Village: घरणी - Gharani
17 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[122] id = 83575 ✓ | सितेला सासरवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्षे झाली बाई कपाळाला कुंकू नाही sitēlā sāsaravāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣē jhālī bāī kapāḷālā kuṅkū nāhī | ✎ Sita suffers sasurvas* for a box of wax Twelve years have passed, Sita has not applied kunku* on her forehead ▷ (सितेला)(सासरवास)(मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्षे) has_come woman (कपाळाला) kunku not | pas de traduction en français | ||
|
[276] id = 112968 ✓ | एका सांग एक पाऊल ओळखीचे नेनंत्या बाईचे राघु माग साळुंखीचे ēkā sāṅga ēka pāūla ōḷakhīcē nēnantyā bāīcē rāghu māga sāḷuṅkhīcē | ✎ The steps coming one after the other are familiar to me My little daughter Salunkhi comes behind Raghu* ▷ (एका) with (एक)(पाऊल)(ओळखीचे) ▷ (नेनंत्या)(बाईचे)(राघु)(माग)(साळुंखीचे) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 87129 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा पाण्याला येता जाता सीनचे घडणी ठेव घागर बोलू आता tujhā mājhā bhāūpaṇā pāṇyālā yētā jātā sīnacē ghaḍaṇī ṭhēva ghāgara bōlū ātā | ✎ You and me, we became close friends while going to fetch water We are both of the same age, keep the water vessel down, let’s talk ▷ Your my (भाऊपणा)(पाण्याला)(येता) class ▷ (सीनचे)(घडणी)(ठेव)(घागर)(बोलू)(आता) | pas de traduction en français |
[104] id = 87177 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी मीसळले तीळ सिनचे घडनी अबोल्यात गेला वेळ tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī mīsaḷalē tīḷa sinacē ghaḍanī abōlyāta gēlā vēḷa | ✎ Our close friendship, who tried to mix Sesame in it (tried to spoil it) Friend, you are the same age as me, a lot of time has passed without breaking the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(मीसळले)(तीळ) ▷ (सिनचे)(घडनी)(अबोल्यात) has_gone (वेळ) | pas de traduction en français |
[39] id = 107948 ✓ | पहाटेच्या पहार्यामधी कोण म्हणतो हारी हारी बारवाच्या चिर्यावरी मारुती अंघोळ करी pahāṭēcyā pahāryāmadhī kōṇa mhaṇatō hārī hārī bāravācyā ciryāvarī mārutī aṅghōḷa karī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पहार्यामधी) who (म्हणतो)(हारी)(हारी) ▷ (बारवाच्या)(चिर्यावरी)(मारुती)(अंघोळ)(करी) | pas de traduction en français |
[108] id = 107975 ✓ | जोड मोटच पाणी शिंगणापुराच्या तळ्याला दवणा कशान वाळला गिरजा पुसती माळ्याला jōḍa mōṭaca pāṇī śiṅgaṇāpurācyā taḷyālā davaṇā kaśāna vāḷalā girajā pusatī māḷyālā | ✎ no translation in English ▷ (जोड)(मोटच) water, (शिंगणापुराच्या)(तळ्याला) ▷ (दवणा)(कशान)(वाळला)(गिरजा)(पुसती)(माळ्याला) | pas de traduction en français |
[85] id = 80278 ✓ | माझ्या घरी ग कारण शंभु देवाला कळालं देवा माझ्या महादेवाचं फुल गादीच गळालं mājhyā gharī ga kāraṇa śambhu dēvālā kaḷālaṁ dēvā mājhyā mahādēvācaṁ fula gādīca gaḷālaṁ | ✎ no translation in English ▷ My (घरी) * (कारण)(शंभु)(देवाला)(कळालं) ▷ (देवा) my (महादेवाचं) flowers (गादीच)(गळालं) | pas de traduction en français |
[35] id = 73321 ✓ | माझ्या घरी ग कारण शंभु देवाला गेली चीठ्ठी मानाची सवासीन गीरीजा वर्हाडीन येती mājhyā gharī ga kāraṇa śambhu dēvālā gēlī cīṭhṭhī mānācī savāsīna gīrījā varhāḍīna yētī | ✎ no translation in English ▷ My (घरी) * (कारण)(शंभु)(देवाला) went (चीठ्ठी) ▷ (मानाची)(सवासीन)(गीरीजा)(वर्हाडीन)(येती) | pas de traduction en français |
[28] id = 76904 ✓ | समुद्र सोकील्यानी जाईना माझी तहान माय माझी ग हरण गंगा माझी असमान samudra sōkīlyānī jāīnā mājhī tahāna māya mājhī ga haraṇa gaṅgā mājhī asamāna | ✎ As the sea (refers to father) has dried up, I cannot quench my thirst But my mother has come like the river Ganga from the heaven ▷ (समुद्र)(सोकील्यानी)(जाईना) my (तहान) ▷ (माय) my * (हरण) the_Ganges my (असमान) | pas de traduction en français |
[8] id = 85061 ✓ | माय म्हणुन माय तोंड पडलय गोड मनुक्याचबाईच बागेमधी एक झाड māya mhaṇuna māya tōṇḍa paḍalaya gōḍa manukyācabāīca bāgēmadhī ēka jhāḍa | ✎ Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste My mother is like one black raisin tree in the garden ▷ (माय)(म्हणुन)(माय)(तोंड)(पडलय)(गोड) ▷ (मनुक्याचबाईच)(बागेमधी)(एक)(झाड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[84] id = 78347 ✓ | आली आली लक्ष्मी सोन्याच्या पावलान बाळ हरीच्या माझ्या वाडा चढती डौलान ālī ālī lakṣmī sōnyācyā pāvalāna bāḷa harīcyā mājhyā vāḍā caḍhatī ḍaulāna | ✎ Here comes Lakshmi with gold footsteps She climbs up to my son Hari*’s mansion in style ▷ Has_come has_come Lakshmi of_gold (पावलान) ▷ Son (हरीच्या) my (वाडा)(चढती)(डौलान) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[25] id = 75199 ✓ | चोळी शिव शिंपीदादा आखुड बाह्या रुंद पाठ बहिण बाईच मालीणीची अंगलोट cōḷī śiva śimpīdādā ākhuḍa bāhyā runda pāṭha bahiṇa bāīca mālīṇīcī aṅgalōṭa | ✎ Brother tailor, stitch a blouse with short sleeves and full back It suits my sister ▷ Blouse (शिव)(शिंपीदादा)(आखुड)(बाह्या)(रुंद)(पाठ) ▷ Sister (बाईच)(मालीणीची)(अंगलोट) | pas de traduction en français |
[104] id = 83143 ✓ | लातुर पेठेमधी नाही कुणाची ओळख बंधु माझ्या राजसाचा फोटो रस्त्याला ठळक lātura pēṭhēmadhī nāhī kuṇācī ōḷakha bandhu mājhyā rājasācā phōṭō rastyālā ṭhaḷaka | ✎ I don’t know anyone in Latur region My dear brother’s photo is displayed prominently on the road ▷ (लातुर)(पेठेमधी) not (कुणाची)(ओळख) ▷ Brother my (राजसाचा)(फोटो)(रस्त्याला)(ठळक) | pas de traduction en français |
[143] id = 103864 ✓ | अात्तराच बाई वास माझ्या चोळीला कुठुन बंधु माझे राजस सेजी बसली खेटुन āttarāca bāī vāsa mājhyā cōḷīlā kuṭhuna bandhu mājhē rājasa sējī basalī khēṭuna | ✎ Woman, from where has my blouse got this perfume smell My dear brother, I sat close to him ▷ (अात्तराच) woman (वास) my (चोळीला)(कुठुन) ▷ Brother (माझे)(राजस)(सेजी) sitting (खेटुन) | pas de traduction en français |
[12] id = 69994 ✓ | लातुर पेठेमधी लिंबोरे हालत्यात बंधु माझ्या राजसाच्या वकील बोलत्यात lātura pēṭhēmadhī limbōrē hālatyāta bandhu mājhyā rājasācyā vakīla bōlatyāta | ✎ In Latur market, Neem trees are swaying My dear brother’s lawyer is pleading ▷ (लातुर)(पेठेमधी)(लिंबोरे)(हालत्यात) ▷ Brother my (राजसाच्या)(वकील)(बोलत्यात) | pas de traduction en français |
[154] id = 87803 ✓ | चाट्याच्या दुकानात खण फाडीतो नकली नेनती माझा बाई बहिण भावाला एकली cāṭyācyā dukānāta khaṇa phāḍītō nakalī nēnatī mājhā bāī bahiṇa bhāvālā ēkalī | ✎ In the merchant’s shop, he makes the tailor cut a cheaper blouse piece My younger daughter is the only sister of her brother ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(फाडीतो)(नकली) ▷ (नेनती) my woman sister (भावाला) alone | pas de traduction en français |
[131] id = 64990 ✓ | मांडवाच्या बाई दारी आहेर घेईन कोणाचा बंधु माझा राजस वाट चालतो उन्हाचा māṇḍavācyā bāī dārī āhēra ghēīna kōṇācā bandhu mājhā rājasa vāṭa cālatō unhācā | ✎ Woman, at the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I take My dear brother is coming on the road in the hot sun ▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेर)(घेईन)(कोणाचा) ▷ Brother my (राजस)(वाट)(चालतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[269] id = 84598 ✓ | मांडवाच्या बाई दारी आहेर घेईना लोकाचा बंधु माझा राजसा आता येईल हक्काचा māṇḍavācyā bāī dārī āhēra ghēīnā lōkācā bandhu mājhā rājasā ātā yēīla hakkācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, I am not taking aher* from people My brother, on whom I have a right, will come soon ▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेर)(घेईना)(लोकाचा) ▷ Brother my (राजसा)(आता)(येईल)(हक्काचा) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 95649 ✓ | सवाशीण सांगु गेले जंगमाळीची मानाची सवाशीण गिरजा भगव्या चोळीची savāśīṇa sāṅgu gēlē jaṅgamāḷīcī mānācī savāśīṇa girajā bhagavyā cōḷīcī | ✎ I went to invite a savashin* from Jangam (caste) lane Girija with a saffron blouse has the honour to be invited as a savashin* ▷ (सवाशीण)(सांगु) has_gone (जंगमाळीची) ▷ (मानाची)(सवाशीण)(गिरजा)(भगव्या)(चोळीची) | pas de traduction en français |
|