Village: रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: पडळघरवाडी - Padalgharwadi
[10] id = 10250 ✓ | देव तू बहिरी बाबा तुझी पायरी शेवळली बाळांची माझ्या घागर दुधाची हिंदळली dēva tū bahirī bābā tujhī pāyarī śēvaḷalī bāḷāñcī mājhyā ghāgara dudhācī hindaḷalī | ✎ no translation in English ▷ (देव) you (बहिरी) Baba (तुझी)(पायरी)(शेवळली) ▷ (बाळांची) my (घागर)(दुधाची)(हिंदळली) | pas de traduction en français |
[2] id = 14566 ✓ | पंढरी खालती जनाबाईचा गेला तवा दवंडी पिटव तू तर माझ्या नामदेवा paṇḍharī khālatī janābāīcā gēlā tavā davaṇḍī piṭava tū tara mājhyā nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen My Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरी)(खालती)(जनाबाईचा) has_gone (तवा) ▷ (दवंडी)(पिटव) you wires my (नामदेवा) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 16627 ✓ | उगवला दिन उगवताना पाहिला बाळानी माझ्या बेल दवणा वाहिला ugavalā dina ugavatānā pāhilā bāḷānī mājhyā bēla davaṇā vāhilā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(दिन)(उगवताना)(पाहिला) ▷ (बाळानी) my (बेल)(दवणा)(वाहिला) | pas de traduction en français |
[2] id = 17779 ✓ | चार माझे राघू चार खंड्या माझ सोन लेण्या लुगड्याच काहीच नाही ठणं cāra mājhē rāghū cāra khaṇḍyā mājha sōna lēṇyā lugaḍyāca kāhīca nāhī ṭhaṇaṁ | ✎ My four sons are like four Khandi (a measure of weight) of gold for me I have nothing to do with saris and ornaments ▷ (चार)(माझे)(राघू)(चार)(खंड्या) my gold ▷ (लेण्या)(लुगड्याच)(काहीच) not (ठणं) | pas de traduction en français |
[10] id = 17866 ✓ | चौघ माझे राघू चार मालाचं हंड आता माझे बाई चारी हंड्याला चरवी दंड caugha mājhē rāghū cāra mālācaṁ haṇḍa ātā mājhē bāī cārī haṇḍyālā caravī daṇḍa | ✎ My four sons are like my four big round vessels filled with wealth My dear daughter looks nice as a small vessel kept on the four big ones ▷ (चौघ)(माझे)(राघू)(चार)(मालाचं)(हंड) ▷ (आता)(माझे) woman (चारी)(हंड्याला)(चरवी)(दंड) | pas de traduction en français |
[11] id = 17867 ✓ | चौघ माझे राघु मालाच मोरव आता माझी बाई नकशाची बारव caugha mājhē rāghu mālāca mōrava ātā mājhī bāī nakaśācī bārava | ✎ My four sons are like pitchers of wealth Now, my daughter is like a decorative well built in stone ▷ (चौघ)(माझे)(राघु)(मालाच)(मोरव) ▷ (आता) my daughter (नकशाची)(बारव) | pas de traduction en français |
[1] id = 18219 ✓ | बाळपणी सुख माता दावीते लेकराला मांडीवरी घेऊनी काजळ घाली नेतराला bāḷapaṇī sukha mātā dāvītē lēkarālā māṇḍīvarī ghēūnī kājaḷa ghālī nētarālā | ✎ In his/her chidhood, mother makes him/her happy Taking the baby on her lap, she puts Kajal (eyeliner) in the eyes ▷ (बाळपणी)(सुख)(माता)(दावीते)(लेकराला) ▷ (मांडीवरी)(घेऊनी)(काजळ)(घाली)(नेतराला) | pas de traduction en français |
[11] id = 25566 ✓ | बापान दिल्या लेकी नाही पाहिल घर दार भावान दिल्या बहिणी जोडा पाहिला मनोहर bāpāna dilyā lēkī nāhī pāhila ghara dāra bhāvāna dilyā bahiṇī jōḍā pāhilā manōhara | ✎ no translation in English ▷ (बापान)(दिल्या)(लेकी) not (पाहिल) house door ▷ (भावान)(दिल्या)(बहिणी)(जोडा)(पाहिला)(मनोहर) | pas de traduction en français |
[3] id = 25802 ✓ | जावया पाटीलाची उशी कशान भिजली अंजना माझी मैना ओल्या केसानी निजली jāvayā pāṭīlācī uśī kaśāna bhijalī añjanā mājhī mainā ōlyā kēsānī nijalī | ✎ With what has son-in-law’s pillow become wet My daughter Anjana slept with her hair wet ▷ (जावया)(पाटीलाची)(उशी)(कशान)(भिजली) ▷ (अंजना) my Mina (ओल्या)(केसानी)(निजली) | pas de traduction en français |
[2] id = 25823 ✓ | जावई राग राग बाई माझी बहु शानी हासत दारी आली रागाच झाल पाणी jāvaī rāga rāga bāī mājhī bahu śānī hāsata dārī ālī rāgāca jhāla pāṇī | ✎ Son-in-law is angry, my daughter is very wise She came to the door smiling, his anger disappeared ▷ (जावई)(राग)(राग) woman my (बहु)(शानी) ▷ (हासत)(दारी) has_come (रागाच)(झाल) water, | pas de traduction en français |
[3] id = 26035 ✓ | नवरीचा बाप मांडव घालीतो मोडीत नवर्याचा बाप आला नगारे वाजवीत navarīcā bāpa māṇḍava ghālītō mōḍīta navaryācā bāpa ālā nagārē vājavīta | ✎ Bride’s father tries erects the shed for marriage and keeps making changes Groom’s father comes merrily, announcing his arrival loudly ▷ Of_bride father (मांडव)(घालीतो)(मोडीत) ▷ (नवर्याचा) father here_comes (नगारे)(वाजवीत) | pas de traduction en français |
[5] id = 26102 ✓ | जावई राजसानी येका रातीच येन केल आता ग माझी बाई गाळीव सोन नेल jāvaī rājasānī yēkā rātīca yēna kēla ātā ga mājhī bāī gāḷīva sōna nēla | ✎ My handsome son-in-law came just for one night My daughter, he took away my pure gold ▷ (जावई)(राजसानी)(येका)(रातीच)(येन) did ▷ (आता) * my daughter (गाळीव) gold (नेल) | pas de traduction en français |
[1] id = 26110 ✓ | जावयाची जात ग जसा कुरणावरला दोडका पोटीची दिली कन्या जसा झुंजतो रेडका jāvayācī jāta ga jasā kuraṇāvaralā dōḍakā pōṭīcī dilī kanyā jasā jhuñjatō rēḍakā | ✎ A son-in-law is like a Ridge gourd in the pasture I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a male buffalo ▷ (जावयाची) class * (जसा)(कुरणावरला)(दोडका) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(जसा)(झुंजतो)(रेडका) | pas de traduction en français |
[3] id = 26124 ✓ | जावयाची ग जात भिंतीवरील गवत पोटीची दिली कन्या वैरी जोडला गावात jāvayācī ga jāta bhintīvarīla gavata pōṭīcī dilī kanyā vairī jōḍalā gāvāta | ✎ A son-in-law is like the grass on the wall I have given him my daughter, and created an enemy in the village ▷ (जावयाची) * class (भिंतीवरील)(गवत) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(वैरी)(जोडला)(गावात) | pas de traduction en français |
[7] id = 26281 ✓ | शेजी आई बाई उसनी घाल डाळ पाव्हणा मला आल माझ्या मावलीच बाळ śējī āī bāī usanī ghāla ḍāḷa pāvhaṇā malā āla mājhyā māvalīca bāḷa | ✎ Neighbour woman, lend me some pulses My mother’s son has come as a guest to my house ▷ (शेजी)(आई) woman (उसनी)(घाल)(डाळ) ▷ (पाव्हणा)(मला) here_comes my (मावलीच) son | pas de traduction en français |
[3] id = 26492 ✓ | गाडीवाल्या दादा गाडी हाक तू दमानी बंधवाची माझ्या बंडी भिजली घामानी gāḍīvālyā dādā gāḍī hāka tū damānī bandhavācī mājhyā baṇḍī bhijalī ghāmānī | ✎ My brother going with the bullock-cart, go a little slowly My brother’s jacket is wet with sweat ▷ (गाडीवाल्या)(दादा)(गाडी)(हाक) you (दमानी) ▷ (बंधवाची) my (बंडी)(भिजली)(घामानी) | pas de traduction en français |
[25] id = 26577 ✓ | दिवस मावळला कडकपारी झाला लाल ताईत माझा बंधू गोर्या पैठणा बेगी चालू divasa māvaḷalā kaḍakapārī jhālā lāla tāīta mājhā bandhū gōryā paiṭhaṇā bēgī cālū | ✎ The sun is setting, it has become red on the mountain edge My dear fair brother is walking in the lanes of Paithan ▷ (दिवस)(मावळला)(कडकपारी)(झाला)(लाल) ▷ (ताईत) my brother (गोर्या) Paithan (बेगी)(चालू) | pas de traduction en français |
[15] id = 27013 ✓ | अंब्याच्या वनी कोया करीती कोया कोया सातीजणी बहिणी का रे उपाशी भाऊराया ambyācyā vanī kōyā karītī kōyā kōyā sātījaṇī bahiṇī kā rē upāśī bhāūrāyā | ✎ The cuckoo is singing in a mango grove We are seven sisters, but he went without eating ▷ (अंब्याच्या)(वनी)(कोया) asks_for (कोया)(कोया) ▷ (सातीजणी)(बहिणी)(का)(रे)(उपाशी)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
[5] id = 30120 ✓ | रुसली करवली करा घेईना सकुनाचा घेईना सकुनाचा जोडा मागती काकनाचा rusalī karavalī karā ghēīnā sakunācā ghēīnā sakunācā jōḍā māgatī kākanācā | ✎ Karavali* is sulking, she does take the auspicious Kara She is asking for a pair of bracelets ▷ (रुसली)(करवली) doing (घेईना)(सकुनाचा) ▷ (घेईना)(सकुनाचा)(जोडा)(मागती)(काकनाचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[4] id = 25786 ✓ | नऊ महिने नऊ दिवस गर्भिणी माझ्या बाई हौशा तुझा कंथ फोडी चिकणी सुपारी naū mahinē naū divasa garbhiṇī mājhyā bāī hauśā tujhā kantha phōḍī cikaṇī supārī | ✎ Dear pregnant daughter, you are nine months nine days pregnant Your caring husband breaks areca nut into pieces for her ▷ (नऊ)(महिने)(नऊ)(दिवस)(गर्भिणी) my woman ▷ (हौशा) your (कंथ)(फोडी)(चिकणी)(सुपारी) | pas de traduction en français |
[10] id = 25792 ✓ | गर्भिणी माझ्या बाई तुझा गर्भ लाडाचा हवशा भरतार आंबा उतरी पाडाचा garbhiṇī mājhyā bāī tujhā garbha lāḍācā havaśā bharatāra āmbā utarī pāḍācā | ✎ My dear pregnant daughter, you are being pampered in your pregnancy Your caring husband is taking down mangoes about to ripen from the tree ▷ (गर्भिणी) my woman your (गर्भ)(लाडाचा) ▷ (हवशा)(भरतार)(आंबा)(उतरी)(पाडाचा) | pas de traduction en français |