Village: शिरवली - Shirawali
13 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[49] id = 60053 ✓ | सीता सांग कथा आपल्या करमाची राम वाची पोथी पोथी देवा धरमाची sītā sāṅga kathā āpalyā karamācī rāma vācī pōthī pōthī dēvā dharamācī | ✎ no translation in English ▷ Sita with (कथा)(आपल्या)(करमाची) ▷ Ram (वाची) pothi pothi (देवा)(धरमाची) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[203] id = 89050 ✓ | मुंगीला साखर हातात बेल तांब्या नार शिकार खाली उभी संभुदेवा muṅgīlā sākhara hātāta bēla tāmbyā nāra śikāra khālī ubhī sambhudēvā | ✎ no translation in English ▷ (मुंगीला)(साखर)(हातात)(बेल)(तांब्या) ▷ (नार)(शिकार)(खाली) standing (संभुदेवा) | pas de traduction en français |
[15] id = 91851 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीते देवाला एकदा जायाच पांडुरंगाच्या गावाला viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītē dēvālā ēkadā jāyāca pāṇḍuraṅgācyā gāvālā | ✎ Vitthal*, Vitthal*, I call out to God Once, I must go to Pandurang*’s place ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीते)(देवाला) ▷ (एकदा)(जायाच)(पांडुरंगाच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 93710 ✓ | पंढरपुर माहेर आनंदाच चंद्रभागा मधी देवुळ नारदाच paṇḍharapura māhēra ānandāca candrabhāgā madhī dēvuḷa nāradāca | ✎ Pandharpur, I say, is like maher* full of joy God Narad’s temple is in Chandrabhaga* river ▷ (पंढरपुर)(माहेर)(आनंदाच) ▷ (चंद्रभागा)(मधी)(देवुळ)(नारदाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.16 (B06-02-16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Narad | ||||
[32] id = 93743 ✓ | पंढरपुरामधी घरोघरी पोळ्या होती देवा विठ्ठलाच्या लेकी माहेराला येती paṇḍharapurāmadhī gharōgharī pōḷyā hōtī dēvā viṭhṭhalācyā lēkī māhērālā yētī | ✎ In Pandharpur, flattened bread is being made in each house God Vitthal*’s daughters have come home to their maher* ▷ (पंढरपुरामधी)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लेकी)(माहेराला)(येती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[254] id = 68443 ✓ | लेण लेती काप जणुन बुगड्या देवा त्या रावळाच्या खिडक्या उरपड्या (उलट्या) lēṇa lētī kāpa jaṇuna bugaḍyā dēvā tyā rāvaḷācyā khiḍakyā urapaḍyā (ulaṭyā) | ✎ (Rukhmin*) wears Bugadi (type of ear-rings) in her ear The windows of God’s temple are upside down ▷ (लेण)(लेती)(काप)(जणुन)(बुगड्या) ▷ (देवा)(त्या)(रावळाच्या)(खिडक्या)(उरपड्या) ( (उलट्या) ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger |
[37] id = 86307 ✓ | रुसली रुखमीण अवग्या पंढरीत नाही विठ्ठल बोलतो इच्या रागाला करु काही rusalī rukhamīṇa avagyā paṇḍharīta nāhī viṭhṭhala bōlatō icyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुखमीण)(अवग्या)(पंढरीत) not ▷ Vitthal says (इच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||
|
[250] id = 60058 ✓ | रागाला करु काय रुसली रुक्मीण गेली पदम तळाला बसलीया rāgālā karu kāya rusalī rukmīṇa gēlī padama taḷālā basalīyā | ✎ Rukmin* is sulking, what can I do to pacify her anger She has gone and is sitting near Padam pond ▷ (रागाला)(करु) why (रुसली)(रुक्मीण) ▷ Went (पदम)(तळाला)(बसलीया) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[56] id = 90057 ✓ | रुखमीण धुण धुती विठ्ठल गल्लीला उभा दोहीच्या रुपाला हासली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhala gallīlā ubhā dōhīcyā rupālā hāsalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* does the washing, Vitthal* is standing in the lane Chandrabhagha is smiling at the the figures of both ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती) Vitthal (गल्लीला) standing ▷ (दोहीच्या)(रुपाला)(हासली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[57] id = 90061 ✓ | भरली चंद्रभागा दगड गोटा बुडाला लहान थोर देवा विठ्ठलाच्या झगा रुखमीण धोती पायावर bharalī candrabhāgā dagaḍa gōṭā buḍālā lahāna thōra dēvā viṭhṭhalācyā jhagā rukhamīṇa dhōtī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Rukmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(दगड)(गोटा)(बुडाला)(लहान) great ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(झगा)(रुखमीण)(धोती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths |
[142] id = 90120 ✓ | विठ्ठला शेजारी रुखमीनीबाई बसना आबीर बुक्याची हिला गरदी सोसाना viṭhṭhalā śējārī rukhamīnībāī basanā ābīra bukyācī hilā garadī sōsānā | ✎ Rukhminbai* is reluctant to sit near Vitthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ Vitthal (शेजारी)(रुखमीनीबाई)(बसना) ▷ (आबीर)(बुक्याची)(हिला)(गरदी)(सोसाना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[40] id = 76565 ✓ | उगवला सुर्या सळामंदी तीन रंग माळवया गेला झाली मंदी पांडुरंग ugavalā suryā saḷāmandī tīna raṅga māḷavayā gēlā jhālī mandī pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्या)(सळामंदी)(तीन)(रंग) ▷ (माळवया) has_gone has_come (मंदी)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[30] id = 87042 ✓ | लक्ष्मीबाई आली करीते पाणी पाणी देव्हर्याच्या कोणी हांड भरल्यात दोन्ही lakṣmībāī ālī karītē pāṇī pāṇī dēvharyācyā kōṇī hāṇḍa bharalyāta dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi came asking repeatedly for water In the prayer room are two pots filled with water ▷ Goddess_Lakshmi has_come I_prepare water, water! ▷ (देव्हर्याच्या)(कोणी)(हांड)(भरल्यात) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[12] id = 74814 ✓ | लक्ष्मी आली तांब्यानी ताक प्याली बाळाला माझ्या गवळ्याला लुब्ध झाली lakṣmī ālī tāmbyānī tāka pyālī bāḷālā mājhyā gavaḷyālā lubdha jhālī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she drank a tumbler of butter-milk My son, the milk-man, is deeply attached to her and happy ▷ Lakshmi has_come (तांब्यानी)(ताक)(प्याली) ▷ (बाळाला) my (गवळ्याला)(लुब्ध) has_come | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[14] id = 87052 ✓ | लक्ष्मीबाई आली करीते पाणी पाणी देव्हर्याच्या कोणी हांड भरल्यात दोन्ही lakṣmībāī ālī karītē pāṇī pāṇī dēvharyācyā kōṇī hāṇḍa bharalyāta dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty and is asking for water Two vessels filled with water are there in the corner of the shrine ▷ Goddess_Lakshmi has_come I_prepare water, water! ▷ (देव्हर्याच्या)(कोणी)(हांड)(भरल्यात) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |