ▷ My (हुरद्यात)(याने)(बांधीला)(बंगला) | pas de traduction en français |
[8] id = 95981 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari | येशु येऊ करने येशु आकाशात उभा हाती तारणाचा पेला आर्शीवाद देतो मला yēśu yēū karanē yēśu ākāśāta ubhā hātī tāraṇācā pēlā ārśīvāda dētō malā | ✎ I say Prabhu, Prabhu is standing in the sky The cup of salvation in hand, he gives me blessings ▷ (येशु)(येऊ)(करने)(येशु)(आकाशात) standing ▷ (हाती)(तारणाचा)(पेला)(आर्शीवाद)(देतो)(मला) | pas de traduction en français |
[9] id = 95982 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari | येशु येशु करते येशु संगतीला चांगला माझ्या हुरद्यात याने बांधीला बंगला yēśu yēśu karatē yēśu saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā huradyāta yānē bāndhīlā baṅgalā | ✎ I say Jesus, Jesus, Jesus is good for company He has built a bungalow in my heart ▷ (येशु)(येशु)(करते)(येशु)(संगतीला)(चांगला) ▷ My (हुरद्यात)(याने)(बांधीला)(बंगला) | pas de traduction en français |
[10] id = 96099 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | प्रभु तुझ नाव नाव गोडावरुन गोड लागुन गेल माझ्या आत्म्याला वेड prabhu tujha nāva nāva gōḍāvaruna gōḍa lāguna gēla mājhyā ātmyālā vēḍa | ✎ Prabhu, your name, it is sweeter than sweet My soul has become very fond of it ▷ (प्रभु) your (नाव)(नाव)(गोडावरुन)(गोड) ▷ (लागुन) gone my (आत्म्याला)(वेड) | pas de traduction en français |
[11] id = 109177 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Village महातपूर - Mahatpur | जाईजुईच्या फुलाचा करीते उगानिगा हार प्रभुच्या गळ्या जोगा jāījuīcyā phulācā karītē ugānigā hāra prabhucyā gaḷyā jōgā | ✎ I select jasmine flowers I make a garland to put around Prabhu’s neck ▷ (जाईजुईच्या)(फुलाचा) I_prepare (उगानिगा) ▷ (हार)(प्रभुच्या)(गळ्या)(जोगा) | pas de traduction en français |
[12] id = 109178 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | डोंगर काठडीला कोण असामान्य पातकांची मारीया बाई वाट पाही नाताळीची ḍōṅgara kāṭhaḍīlā kōṇa asāmānya pātakāñcī mārīyā bāī vāṭa pāhī nātāḷīcī | ✎ On the edge of the mountain, who is this extraordinary sinner Mother Mary is waiting for Christmas ▷ (डोंगर)(काठडीला) who (असामान्य)(पातकांची) ▷ (मारीया) woman (वाट)(पाही)(नाताळीची) | pas de traduction en français |
[13] id = 109179 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | आयानों बयानों चला प्रभुच्या देवळी फुल गुलाबाचे मी तर घेतले कवळी āyānōṁ bayānōṁ calā prabhucyā dēvaḷī fula gulābācē mī tara ghētalē kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I have taken a bunch of roses ▷ (आयानों)(बयानों) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी) ▷ Flowers (गुलाबाचे) I wires (घेतले)(कवळी) | pas de traduction en français |
[14] id = 109180 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | प्रभुच्या देवळी सारे टेबल टेबल मारीयाच्या भिक्षाला रेडुक लागले prabhucyā dēvaḷī sārē ṭēbala ṭēbala mārīyācyā bhikṣālā rēḍuka lāgalē | ✎ There are all tables in Prabhu’s temple A buffalo-calf needs to be given as alms to Mother Mary ▷ (प्रभुच्या)(देवळी)(सारे)(टेबल)(टेबल) ▷ (मारीयाच्या)(भिक्षाला)(रेडुक)(लागले) | pas de traduction en français |
[15] id = 109181 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | आईतवार दिस मला येडीला ठाव नाही मार्याबाई बोले का ग भक्तीला आली नाही āītavāra disa malā yēḍīlā ṭhāva nāhī māryābāī bōlē kā ga bhaktīlā ālī nāhī | ✎ Ignorant me, I do not know about Sunday Mary says, why didn’t you come to church ▷ (आईतवार)(दिस)(मला)(येडीला)(ठाव) not ▷ (मार्याबाई)(बोले)(का) * (भक्तीला) has_come not | pas de traduction en français |
[16] id = 109182 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | आकाशीची वाट कशानी वली झाली मारीयाबाई न्हाली केस वाळवित गेली ākāśīcī vāṭa kaśānī valī jhālī mārīyābāī nhālī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ Why has the way to the sky become wet Mother Mary had a head bath, she went drying her hair ▷ (आकाशीची)(वाट)(कशानी)(वली) has_come ▷ (मारीयाबाई)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français |
[17] id = 109183 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | तारक येशु ख्रिस्त नाही बसत देव्हारी माझ्या ग मनामध्ये त्याच देऊळ ते भारी tāraka yēśu khrista nāhī basata dēvhārī mājhyā ga manāmadhyē tyāca dēūḷa tē bhārī | ✎ The saviour Prabhu, Jesus Christ, does not live in the shrine His temple is in my mind, it is of great importance ▷ (तारक)(येशु)(ख्रिस्त) not (बसत)(देव्हारी) ▷ My * (मनामध्ये)(त्याच)(देऊळ)(ते)(भारी) | pas de traduction en français |
[1] id = 46171 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | देव प्रभू राया चाल त्याच बर कर त्याहीच्या मागूनी बंधवला हाती धर dēva prabhū rāyā cāla tyāca bara kara tyāhīcyā māgūnī bandhavalā hātī dhara | ✎ God Prabhuraya, do something for him After him, give your support to my brother ▷ (देव)(प्रभू)(राया) let_us_go (त्याच)(बर) doing ▷ (त्याहीच्या)(मागूनी)(बंधवला)(हाती)(धर) | pas de traduction en français |
[2] id = 46173 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | आकाश आकाश वस्ती हजार लोकाची दयाऴू प्रभूची मला गरज एकाची ākāśa ākāśa vastī hajāra lōkācī dayāzhū prabhūcī malā garaja ēkācī | ✎ Thousand people live in the sky I need only one kind Prabhu ▷ (आकाश)(आकाश)(वस्ती)(हजार)(लोकाची) ▷ (दयाऴू)(प्रभूची)(मला)(गरज)(एकाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 46174 ✓ दहिभाते लीला - Dahibhate Lila Village आडगाव - Adgaon | सकाळी उठूनी प्रभू तुझ नाव घेते संकट समयी पाऊल तुझे घरा येते sakāḷī uṭhūnī prabhū tujha nāva ghētē saṅkaṭa samayī pāūla tujhē gharā yētē | ✎ Getting up in the morning, Prabhu, I take your name When I have any difficulty, I come to your abode ▷ Morning (उठूनी)(प्रभू) your (नाव)(घेते) ▷ (संकट)(समयी)(पाऊल)(तुझे) house (येते) | pas de traduction en français |
[4] id = 46175 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | देवा प्रभू राया म्याच तुझी धाव केली माझीया भाऊला वनामध्ये बाजू दिली dēvā prabhū rāyā myāca tujhī dhāva kēlī mājhīyā bhāūlā vanāmadhyē bājū dilī | ✎ God Prabhuraya, I only urged you for help You showed my brother the way in the forest ▷ (देवा)(प्रभू)(राया)(म्याच)(तुझी)(धाव) shouted ▷ (माझीया)(भाऊला)(वनामध्ये)(बाजू)(दिली) | pas de traduction en français |
[5] id = 46176 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | दुपारच्या भरी भयान वाटत माझ्या काळजाला वझ दयाळू प्रभू माझ्या हातत लावी dupāracyā bharī bhayāna vāṭata mājhyā kāḷajālā vajha dayāḷū prabhū mājhyā hātata lāvī | ✎ In mid-afternoon, I feel very gloomy Prabhu is kind, holds my hand to give me courage ▷ (दुपारच्या)(भरी)(भयान)(वाटत) my (काळजाला) ▷ (वझ)(दयाळू)(प्रभू) my (हातत)(लावी) | pas de traduction en français |
[6] id = 46177 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | तुझी माझी प्रिती जशी साबनाची वडी माझीया स्वप्नामध्ये आली तुझ्या रुमालाची घडी tujhī mājhī pritī jaśī sābanācī vaḍī mājhīyā svapnāmadhyē ālī tujhyā rumālācī ghaḍī | ✎ Our love for each other is like a soap cake Your folded handkerchief came in my dream ▷ (तुझी) my (प्रिती)(जशी)(साबनाची)(वडी) ▷ (माझीया)(स्वप्नामध्ये) has_come your (रुमालाची)(घडी) | Pli de mouchoir |
[7] id = 46178 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | तुझी माझी प्रिती जाऊ दे दूरवरी मी बोलते टोचूनी घेऊ नको मनावरी tujhī mājhī pritī jāū dē dūravarī mī bōlatē ṭōcūnī ghēū nakō manāvarī | ✎ Our love for each other, let it go far I taunt you, but don’t take it seriously ▷ (तुझी) my (प्रिती)(जाऊ)(दे)(दूरवरी) ▷ I (बोलते)(टोचूनी)(घेऊ) not (मनावरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 46179 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | प्रभू तो पाहुणा माझ्या दुबळीच्या घरी साळीचे तांदूळ दोन्ही रुप्या बरोबरी prabhū tō pāhuṇā mājhyā dubaḷīcyā gharī sāḷīcē tāndūḷa dōnhī rupyā barōbarī | ✎ Prabhu is a guest in my poor household I buy sali* variety of rice for two rupees ▷ (प्रभू)(तो)(पाहुणा) my (दुबळीच्या)(घरी) ▷ (साळीचे)(तांदूळ) both (रुप्या)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 46726 ✓ आव्हाड बबन - Awhad Baban Village उंदीरगाव - Undirgaon | सरप डसला धोतर धुता धुता दयाळू प्रभू ख्रिस्त उतार्या जवळ होता sarapa ḍasalā dhōtara dhutā dhutā dayāḷū prabhū khrista utāryā javaḷa hōtā | ✎ A snake bit me while I was washing dhotar* Kind Prabhu, the giver of antidote, was near ▷ (सरप)(डसला)(धोतर)(धुता)(धुता) ▷ (दयाळू)(प्रभू)(ख्रिस्त)(उतार्या)(जवळ)(होता) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 52042 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | पहीली माझी ओवी नाही गाण्याचा आळस तारक प्रभू येसू माझ्या जिण्याचा कळस pahīlī mājhī ōvī nāhī gāṇyācā āḷasa tāraka prabhū yēsū mājhyā jiṇyācā kaḷasa | ✎ My first song, I don’t feel lazy to sing The saviour Prabhu, is the pinnacle of my life ▷ (पहीली) my verse not (गाण्याचा)(आळस) ▷ (तारक)(प्रभू)(येसू) my (जिण्याचा)(कळस) | pas de traduction en français |
[11] id = 52047 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | जेवन जेवताना नाही प्रार्थना मी केली तरी ग पंगतीला येशुमायबाई आली jēvana jēvatānā nāhī prārthanā mī kēlī tarī ga paṅgatīlā yēśumāyabāī ālī | ✎ While having my meal, I did not pray Even then Jesus’s mother came to eat with me ▷ (जेवन)(जेवताना) not (प्रार्थना) I shouted ▷ (तरी) * (पंगतीला)(येशुमायबाई) has_come | pas de traduction en français |
[12] id = 52054 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | निरभ्री आकाशी शोभे पोर्णीमेचा चंद्र पवित्र प्रभू माझ्या जीवनाच केंद्र nirabhrī ākāśī śōbhē pōrṇīmēcā candra pavitra prabhū mājhyā jīvanāca kēndra | ✎ The full moon looks beautiful in the clear sky Sacred Prabhu is the focus of my life ▷ (निरभ्री)(आकाशी)(शोभे)(पोर्णीमेचा)(चंद्र) ▷ (पवित्र)(प्रभू) my (जीवनाच)(केंद्र) | pas de traduction en français |
[13] id = 73368 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | पवीत्र मारीयाला मीत वाहीन कमळ तुझ्या वाड्यामध्ये माझ्या बाळाला संभाळ pavītra mārīyālā mīta vāhīna kamaḷa tujhyā vāḍyāmadhyē mājhyā bāḷālā sambhāḷa | ✎ I will offer a lotus to sacred Mother Mary You take care of my son in your house ▷ (पवीत्र)(मारीयाला)(मीत)(वाहीन)(कमळ) ▷ Your (वाड्यामध्ये) my (बाळाला)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[14] id = 80678 ✓ भोसले येलेसाबीत याव्हानरा - Bhosale Yelsabit Village खंडाळा - Khandala | सांगुन धाडीते आल्या गेल्याच्या जवळी माझ्या बंधुची बैठक येसु खि्रस्ताच्या देवळी sāṅguna dhāḍītē ālyā gēlyācyā javaḷī mājhyā bandhucī baiṭhaka yēsu ikhrastācyā dēvaḷī | ✎ I send a message with those who come and go My brother sits in the temple of Jesus Christ ▷ (सांगुन)(धाडीते)(आल्या)(गेल्याच्या)(जवळी) ▷ My (बंधुची)(बैठक)(येसु)(खि्रस्ताच्या)(देवळी) | pas de traduction en français |
[15] id = 82884 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | वडाच्या पारंब्या कशाचं झाकण माझ्या बाळकाला वर प्रभुचे राखण vaḍācyā pārambyā kaśācaṁ jhākaṇa mājhyā bāḷakālā vara prabhucē rākhaṇa | ✎ What are the aerial roots of the Banyan* tree covering It is Prabhu’s protection for my son ▷ (वडाच्या)(पारंब्या)(कशाचं)(झाकण) ▷ My (बाळकाला)(वर)(प्रभुचे)(राखण) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 95936 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | देव प्रभु राया तुला येते मी शरण माझ्या बाळाला आयुष्य मला मागते मरण dēva prabhu rāyā tulā yētē mī śaraṇa mājhyā bāḷālā āyuṣya malā māgatē maraṇa | ✎ God Prabhuraya, I surrender to you Give long life to my son, I ask death for myself ▷ (देव)(प्रभु)(राया) to_you (येते) I (शरण) ▷ My (बाळाला)(आयुष्य)(मला)(मागते)(मरण) | pas de traduction en français |
[17] id = 95937 ✓ थोरात ऋतू - Thorat Rutui Village पुणतांबा - Puntamba | देवळाला जाया माझं आवंदा नव्हते मन प्रभु खि्रस्तीने मला चिठ्ठया पाठविल्या दोन dēvaḷālā jāyā mājhaṁ āvandā navhatē mana prabhu ikhrastīnē malā ciṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna | ✎ I did not not feel like going to the temple this year Prabhu Christ sent me two letters ▷ (देवळाला)(जाया)(माझं)(आवंदा)(नव्हते)(मन) ▷ (प्रभु)(खि्रस्तीने)(मला)(चिठ्ठया)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
[18] id = 95945 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | देव प्रभु राया मागत नाही काय बालकाला माझ्या आयुष्य घाल लय dēva prabhu rāyā māgata nāhī kāya bālakālā mājhyā āyuṣya ghāla laya | ✎ God Prabhuraya, I am not asking anything (for myself) Give my son a long life ▷ (देव)(प्रभु)(राया)(मागत) not why ▷ (बालकाला) my (आयुष्य)(घाल)(लय) | pas de traduction en français |
[19] id = 95946 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | चल माझे बाई चल प्रभुच्या भेटीला फुल घेते ओटीला cala mājhē bāī cala prabhucyā bhēṭīlā fula ghētē ōṭīlā | ✎ Come, daughter, let’s go to visit Prabhu (in his temple) I take flowers in the fold of my sari* ▷ Let_us_go (माझे) woman let_us_go (प्रभुच्या)(भेटीला) ▷ Flowers (घेते)(ओटीला) | pas de traduction en français |
[20] id = 95947 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | आकाशाची वाट आहे दगड धोंड्याची द्यावु ख्रिस्ताची मला संगत मोठ्याची ākāśācī vāṭa āhē dagaḍa dhōṇḍyācī dyāvu khristācī malā saṅgata mōṭhyācī | ✎ The way to the sky is strewn with stones I have the company of the great Christ ▷ (आकाशाची)(वाट)(आहे)(दगड)(धोंड्याची)(द्यावु) ▷ (ख्रिस्ताची)(मला) tells (मोठ्याची) | pas de traduction en français |
[21] id = 95949 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | देवळाच्या काठी चिमणी करीती चिऊ चिऊ आम्हा पापासाठी येशु बाळ दिला जीऊ dēvaḷācyā kāṭhī cimaṇī karītī ciū ciū āmhā pāpāsāṭhī yēśu bāḷa dilā jīū | ✎ On the edge of the temple, sparrows are chirping For us sinners, the little Christ gave his life ▷ (देवळाच्या)(काठी)(चिमणी) asks_for (चिऊ)(चिऊ) ▷ (आम्हा)(पापासाठी)(येशु) son (दिला)(जीऊ) | pas de traduction en français |
[22] id = 95978 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | सोरगाची वाट टाळ्या लावुन फोडली दयाळु प्रभुची मला संगत घडली sōragācī vāṭa ṭāḷyā lāvuna phōḍalī dayāḷu prabhucī malā saṅgata ghaḍalī | ✎ The way to heaven was freed, clapping hands I got the privilege of the kind Prabhu’s company ▷ (सोरगाची)(वाट)(टाळ्या)(लावुन)(फोडली) ▷ (दयाळु)(प्रभुची)(मला) tells (घडली) | pas de traduction en français |
[23] id = 96006 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu Village खंडाळा - Khandala | देवाच्या देवळी गुडघे टेकीते भारावुन पवित्र मारीयाबाई हाका मारीते जोरान dēvācyā dēvaḷī guḍaghē ṭēkītē bhārāvuna pavitra mārīyābāī hākā mārītē jōrāna | ✎ In God’s temple, I am overwhelmed with devotion, I kneel Sacred Mother Mary is calling out loudly ▷ (देवाच्या)(देवळी)(गुडघे)(टेकीते)(भारावुन) ▷ (पवित्र)(मारीयाबाई)(हाका)(मारीते)(जोरान) | pas de traduction en français |
[24] id = 96012 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | आग धनीचा म्हणुनी नाही झाकीला मी पदर पोटीच्या बाळावरी प्रभुची नजर āga dhanīcā mhaṇunī nāhī jhākīlā mī padara pōṭīcyā bāḷāvarī prabhucī najara | ✎ He is my own son, I did not cover my shoulder Prabhu takes care of my son ▷ O (धनीचा)(म्हणुनी) not (झाकीला) I (पदर) ▷ (पोटीच्या)(बाळावरी)(प्रभुची)(नजर) | pas de traduction en français |
[25] id = 96093 ✓ थोरात ऋतू - Thorat Rutui Village पुणतांबा - Puntamba | प्रभुच्या देवळी पायरीला सोन देवळाला येती बाळ माझे पहिलवान prabhucyā dēvaḷī pāyarīlā sōna dēvaḷālā yētī bāḷa mājhē pahilavāna | ✎ The steps of Prabbu’s temple are of gold My wrestler son comes to the temple ▷ (प्रभुच्या)(देवळी)(पायरीला) gold ▷ (देवळाला)(येती) son (माझे)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[26] id = 96104 ✓ भोसले येलेसाबीत याव्हानरा - Bhosale Yelsabit Village खंडाळा - Khandala | पवित्र मारीयाबाई निकरट केली माया पोटीचा पुत्र दिला जगातारायाला pavitra mārīyābāī nikaraṭa kēlī māyā pōṭīcā putra dilā jagātārāyālā | ✎ Sacred Mother Mary, why have you been so hard in your affection She gave her own son to save the world ▷ (पवित्र)(मारीयाबाई)(निकरट) shouted (माया) ▷ (पोटीचा)(पुत्र)(दिला)(जगातारायाला) | pas de traduction en français |
[27] id = 96118 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | चौथ्या स्थानाला माय लेकरांची भेट यहुदी लोकांनी कशी केली ताटातुट cauthyā sthānālā māya lēkarāñcī bhēṭa yahudī lōkānnī kaśī kēlī tāṭātuṭa | ✎ Mother and son met on the fourth place How did the Yehudis* separate them ▷ (चौथ्या)(स्थानाला)(माय)(लेकरांची)(भेट) ▷ (यहुदी)(लोकांनी) how shouted (ताटातुट) | pas de traduction en français |
[28] id = 96119 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | बाई बोले पुरुषाला पुत्र कैसा होईल मजला बोले परमात्मयाची छाया पुत्र होईल तुजला bāī bōlē puruṣālā putra kaisā hōīla majalā bōlē paramātmayācī chāyā putra hōīla tujalā | ✎ Woman says to man, how will I have a son God’s shadow says, you will have a son ▷ Woman (बोले)(पुरुषाला)(पुत्र)(कैसा)(होईल)(मजला) ▷ (बोले)(परमात्मयाची)(छाया)(पुत्र)(होईल)(तुजला) | pas de traduction en français |
[29] id = 96123 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | सकाळी उठुनी मला काय लाभ झाला मारीयाचा पुत्र खि्रस्त माझ्या मुखी आला sakāḷī uṭhunī malā kāya lābha jhālā mārīyācā putra ikhrasta mājhyā mukhī ālā | ✎ On getting up in the morning, what did I gain Mary’s son Christ, his name was on my tongue ▷ Morning (उठुनी)(मला) why (लाभ)(झाला) ▷ (मारीयाचा)(पुत्र)(खि्रस्त) my (मुखी) here_comes | pas de traduction en français |
[30] id = 96124 ✓ भोसले येलेसाबीत याव्हानराव - Bhosale Yelesabit Y. Village खंडाळा - Khandala | पवित्र मारीयाबाई तुझ्या अलतराला झोळ्या देवळाला येती लेकी माझ्या लेकुरवाळ्या pavitra mārīyābāī tujhyā alatarālā jhōḷyā dēvaḷālā yētī lēkī mājhyā lēkuravāḷyā | ✎ Sacred Mother Mary, your dress has pockets My daughters are coming to the temple with their children ▷ (पवित्र)(मारीयाबाई) your (अलतराला)(झोळ्या) ▷ (देवळाला)(येती)(लेकी) my (लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français |
[31] id = 103378 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu Village खंडाळा - Khandala | येऊ दे लोकांना येशु कचेरीला नेला मार फटक्याचा दिला घाम रकत वाहीला yēū dē lōkānnā yēśu kacērīlā nēlā māra phaṭakyācā dilā ghāma rakata vāhīlā | ✎ Let people come, Jesus is taken to the assembly He was beaten mercilessly, blood and sweat were flowing ▷ (येऊ)(दे)(लोकांना)(येशु) office (नेला) ▷ (मार)(फटक्याचा)(दिला)(घाम)(रकत)(वाहीला) | pas de traduction en français |
[32] id = 109129 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | पावित्र मारीया बाई आगोग्याचे नरेवाट देवाच्या मागीन बालके तुझ्या हाती धर pāvitra mārīyā bāī āgōgyācē narēvāṭa dēvācyā māgīna bālakē tujhyā hātī dhara | ✎ no translation in English ▷ (पावित्र)(मारीया) woman (आगोग्याचे)(नरेवाट) ▷ (देवाच्या)(मागीन)(बालके) your (हाती)(धर) | pas de traduction en français |
[33] id = 109170 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | प्रभु प्रभु करते प्रभु स्वर्गात गेला हाती तारणाचा प्याला आशिर्वाद देई मला prabhu prabhu karatē prabhu svargāta gēlā hātī tāraṇācā pyālā āśirvāda dēī malā | ✎ I say Prabhu, Prabhu has gone to heaven The cup of salvation in hand, he gives me blessings ▷ (प्रभु)(प्रभु)(करते)(प्रभु)(स्वर्गात) has_gone ▷ (हाती)(तारणाचा)(प्याला)(आशिर्वाद)(देई)(मला) | pas de traduction en français |
[34] id = 109188 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav Village जुन्नर - Junnar | सकाळी उठुनी चिमणी करती चिव चिव उजमाच्या पापासाठी येशुने दिला जीव sakāḷī uṭhunī cimaṇī karatī civa civa ujamācyā pāpāsāṭhī yēśunē dilā jīva | ✎ On getting up in the morning, sparrows are chirping For us sinners, Jesus gave his life ▷ Morning (उठुनी)(चिमणी) asks_for (चिव)(चिव) ▷ (उजमाच्या)(पापासाठी)(येशुने)(दिला) life | pas de traduction en français |
[1] id = 46167 ✓ बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat Village बेलसिकरग - Belsikarg | हात मी जोडीते मार्याबाईच्या पुत्राला आयुष्य मागते माझ्या मंगळसूत्राला hāta mī jōḍītē māryābāīcyā putrālā āyuṣya māgatē mājhyā maṅgaḷasūtrālā | ✎ I fold my hands to Mother Mary’s son I ask him to give a long life for my husband ▷ Hand I (जोडीते)(मार्याबाईच्या)(पुत्राला) ▷ (आयुष्य)(मागते) my (मंगळसूत्राला) | pas de traduction en français |
[2] id = 46169 ✓ बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat Village बेलसिकरग - Belsikarg | मार्याबाईला सलाम इत घालीतो लवूनी मार्याबाईला भेटी आलो निरोप घेऊनी māryābāīlā salāma ita ghālītō lavūnī māryābāīlā bhēṭī ālō nirōpa ghēūnī | ✎ I kneel and offer my greetings to Mother Mary I have come with a message to meet Mother Mary ▷ (मार्याबाईला)(सलाम)(इत)(घालीतो)(लवूनी) ▷ (मार्याबाईला)(भेटी)(आलो)(निरोप)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 46170 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | हात मी जोडीते मार्याबाई सोयरीला आता भाऊ माझा चिरा तुझ्या तो सहज पायरीला hāta mī jōḍītē māryābāī sōyarīlā ātā bhāū mājhā cirā tujhyā tō sahaja pāyarīlā | ✎ I fold my hands to Mother Mary, my relative My brother is like a stone for your step ▷ Hand I (जोडीते)(मार्याबाई)(सोयरीला) ▷ (आता) brother my (चिरा) your (तो)(सहज)(पायरीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 79329 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | देव का समोर हिरवा मंडप जाईचा प्रकाश पडला प्रिय प्रभुच्या आईचा dēva kā samōra hiravā maṇḍapa jāīcā prakāśa paḍalā priya prabhucyā āīcā | ✎ A green jasmine bower in front of God Mother of dear God is casting the light ▷ (देव)(का)(समोर)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ (प्रकाश)(पडला)(प्रिय)(प्रभुच्या)(आईचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 95944 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | डोंगर कोठडीला कोण आसामान्य पातकाची पवित्र मारीया बाई वाट पाही नाताळाची ḍōṅgara kōṭhaḍīlā kōṇa āsāmānya pātakācī pavitra mārīyā bāī vāṭa pāhī nātāḷācī | ✎ On the edge of the mountain, who is this extraordinary sinner Sacred Mother Mary is waiting for Christmas ▷ (डोंगर)(कोठडीला) who (आसामान्य)(पातकाची) ▷ (पवित्र)(मारीया) woman (वाट)(पाही)(नाताळाची) | pas de traduction en français |
[6] id = 95950 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | सकाळी उठुनी तोंड पाही एकीचे माझ्या घरामध्ये फोटो मरिया या सखीचं sakāḷī uṭhunī tōṇḍa pāhī ēkīcē mājhyā gharāmadhyē phōṭō mariyā yā sakhīcaṁ | ✎ Getting up in the morning, I see some a woman’s face I have Mother Mary’s, my friend’s, photo in the house ▷ Morning (उठुनी)(तोंड)(पाही)(एकीचे) ▷ My (घरामध्ये)(फोटो)(मरिया)(या)(सखीचं) | pas de traduction en français |
[7] id = 95955 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | भरले देवुळ घंटा वाजवीली एक उपदेश करी पवित्र मरिया तुझा लेक bharalē dēvuḷa ghaṇṭā vājavīlī ēka upadēśa karī pavitra mariyā tujhā lēka | ✎ The temple is full, a bell was rung Sacred Mother Mary, your son is preaching ▷ (भरले)(देवुळ)(घंटा)(वाजवीली)(एक) ▷ (उपदेश)(करी)(पवित्र)(मरिया) your (लेक) | pas de traduction en français |
[8] id = 95956 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | देवळाची घंटी वाजती झॅई झॅई बोलव मरियाबाई उपदेश झाला नाही dēvaḷācī ghaṇṭī vājatī jhêī jhêī bōlava mariyābāī upadēśa jhālā nāhī | ✎ The temple bell is ringing continuously Call Mother Mary, there has not been any preaching ▷ (देवळाची)(घंटी)(वाजती)(झॅई)(झॅई) ▷ (बोलव)(मरियाबाई)(उपदेश)(झाला) not | pas de traduction en français |
[9] id = 95979 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | जेऊ शेलमात हिरवा मांडव जाईचा उपदेश करी पुत्र मारीया बाईचा jēū śēlamāta hiravā māṇḍava jāīcā upadēśa karī putra mārīyā bāīcā | ✎ In Jerusalem, there is a green jasmine bower Sacred Mother Mary, your son is preaching ▷ (जेऊ)(शेलमात)(हिरवा)(मांडव)(जाईचा) ▷ (उपदेश)(करी)(पुत्र)(मारीया)(बाईचा) | pas de traduction en français |
[10] id = 96007 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu Village खंडाळा - Khandala | सकाळी उठुनी मीत उघडते कडी नजर पडली मारीयाबाई तुझी साडी sakāḷī uṭhunī mīta ughaḍatē kaḍī najara paḍalī mārīyābāī tujhī sāḍī | ✎ On getting up in the morning, I open the door Mother Mary, my eyes fell on your sari ▷ Morning (उठुनी)(मीत)(उघडते)(कडी) ▷ (नजर)(पडली)(मारीयाबाई)(तुझी)(साडी) | pas de traduction en français |
[11] id = 96100 ✓ भोसले येलेसाबीत याव्हानरा - Bhosale Yelsabit Village खंडाळा - Khandala | येशु करते येशु आपल्या आईचा कृसावरी दिला पुत्र मारीयाबाईचा yēśu karatē yēśu āpalyā āīcā kṛsāvarī dilā putra mārīyābāīcā | ✎ I say Jesus, Jesus is his mother’s Mother Mary’s son was crucified ▷ (येशु)(करते)(येशु)(आपल्या)(आईचा) ▷ (कृसावरी)(दिला)(पुत्र)(मारीयाबाईचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 46163 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | नवस बोलले प्रभू रायाला कमल परव्यानायर देशी माझ्या बाळाला संभाळ navasa bōlalē prabhū rāyālā kamala paravyānāyara dēśī mājhyā bāḷālā sambhāḷa | ✎ I made a vow to Prabhuraya, I will offer him a lotus My son who is away, take care of him ▷ (नवस) says (प्रभू)(रायाला)(कमल)(परव्यानायर) ▷ (देशी) my (बाळाला)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 46165 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | देवाच देऊळ कोणी झाडीती केसानं पवित्र मार्याबाईचा पुत्र मागती नवसाने dēvāca dēūḷa kōṇī jhāḍītī kēsānaṁ pavitra māryābāīcā putra māgatī navasānē | ✎ God’s temple, who is sweeping it with hair Sacred Mother Mary is making a vow for a son ▷ (देवाच)(देऊळ)(कोणी)(झाडीती)(केसानं) ▷ (पवित्र)(मार्याबाईचा)(पुत्र)(मागती)(नवसाने) | pas de traduction en français |
[3] id = 46166 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | नवस बोलले देवळला जाता जाता दयाळू प्रभू माझ्या पेढीवरच उभा होता navasa bōlalē dēvaḷalā jātā jātā dayāḷū prabhū mājhyā pēḍhīvaraca ubhā hōtā | ✎ I made vow while going to the temple Kind Prabhu was standing in my shop ▷ (नवस) says (देवळला) class class ▷ (दयाळू)(प्रभू) my (पेढीवरच) standing (होता) | pas de traduction en français |
[4] id = 95933 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | आयानो बायानो आता प्रभुच्या भेटीला माझ्या बाळाचे नवस फुल घेतीले ओटीला āyānō bāyānō ātā prabhucyā bhēṭīlā mājhyā bāḷācē navasa fula ghētīlē ōṭīlā | ✎ You, women, I am now going to meet Prabhu I had made a vow for my son, I have taken flowers in the fold of my sari ▷ (आयानो)(बायानो)(आता)(प्रभुच्या)(भेटीला) ▷ My (बाळाचे)(नवस) flowers (घेतीले)(ओटीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 95934 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | आयानो बायानो चला प्रभुच्या देऊळी मपल्या बाळाचा नवस घेते फुलाची कवळी āyānō bāyānō calā prabhucyā dēūḷī mapalyā bāḷācā navasa ghētē phulācī kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow for my son, I take a bunch of flowers ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(देऊळी) ▷ (मपल्या)(बाळाचा)(नवस)(घेते)(फुलाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
[6] id = 95935 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | देवाचे देऊळ कोण कोण झाडती केसाने आता बाई माझी बाळ मागती नवसाने dēvācē dēūḷa kōṇa kōṇa jhāḍatī kēsānē ātā bāī mājhī bāḷa māgatī navasānē | ✎ God’s temple, who is sweeping it with hair Now, my daughter is making a vow to get a son ▷ (देवाचे)(देऊळ) who who (झाडती)(केसाने) ▷ (आता) woman my son (मागती)(नवसाने) | pas de traduction en français |
[7] id = 95938 ✓ थोरात ऋतू - Thorat Rutui Village पुणतांबा - Puntamba | देवाचे देऊळ मी ग झाडीते केसाने माझ्या ग माया ताईला बाळ मागीते नवसानं dēvācē dēūḷa mī ga jhāḍītē kēsānē mājhyā ga māyā tāīlā bāḷa māgītē navasānaṁ | ✎ God’s temple, I am sweeping it with hair For Maya, my daughter, I am making a vow for her to get a son ▷ (देवाचे)(देऊळ) I * (झाडीते)(केसाने) ▷ My * (माया)(ताईला) son (मागीते)(नवसानं) | pas de traduction en français |
[8] id = 95939 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | आयानो बायानो चला प्रभुच्या देवळी तान्ह्या बाळाचे नवस घेते फुलाची कवळी āyānō bāyānō calā prabhucyā dēvaḷī tānhyā bāḷācē navasa ghētē phulācī kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow to get a son, I take a bunch of flowers ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी) ▷ (तान्ह्या)(बाळाचे)(नवस)(घेते)(फुलाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
[9] id = 95964 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | आयानो बायानो चल प्रभुच्या भेटीला बाळाचे नवस फुले घेतली पाटीला āyānō bāyānō cala prabhucyā bhēṭīlā bāḷācē navasa phulē ghētalī pāṭīlā | ✎ Come, women, let’s go to meet Prabhu I had made a vow to get a son, I take flowers in a basket ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(भेटीला) ▷ (बाळाचे)(नवस)(फुले)(घेतली)(पाटीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 95965 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa Village घोगरगाव - Ghogargaon | आयानो बायानो चला प्रभुच्या देवळी बाळाचे नवस फुले घेतली कवळी āyānō bāyānō calā prabhucyā dēvaḷī bāḷācē navasa phulē ghētalī kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow to get a son, I take a bunch of flowers ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी) ▷ (बाळाचे)(नवस)(फुले)(घेतली)(कवळी) | pas de traduction en français |
[11] id = 95976 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | आयानो बायानो चला प्रभुच्या भेटीला माझ्या बाळाचा नवस फुल घेतले वाटीला āyānō bāyānō calā prabhucyā bhēṭīlā mājhyā bāḷācā navasa fula ghētalē vāṭīlā | ✎ You, women, let’s go to meet Prabhu I had made a vow to get a son, I take flowers in the fold of my sari ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(भेटीला) ▷ My (बाळाचा)(नवस) flowers (घेतले)(वाटीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 95980 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | आयानो बायानो चला प्रभुच्या देवळी माझ्या बाळाचा नवस घेते फुलाची कवळी āyānō bāyānō calā prabhucyā dēvaḷī mājhyā bāḷācā navasa ghētē phulācī kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow to get a son, I take a bunch of flowers ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी) ▷ My (बाळाचा)(नवस)(घेते)(फुलाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
[13] id = 96005 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | आई मरी माता रान तुझं काटीवान पाठीच्या बंधुसाठी नवस बोलली लोटांगण āī marī mātā rāna tujhaṁ kāṭīvāna pāṭhīcyā bandhusāṭhī navasa bōlalī lōṭāṅgaṇa | ✎ Mother Mary, your path is thorny For my younger brother, I made a vow, I will come rolling ▷ (आई)(मरी)(माता)(रान)(तुझं)(काटीवान) ▷ (पाठीच्या)(बंधुसाठी)(नवस)(बोलली)(लोटांगण) | pas de traduction en français |
[14] id = 96009 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | आयांनो बायांनो चला प्रभुच्या भेटीला बाळाचा नवस फुले घेतली अोटीला āyānnō bāyānnō calā prabhucyā bhēṭīlā bāḷācā navasa phulē ghētalī aōṭīlā | ✎ Come, women, let’s go to meet Prabhu I had made a vow to get a son, I take flowers in the fold of my sari ▷ (आयांनो)(बायांनो) let_us_go (प्रभुच्या)(भेटीला) ▷ (बाळाचा)(नवस)(फुले)(घेतली)(अोटीला) | pas de traduction en français |
[15] id = 96015 ✓ पंडीत कमल - Pandit Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | नवस बोलले मारीया बाईला आता दादा माझ्या पहिल्या मिसाचा चाकर navasa bōlalē mārīyā bāīlā ātā dādā mājhyā pahilyā misācā cākara | ✎ I made a vow to Mother Mary At first, my brother is a servant of the Messiah ▷ (नवस) says (मारीया)(बाईला) ▷ (आता)(दादा) my (पहिल्या)(मिसाचा)(चाकर) | pas de traduction en français |
[16] id = 96101 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | आयांनो बायांनो चला प्रभुच्या देवळी बाळाला नवस घेते फुलाचे कवळी āyānnō bāyānnō calā prabhucyā dēvaḷī bāḷālā navasa ghētē phulācē kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow to get a son, I take a bunch of flowers ▷ (आयांनो)(बायांनो) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी) ▷ (बाळाला)(नवस)(घेते)(फुलाचे)(कवळी) | pas de traduction en français |
[17] id = 109174 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu Village खंडाळा - Khandala | नवस बोलले मारीयाबाईच्या दारात भाऊ होऊ दे लेक वाटी पेढ्याची परात navasa bōlalē mārīyābāīcyā dārāta bhāū hōū dē lēka vāṭī pēḍhyācī parāta | ✎ I made a vow in Mother Mary’s door Let my brother get a son, I shall distribute a plateful of milk sweets ▷ (नवस) says (मारीयाबाईच्या)(दारात) ▷ Brother (होऊ)(दे)(लेक)(वाटी)(पेढ्याची)(परात) | pas de traduction en français |
[18] id = 109175 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | किती मी नवस करु नवलाच्या नऊ परी प्रभु जावळाचा घरी नैनंता बाळ हरी kitī mī navasa karu navalācyā naū parī prabhu jāvaḷācā gharī nainantā bāḷa harī | ✎ How many vows can I make, there are various ways Prabhu, my little child has not had his first haircut as yet ▷ (किती) I (नवस)(करु)(नवलाच्या)(नऊ)(परी) ▷ (प्रभु)(जावळाचा)(घरी)(नैनंता) son (हरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 109186 ✓ भोसले इंदू - Bhosale Indu Village उंदीरगाव - Undirgaon | प्रभुच देऊळ कोण झाडीती केसानी आग्नेस बाई बाळ मागती नवसानी prabhuca dēūḷa kōṇa jhāḍītī kēsānī āgnēsa bāī bāḷa māgatī navasānī | ✎ God’s temple, who is sweeping it with hair Agnes is making a vow to get a son ▷ (प्रभुच)(देऊळ) who (झाडीती)(केसानी) ▷ (आग्नेस) woman child (मागती)(नवसानी) | pas de traduction en français |
[20] id = 109187 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | सकाळी उठुन हात जोडीते प्रभुला आयुष्य भर ठेव माझीया बांधवाला sakāḷī uṭhuna hāta jōḍītē prabhulā āyuṣya bhara ṭhēva mājhīyā bāndhavālā | ✎ On getting up in the morning, I fold my hands to Prabhu Give happiness to my brother for all his life ▷ Morning (उठुन) hand (जोडीते)(प्रभुला) ▷ (आयुष्य)(भर)(ठेव)(माझीया)(बांधवाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 52102 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | आकाशाच्या वाटे हिरवा मंडप जाईचा फुल तोडायाला पुत्र मारीया बाईचा ākāśācyā vāṭē hiravā maṇḍapa jāīcā fula tōḍāyālā putra mārīyā bāīcā | ✎ On the way to the sky, a green bower of jasmine flowers Mother Mary’s son is plucking the flowers ▷ (आकाशाच्या)(वाटे)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ Flowers (तोडायाला)(पुत्र)(मारीया)(बाईचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 81933 ✓ देठे नानु - Dethe Nanu Village पुणतांबा - Puntamba | सकाळी उठुन तोंड पाहिल एकीचे माझ्या घरामध्ये चित्र मारीयाई सकीचे sakāḷī uṭhuna tōṇḍa pāhila ēkīcē mājhyā gharāmadhyē citra mārīyāī sakīcē | ✎ Getting up in the morning, I see some woman’s face I have Mary’s, my friend’s, photo in the house ▷ Morning (उठुन)(तोंड)(पाहिल)(एकीचे) ▷ My (घरामध्ये)(चित्र)(मारीयाई)(सकीचे) | pas de traduction en français |
[3] id = 95925 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | प्रभु नाम घेण नाही आवघड पाण्यामधी मासा याच्या हदयी सांगड prabhu nāma ghēṇa nāhī āvaghaḍa pāṇyāmadhī māsā yācyā hadayī sāṅgaḍa | ✎ It is not difficult to take Prabhu’s name He stays in my heart like fish in water ▷ (प्रभु)(नाम)(घेण) not (आवघड) ▷ (पाण्यामधी)(मासा) of_his_place (हदयी)(सांगड) | pas de traduction en français |
[4] id = 95926 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | प्रभु तुझ नाव नाही मी घेतील वेड माझ मन कोणत्या घंघाळा गुंतल prabhu tujha nāva nāhī mī ghētīla vēḍa mājha mana kōṇatyā ghaṅghāḷā guntala | ✎ Prabhu, I didn’t take your name My distracted mind, with what household chore was it busy ▷ (प्रभु) your (नाव) not I (घेतील) ▷ (वेड) my (मन)(कोणत्या)(घंघाळा)(गुंतल) | pas de traduction en français |
[5] id = 95929 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | देवळाची घंटा ऐकु गेली सवाकोस मरीयाचा पुत्र येथु करी उपदेश dēvaḷācī ghaṇṭā aiku gēlī savākōsa marīyācā putra yēthu karī upadēśa | ✎ The temple bell, it could be heard one and a quarter kos* away Mother Mary’s son, Jesus, was preaching ▷ (देवळाची)(घंटा)(ऐकु) went (सवाकोस) ▷ (मरीयाचा)(पुत्र)(येथु)(करी)(उपदेश) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 95940 ✓ जाधव क्लारा - Jadhav Klara Village उंदीरगाव - Undirgaon | आयानो बायानो चला प्रभुच्या देवळी तान्ह्या बाळाचे नवस घेते फुलाची कवळी āyānō bāyānō calā prabhucyā dēvaḷī tānhyā bāḷācē navasa ghētē phulācī kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow to get a son, I am taking a bunch of flowers ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी) ▷ (तान्ह्या)(बाळाचे)(नवस)(घेते)(फुलाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
[7] id = 95966 ✓ बोधक सारा - Bodhak Sara Village हरेगाव - Haregaon | नाजरेत गावी रहात होती एक बाई ध्यानात ठेवा नाव तीच मार्याबाई nājarēta gāvī rahāta hōtī ēka bāī dhyānāta ṭhēvā nāva tīca māryābāī | ✎ A woman was staying in Nazareth village Remember, her name is Mother Mary ▷ (नाजरेत)(गावी)(रहात)(होती)(एक) woman ▷ (ध्यानात)(ठेवा)(नाव)(तीच)(मार्याबाई) | pas de traduction en français |
[8] id = 95983 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | प्रभु प्रभु करते प्रभु शिकारीला गेला बई वात डवुळ्याचा आला prabhu prabhu karatē prabhu śikārīlā gēlā baī vāta ḍavuḷyācā ālā | ✎ I say Prabhu, Prabhu, Prabhu has gone hunting Woman, I was sick of the cooking (the hunted animal) ▷ (प्रभु)(प्रभु)(करते)(प्रभु)(शिकारीला) has_gone ▷ Woman (वात)(डवुळ्याचा) here_comes | pas de traduction en français |
[9] id = 96011 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | सकाळी उठुन प्रभुचे नाव द्यावा धरणी मातेवर मग पाऊल टाकावा sakāḷī uṭhuna prabhucē nāva dyāvā dharaṇī mātēvara maga pāūla ṭākāvā | ✎ On getting up in the morning, take Prabhu’s name first Then step on the earth ▷ Morning (उठुन)(प्रभुचे)(नाव)(द्यावा) ▷ (धरणी)(मातेवर)(मग)(पाऊल)(टाकावा) | pas de traduction en français |
[10] id = 96052 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | सणामधी सण नाताळ लई दिसांचा गाजतो बंधवाचा वाड्यामधी इडा रंगाचा शिजतो बाजा इंग्रजी वाजतो saṇāmadhī saṇa nātāḷa laī disāñcā gājatō bandhavācā vāḍyāmadhī iḍā raṅgācā śijatō bājā iṅgrajī vājatō | ✎ Amongst all festivals, Christmas celebrations go on for many days In my brother’s house, a meal is being cooked, English band is playing ▷ (सणामधी)(सण)(नाताळ)(लई)(दिसांचा)(गाजतो) ▷ (बंधवाचा)(वाड्यामधी)(इडा)(रंगाचा)(शिजतो)(बाजा)(इंग्रजी)(वाजतो) | pas de traduction en français |
[11] id = 96120 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | दुताला पाहुनी बाई गेली घाबरुनी नको भिऊबाई आलो निरोप घेऊनी dutālā pāhunī bāī gēlī ghābarunī nakō bhiūbāī ālō nirōpa ghēūnī | ✎ She got scared on seeing the angel Don’t be scared, woman, I have brought a message ▷ (दुताला)(पाहुनी) woman went (घाबरुनी) ▷ Not (भिऊबाई)(आलो)(निरोप)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 96434 ✓ जाधव क्लारा - Jadhav Klara Village उंदीरगाव - Undirgaon | सकाळी उठुन उघडीते कडीकोंडा नजर पडले येशु बाळा तुझा शेंडा sakāḷī uṭhuna ughaḍītē kaḍīkōṇḍā najara paḍalē yēśu bāḷā tujhā śēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I open the door My eyes fell on your head, dear Jesus ▷ Morning (उठुन)(उघडीते)(कडीकोंडा) ▷ (नजर)(पडले)(येशु) child your (शेंडा) | pas de traduction en français |
[13] id = 109150 ✓ देठे नानु - Dethe Nanu Village पुणतांबा - Puntamba | देवळाची गंडा वाजती घाई घाई मारीया बाईला झाली मास्तरणीला घाई dēvaḷācī gaṇḍā vājatī ghāī ghāī mārīyā bāīlā jhālī māstaraṇīlā ghāī | ✎ The temple bell is ringing loudly Mother Mary, the teacher, is in a hurry ▷ (देवळाची)(गंडा)(वाजती)(घाई)(घाई) ▷ (मारीया)(बाईला) has_come (मास्तरणीला)(घाई) | pas de traduction en français |
[14] id = 109171 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | आकाशीचा वाट कशाने झाली ओली मार्याबाई न्हाली केस वाळवित गेली ākāśīcā vāṭa kaśānē jhālī ōlī māryābāī nhālī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ The way to heaven, with what has it become wet Mother Mary had a head bath, she went drying her hair ▷ (आकाशीचा)(वाट)(कशाने) has_come (ओली) ▷ (मार्याबाई)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français |
[15] id = 109173 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu Village खंडाळा - Khandala | सकाळी उठुन तोंड पाहिल ऐकीच माझ्या घरामधी मारीया सकीच sakāḷī uṭhuna tōṇḍa pāhila aikīca mājhyā gharāmadhī mārīyā sakīca | ✎ Getting up in the morning, I see some woman’s face I have Mary’s, my friend’s, photo in the house ▷ Morning (उठुन)(तोंड)(पाहिल)(ऐकीच) ▷ My (घरामधी)(मारीया)(सकीच) | pas de traduction en français |
[16] id = 109189 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | आकाशाच्या वाटे हिरवा मंडप जाईचा फुल तोडायाला पुत्र मारीयाबाईचा ākāśācyā vāṭē hiravā maṇḍapa jāīcā fula tōḍāyālā putra mārīyābāīcā | ✎ On the way to the sky, a green bower of jasmine flowers Mother Mary’s son is plucking the flowers ▷ (आकाशाच्या)(वाटे)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ Flowers (तोडायाला)(पुत्र)(मारीयाबाईचा) | pas de traduction en français |