Village: शेंदुर्णी - Shendurni
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[39] id = 92777 ✓ | राम जाते वनवासाला सिता म्हणे मी बी येते घडीभरी थांबा या गुरुची आज्ञा घेते rāma jātē vanavāsālā sitā mhaṇē mī bī yētē ghaḍībharī thāmbā yā gurucī ājñā ghētē | ✎ Ram goes for exile in the forest, Sita says, I am also coming Wait for a minute, let me just take the Sage’s blessings ▷ Ram am_going (वनवासाला) Sita (म्हणे) I (बी)(येते) ▷ (घडीभरी)(थांबा)(या)(गुरुची)(आज्ञा)(घेते) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[49] id = 93333 ✓ | सीताबाई सती तिच्या सताला भेली पापी रावणानी तील उचलुनी नेली sītābāī satī ticyā satālā bhēlī pāpī rāvaṇānī tīla ucalunī nēlī | ✎ Sita is righteous, she was afraid of acting against her righteousness Wicked Ravan* picked her up and carried her away ▷ Goddess_Sita (सती)(तिच्या)(सताला)(भेली) ▷ (पापी) Ravan (तील)(उचलुनी)(नेली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[50] id = 67726 ✓ | देरा लक्ष्मण बाण मार जा नेमाचा पाच महिन्याचा वस बुडेल रामाचा dērā lakṣmaṇa bāṇa māra jā nēmācā pāca mahinyācā vasa buḍēla rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, string an arrow to kill me I am five months pregnant, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ (देरा) Laksman (बाण)(मार)(जा)(नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(वस)(बुडेल) of_Ram | pas de traduction en français |
[3] id = 109301 ✓ | भयान वनामधी झाडुटी मातणी (झाडाचे थर) सीता बाळंतीन कुठ लागीन बातणी bhayāna vanāmadhī jhāḍuṭī mātaṇī (jhāḍācē thara) sītā bāḷantīna kuṭha lāgīna bātaṇī | ✎ In such a frightful forest, trees and bushes have grown thick everywhere In such a situation, where can Sita deliver ▷ (भयान)(वनामधी)(झाडुटी)(मातणी) ( (झाडाचे)(थर) ) ▷ Sita (बाळंतीन)(कुठ)(लागीन)(बातणी) | pas de traduction en français |
[2] id = 93421 ✓ | भयाण वनात बाळ कोणाचे रडते सीता बाळंतीण थंड्या पाण्याने न्हाणते bhayāṇa vanāta bāḷa kōṇācē raḍatē sītā bāḷantīṇa thaṇḍyā pāṇyānē nhāṇatē | ✎ In such a frightful forest, whose child is crying Sita has delivered, she is giving him a bath with cold water ▷ (भयाण)(वनात) son (कोणाचे)(रडते) ▷ Sita (बाळंतीण)(थंड्या)(पाण्याने)(न्हाणते) | pas de traduction en français |
[144] id = 94689 ✓ | सीताला वनवास हरघडी होते लहु अंकुश पोटी येते सुड रामाची घेते sītālā vanavāsa haraghaḍī hōtē lahu aṅkuśa pōṭī yētē suḍa rāmācī ghētē | ✎ Sita’s suffering, is continuing all the time Lahu, Ankush, will take birth, (a son will be born) and take revenge on Ram ▷ Sita vanavas (हरघडी)(होते) ▷ (लहु)(अंकुश)(पोटी)(येते)(सुड) of_Ram (घेते) | pas de traduction en français |
[83] id = 98016 ✓ | सरवाण बाळा तान्हेले माता पिता झारी बुडवीता मामा दसरद वैरी होता saravāṇa bāḷā tānhēlē mātā pitā jhārī buḍavītā māmā dasarada vairī hōtā | ✎ no translation in English ▷ (सरवाण) child (तान्हेले)(माता)(पिता) ▷ (झारी)(बुडवीता) maternal_uncle (दसरद)(वैरी)(होता) | pas de traduction en français |
[41] id = 102359 ✓ | पाटील पटवारी चालल भराभरी धोतराच्या मीर्या ह्याच्या पडता जोड्यावरी pāṭīla paṭavārī cālala bharābharī dhōtarācyā mīryā hyācyā paḍatā jōḍyāvarī | ✎ Patil* Patavari is walking very fast The pleats of his dhotar* are falling on his shoes ▷ (पाटील)(पटवारी)(चालल)(भराभरी) ▷ (धोतराच्या)(मीर्या)(ह्याच्या)(पडता)(जोड्यावरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law |
[102] id = 102474 ✓ | माझ्या गावचा हो पाटील लहाना धान्य वाटु वाटु त्याला लागल्या तहाना mājhyā gāvacā hō pāṭīla lahānā dhānya vāṭu vāṭu tyālā lāgalyā tahānā | ✎ My village Patil* is small Distributing the grains, he is feeling thirsty ▷ My (गावचा)(हो)(पाटील)(लहाना) ▷ (धान्य)(वाटु)(वाटु)(त्याला)(लागल्या)(तहाना) | pas de traduction en français |
|
[52] id = 51010 ✓ | डोक्यावर टोपल काशी खंडाचा कासार रमाबाई भरे चुडा घेती भीमाचा इसार ḍōkyāvara ṭōpala kāśī khaṇḍācā kāsāra ramābāī bharē cuḍā ghētī bhīmācā isāra | ✎ Basket on the head, comes the bangle-maker from Kashi* Ramabai puts on a string of bangles, Bhim* pays in advance for it ▷ (डोक्यावर)(टोपल) how (खंडाचा)(कासार) ▷ Ramabai (भरे)(चुडा)(घेती)(भीमाचा)(इसार) | Un couffin sur la tête, la boutique d'anneaux de Bénarès Ramā les essaie, prend l'avis de Bhīm. | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:I-1.5aii (A01-01-05a02) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Jewels and shopping A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home A:I-1.22 (A01-01-22) - Sītā / Sharing her lot A:I-1.24 (A01-01-24) - Sītā / Stories |
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[56] id = 51092 ✓ | सरल दयण माझा सरता सरवा सोन्याचा बटवा भीमरायाले पाठवा sarala dayaṇa mājhā saratā saravā sōnyācā baṭavā bhīmarāyālē pāṭhavā | ✎ The grinding is over, I gather the scattered grains Send a gold bag to Bhimraya* ▷ (सरल)(दयण) my (सरता)(सरवा) ▷ Of_gold (बटवा)(भीमरायाले)(पाठवा) | Ma mouture est terminée, je ramasse les grains épars Portez le repas à Bhīmrāyā dans un sac en or. |
| |||
[59] id = 51376 ✓ | कडू कारल भीमाबाईन (आंबेडकरांची आत्या) रांधल भोला भीमराव त्याच्या भोजनी मांडल kaḍū kārala bhīmābāīna (āmbēḍakarāñcī ātyā) rāndhala bhōlā bhīmarāva tyācyā bhōjanī māṇḍala | ✎ Bhimabai (Ambedkar’s aunt) cooked bitter gourd Innocent Bhim*, she served it to him ▷ (कडू)(कारल)(भीमाबाईन) ( (आंबेडकरांची)(आत्या) ) (रांधल) ▷ (भोला) king_Bhim (त्याच्या)(भोजनी)(मांडल) | Bhīmābāī cuit des légumes amers de karala (momordica charantia) Elle en sert à manger à l'innocent Bhīmrāo. |
| |||
Notes => | आंबेडकरांची आई लवकर गेली. त्यांना आत्यान मोठ केल. आंबेडकरांना कराल, मेथी, भाकरी असे जेवण आवडत असे. |