Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-15-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-15-03”
(19 records)

 

14 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

H:XXI-1.4a (H21-01-04a) - Buddha / Worship, community / Buddha is prayed and worshipped

[8] id = 37515
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 02:44 ➡ listen to section
बाई सकाळी उठूनी सडा टाकीते दुधाचा
सडा टाकीते दुधाचा वाडा गौतमबुध्दाचा
bāī sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītē dudhācā
saḍā ṭākītē dudhācā vāḍā gautamabudhdācā
Getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard
It is Gautam Buddha’s temple
▷  Woman morning (उठूनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा)
▷ (सडा)(टाकीते)(दुधाचा)(वाडा)(गौतमबुध्दाचा)
Femme, le matin au lever j'asperge les lieux avec du lait
J'asperge la cour avec du lait, c'est la demeure de Gautam Bouddha.


H:XXI-1.13a (H21-01-13a) - Buddha / Relation / Sister

[1] id = 37525
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 03:20 ➡ listen to section
बाई सकाळ उठूनी सडा टाकीते सहील
आहे गौतमाची बहीण
bāī sakāḷa uṭhūnī saḍā ṭākītē sahīla
āhē gautamācī bahīṇa
Woman, getting up in the morning, she sprinkles water freely (in the courtyard)
She is Gautam Buddha’s sister
▷  Woman (सकाळ)(उठूनी)(सडा)(टाकीते)(सहील)
▷ (आहे)(गौतमाची) sister
Femme, le matin au lever j'asperge bien la cour
Je suis la sœur de Gautam


H:XXI-1.13b (H21-01-13b) - Buddha / Relation / Niece

[1] id = 37526
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 04:01 ➡ listen to section
बाई सकाळी ऊठूनी सडा टाकीते मी कसी
आहे गौतमाची ग भाशी
bāī sakāḷī ūṭhūnī saḍā ṭākītē mī kasī
āhē gautamācī ga bhāśī
Woman, getting up in the morning, how I sprinkle water (in the courtyard)
I am Gautam’s niece
▷  Woman morning (ऊठूनी)(सडा)(टाकीते) I how
▷ (आहे)(गौतमाची) * (भाशी)
Le matin à l'aube vois comme j'asperge
Je suis la nièce de Gautam.


H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education

[2] id = 37536
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 10:02 ➡ listen to section

आले आले भीमराज याच्या छतरीला फूल
गावोगावी गेली हूल साळामंदी ग घाला मूल
ālē ālē bhīmarāja yācyā chatarīlā phūla
gāvōgāvī gēlī hūla sāḷāmandī ga ghālā mūla
Bhimraj* arrived, a flower adorns his umbrella
In every village the call went: “Put children in school!”
▷  Here_comes here_comes king_Bhim of_his_place (छतरीला) flowers
▷ (गावोगावी) went (हूल)(साळामंदी) * (घाला) children
Il arrive ! Il arrive ! Bhīmrāja, une fleur à son parasol
Le branlebas s'étend de village en village « Mettez les enfants à l'école ! »
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.10c (H21-05-10c) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Conversion to Buddha Dhamma


H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws

Cross-references:H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[1] id = 37532
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 07:23 ➡ listen to section

मला सपन पडल सपनात आल काई
बाई दिल्ली दरबारात भीम माझा ग घटना लेही
malā sapana paḍala sapanāta āla kāī
bāī dillī darabārāta bhīma mājhā ga ghaṭanā lēhī
I had a dream, what came in my dream?
Woman, my Bhim* wrote the Constitution* in the Delhi court
▷ (मला)(सपन)(पडल)(सपनात) here_comes (काई)
▷  Woman (दिल्ली)(दरबारात) Bhim my * (घटना)(लेही)
J'ai eu un rêve, je l'ai vu en rêve
Femme, dans le darbār de Delhi, mon Bhīm écrit la Constitution.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
the ConstitutionThe Constitution of India


H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery

[5] id = 37531
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 06:45 ➡ listen to section

बाई दिल्ली शहरामंदी काचच्या बरण्या आट
माझ्या भीम ग राजान दिली दलिगताल भेट
bāī dillī śaharāmandī kācacyā baraṇyā āṭa
mājhyā bhīma ga rājāna dilī daligatāla bhēṭa
Woman, in the city of Delhi, there are eight jars
My king Bhim* went and visited the Dalits*
▷  Woman (दिल्ली)(शहरामंदी)(काचच्या)(बरण्या)(आट)
▷  My Bhim * (राजान)(दिली)(दलिगताल)(भेट)
Dans la ville de Delhi huit jarres de verre
Mon Bhīm rāja alla rendre visite aux dalit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes


H:XXI-5.2d (H21-05-02d) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s māher

[2] id = 37528
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 05:01 ➡ listen to section

दिल्लीच्या पलीकड रमाबाईच माहेर
बाई निळ्या कपड्याचा चढ भिमाला ग आहेर
dillīcyā palīkaḍa ramābāīca māhēra
bāī niḷyā kapaḍyācā caḍha bhimālā ga āhēra
Beyond Delhi, the house of Ramabai’s mother
Woman, a gift of blue clothes is offered to Bhim*
▷ (दिल्लीच्या)(पलीकड)(रमाबाईच)(माहेर)
▷  Woman (निळ्या)(कपड्याचा)(चढ)(भिमाला) * (आहेर)
De l'autre côté de Delhi la maison-mère de Ramā
Femme, le cadeau de Bhīm un costume bleu
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2fi (H21-05-02f01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Perfect match & togetherness:comparisons

[1] id = 37530
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 07:44 ➡ listen to section

बाई दिल्ली शहरामंदी काचच्या बरण्या चार
अशी शोभा देती बाई रमा भीमाच्या फोटुवर
bāī dillī śaharāmandī kācacyā baraṇyā cāra
aśī śōbhā dētī bāī ramā bhīmācyā phōṭuvara
In the city of Delhi, there are four glass bottles
Ramabai adds beauty to the photo along with Bhima*
▷  Woman (दिल्ली)(शहरामंदी)(काचच्या)(बरण्या)(चार)
▷ (अशी)(शोभा)(देती) woman Ram (भीमाच्या)(फोटुवर)
Dans la ville de Delhi, quatre bocaux en verre
Ramā, sur la photo de Bhīm, comme elle en rehausse l'éclat!
Bhima(missing definition)
[10] id = 37529
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 05:37 ➡ listen to section

बाई दिल्ली शहरामंदी काय दिसत नीळ
रमा नेसली पैठणी उभी भीमाच्या ग जवळ
bāī dillī śaharāmandī kāya disata nīḷa
ramā nēsalī paiṭhaṇī ubhī bhīmācyā ga javaḷa
What appears blue in Delhi city.
Rama has put on a sari from Paithan and stands near Bhim*
▷  Woman (दिल्ली)(शहरामंदी) why (दिसत)(नीळ)
▷  Ram (नेसली) sari standing (भीमाच्या) * (जवळ)
Femme, qu'est-ce qu'on voit de bleu dans la ville de Delhi?
Ramā aux côtés de Bhīm porte un sari de Paithan.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.5b (H21-05-05b) - Ambedkar / Comes to meet me / Bhīm, a guest in my home

[1] id = 37537
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 10:35 ➡ listen to section

अग शेजारीणी बाई दुध कर पेला पेला
माझ्या घरला पाव्हणा भीम माझा ग बंधू आला
aga śējārīṇī bāī dudha kara pēlā pēlā
mājhyā gharalā pāvhaṇā bhīma mājhā ga bandhū ālā
O, my neighbour, please bring milk in a cup
My brother Bhim* has come as a guest to my house
▷  O (शेजारीणी) woman milk doing (पेला)(पेला)
▷  My (घरला)(पाव्हणा) Bhim my * brother here_comes
Femme, ma voisine, donne-moi une tasse de lait
Frère Bhīm est venu me rendre visite dans ma maison.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 37538
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 11:06 ➡ listen to section

अग शेजारीणीबाई साखर करा वाटी वाटी
साखर करा वाटी वाटी भीम आले ग भेटीसाठी
aga śējārīṇībāī sākhara karā vāṭī vāṭī
sākhara karā vāṭī vāṭī bhīma ālē ga bhēṭīsāṭhī
O, my neighbour, please bring sugar in cup
Bhim* has come to meet me
▷  O (शेजारीणीबाई)(साखर) doing (वाटी)(वाटी)
▷ (साखर) doing (वाटी)(वाटी) Bhim here_comes * (भेटीसाठी)
Femme, ma voisine, donne-moi une coupelle de sucre
Bhīm est venu me rendre visite.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name

[3] id = 37513
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 01:36 ➡ listen to section

बाई सकाळा उठूनी भीमाच नाव घेवा
धरणीमातावरी मंग पावुल ग टाकवा
bāī sakāḷā uṭhūnī bhīmāca nāva ghēvā
dharaṇīmātāvarī maṅga pāvula ga ṭākavā
O, woman you have to take Bhim*’s name in the morning
Then you put your foot on the mother earth
▷  Woman (सकाळा)(उठूनी)(भीमाच)(नाव)(घेवा)
▷ (धरणीमातावरी)(मंग)(पावुल) * (टाकवा)
Femme, le matin au lever, il faut prendre le nom de Bhīm
Et ne poser ses pieds qu'ensuite sur la mère-terre.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 37514
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 02:10 ➡ listen to section

बाई सकाळ उठूनी मुखी माझ्या भीम भीम
मुखी माझ्या भीम भीम मंग सुधगरत काम
bāī sakāḷa uṭhūnī mukhī mājhyā bhīma bhīma
mukhī mājhyā bhīma bhīma maṅga sudhagarata kāma
O woman, after getting up in the morning, Bhim*, Bhim* is on my lips
Then only I can think of work
▷  Woman (सकाळ)(उठूनी)(मुखी) my Bhim Bhim
▷ (मुखी) my Bhim Bhim (मंग)(सुधगरत)(काम)
Femme, le matin au lever, mon “Bhīm! Bhīm!” à la bouche
On peut ensuite se mettre au travail quotidien.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 37527
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 04:25 ➡ listen to section

बाई भीम भीम करता भीम आपल्या माईचा
भीम आपल्या माईचा झाला उध्दार ग देहीचा
bāī bhīma bhīma karatā bhīma āpalyā māīcā
bhīma āpalyā māīcā jhālā udhdāra ga dēhīcā
Woman, you say “Bhim! Bhim*!” Bhim* is his mother’s son
Bhim* is his mother’s son, my life has been uplifted
▷  Woman Bhim Bhim (करता) Bhim (आपल्या)(माईचा)
▷  Bhim (आपल्या)(माईचा)(झाला)(उध्दार) * (देहीचा)
Femme, en faisant “Bhīm! Bhīm!” Bhīm fils de sa mère
Bhīm fils de sa mère, c’est le relèvement du corps.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold

Cross-references:H:XXI-5.8b (H21-05-08b) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Outstanding intelligence and education
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
H:XXI-5.11 (H21-05-11) - Ambedkar / Community & worship
H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one
[1] id = 37535
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 09:29 ➡ listen to section

बाई सोन्याचा ग पेन भिमराजाच्या खिशला
भीमराजाच्या खिशला घाला जयभिम ग देशला
bāī sōnyācā ga pēna bhimarājācyā khiśalā
bhīmarājācyā khiśalā ghālā jayabhima ga dēśalā
Woman, there is a golden pen in the pocket of Bhimraja*
In the pocket of Bhim*, salute the country with “Jay Bim!”
▷  Woman of_gold * (पेन)(भिमराजाच्या)(खिशला)
▷ (भीमराजाच्या)(खिशला)(घाला)(जयभिम) * (देशला)
Femme, un stylo en or à la pochette de Bhīmrāja
A la pochette de Bhīmrāja, “Vive Bhīm!” est proclamé dans le pays.
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.12a (H21-05-12a) - Ambedkar / Closeness / Singers’ dear memories

[2] id = 37533
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 08:07 ➡ listen to section

बाई सोन्याचा गिलास ह्याला चांदीची घासणी
भीमराज पाणी प्याले औरंगबादच्या ग ठेसणी
bāī sōnyācā gilāsa hyālā cāndīcī ghāsaṇī
bhīmarāja pāṇī pyālē auraṅgabādacyā ga ṭhēsaṇī
Woman! for the golden glass a scrubber of silver
Bhimraj* drunk water in the station of Aurangabad
▷  Woman of_gold (गिलास)(ह्याला)(चांदीची)(घासणी)
▷  King_Bhim water, (प्याले)(औरंगबादच्या) * (ठेसणी)
Femme, un verre en or avec un tampon en argent
Bhīmrāj but de l’eau à la gare d’Aurangabad.
BhimrajBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar


H:XXI-5.13a (H21-05-13a) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhīm’s birth

Cross-references:H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
[1] id = 37511
पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 00:56 ➡ listen to section

आरुण्या वनामधी कशाचा गलबला
कशाचा गलबला रामजीला ग पुत्र झाला
āruṇyā vanāmadhī kaśācā galabalā
kaśācā galabalā rāmajīlā ga putra jhālā
What is this noise in Aranya forest?
What is it about? A son is born to Ramji
▷  Aranya (वनामधी)(कशाचा)(गलबला)
▷ (कशाचा)(गलबला)(रामजीला) * (पुत्र)(झाला)
Quel affairement dans la forêt d'Arunya
Quel affairement? Rāmjī a un fils.
[2] id = 37512
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 00:46 ➡ listen to section

या ग शेजारीणी बाई काम करना काज
बोलती मीराबाई नाव ठिवा ग भिमराज
yā ga śējārīṇī bāī kāma karanā kāja
bōlatī mīrābāī nāva ṭhivā ga bhimarāja
You all neighbour women, come, I can’t think of work (because of Bhim*’s birth)
Mirabai says, “Name him Bhimraj”
▷ (या) * (शेजारीणी) woman (काम)(करना)(काज)
▷ (बोलती)(मीराबाई)(नाव)(ठिवा) * king_Bhim
Ces voisines, elles ne savent comment s'y prendre
Mirabai dit : “Imposez-lui donc le nom de Bhīmrāj.”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.13d (H21-05-13d) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Fear of the bad eye on Bhīm

[1] id = 37534
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 08:57 ➡ listen to section

जाई शेवंतीच फूल काचच्या गिलासात
भिमाला ग झाली दिष्ट औरंगबादी ग कालीजात
jāī śēvantīca phūla kācacyā gilāsāta
bhimālā ga jhālī diṣṭa auraṅgabādī ga kālījāta
Jasmine and chrysanthemum flowers in a glass
When at college in Aurangabad, Bhim* came under an evil eye
▷ (जाई)(शेवंतीच) flowers (काचच्या)(गिलासात)
▷ (भिमाला) * has_come (दिष्ट)(औरंगबादी) * (कालीजात)
Fleurs de jasmin et de shewanti (rose) dans un vase en verre
Le mauvais œil frappa Bhīm au College d'Aurangabad.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Buddha is prayed and worshipped
  2. Sister
  3. Niece
  4. Priority to education
  5. Writes the Constitution & laws
  6. Buildings, stone walls, decorations, greenery
  7. Ramā’s māher
  8. Perfect match & togetherness:comparisons
  9. Bhīm, a guest in my home
  10. Taking Bhīm’s name
  11. Images of gold
  12. Singers’ dear memories
  13. Bhīm’s birth
  14. Fear of the bad eye on Bhīm
⇑ Top of page ⇑