Village: चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon Google Maps | OpenStreetMap
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[66] id = 55579 ✓ | अरुण्या वनामधी कोण रडत आयका सिताला समजवया भोळ्या भाबळी बायका aruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata āyakā sitālā samajavayā bhōḷyā bhābaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजवया)(भोळ्या)(भाबळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[159] id = 112662 ✓ | जीव माझा गेला सरण जळे सावलीला एवढ्या गोतामधी दुःख एकल्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷē sāvalīlā ēvaḍhyā gōtāmadhī duḥkha ēkalyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळे)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतामधी)(दुःख)(एकल्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[81] id = 56313 ✓ | पंढरीला जाव संग आईच लुगड अशी चंद्रभागामधी नही धुयाला दगड paṇḍharīlā jāva saṅga āīca lugaḍa aśī candrabhāgāmadhī nahī dhuyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला)(जाव) with (आईच)(लुगड) ▷ (अशी)(चंद्रभागामधी) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français |
| |||
[82] id = 56310 ✓ | जाते पंढरीला संग नेते आईला चद्रभागामधी घास सोडते गाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā cadrabhāgāmadhī ghāsa sōḍatē gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (चद्रभागामधी)(घास)(सोडते)(गाईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[72] id = 56316 ✓ | जाते पंढरीला औदा नव्हत माझ मन देवा विठ्ठलान चिठ्ठया पाठविल्या दोन jātē paṇḍharīlā audā navhata mājha mana dēvā viṭhṭhalāna ciṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ Am_going (पंढरीला)(औदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(चिठ्ठया)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[248] id = 68301 ✓ | पंढरपुरात काय वाजत गाजत सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 58324 ✓ | पंढरीच वाट कशायानी वल्ली झाली रुखमीण न्हाली केस वाळवीत गेली paṇḍharīca vāṭa kaśāyānī vallī jhālī rukhamīṇa nhālī kēsa vāḷavīta gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukhmini* has just had a bath and walked on it drying her hair ▷ (पंढरीच)(वाट)(कशायानी)(वल्ली) has_come ▷ (रुखमीण)(न्हाली)(केस)(वाळवीत) went | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[152] id = 58220 ✓ | पंढरपुरात गल्लोगल्लीन कासार रुखमीनीच्या चुड्याला दिला विठ्ठलानी इसार paṇḍharapurāta gallōgallīna kāsāra rukhamīnīcyā cuḍyālā dilā viṭhṭhalānī isāra | ✎ In Pandharpur, there are bangle-sellers in each lane Vitthal* paid an advance for Rukhmini*’s bangles ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीन)(कासार) ▷ Of_Rukhmini (चुड्याला)(दिला)(विठ्ठलानी)(इसार) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 79011 ✓ | विठ्ठलाची पायरी रुखमीण येंगती दमान चोळी भिजली घामान छत्री धरली रामान viṭhṭhalācī pāyarī rukhamīṇa yēṅgatī damāna cōḷī bhijalī ghāmāna chatrī dharalī rāmāna | ✎ Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella ▷ Of_Vitthal (पायरी)(रुखमीण)(येंगती)(दमान) ▷ Blouse (भिजली)(घामान)(छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||
|
[24] id = 79010 ✓ | पंचअमृत भोजन ठेवा रुखमीणी झाकुनी गांजीली द्रोपदी तिचे कैवारी आकुनी pañcamṛta bhōjana ṭhēvā rukhamīṇī jhākunī gāñjīlī drōpadī ticē kaivārī ākunī | ✎ Rukhmini*, cover the meal with Panchamrut* Draupadi* is tired of people taking her side ▷ (पंचअमृत)(भोजन)(ठेवा)(रुखमीणी)(झाकुनी) ▷ (गांजीली)(द्रोपदी)(तिचे)(कैवारी)(आकुनी) | pas de traduction en français | ||||
|
[76] id = 76934 ✓ | पंढरपुरात चोरी होती जवातवा जनीचा गेला तवा दवंडी पिटवा नामदेवा paṇḍharapurāta cōrī hōtī javātavā janīcā gēlā tavā davaṇḍī piṭavā nāmadēvā | ✎ Thefts take place in Pandharpur from time to time Jani’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(चोरी)(होती)(जवातवा) ▷ (जनीचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(पिटवा)(नामदेवा) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 70482 ✓ | पंढरी जाऊन काय वेडयान पाहिल नारद मुनीच देवूळ पाण्यात राहील paṇḍharī jāūna kāya vēḍayāna pāhila nārada munīca dēvūḷa pāṇyāta rāhīla | ✎ He went to Pandharpur, what did the simpleton see He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water ▷ (पंढरी)(जाऊन) why (वेडयान)(पाहिल) ▷ (नारद)(मुनीच)(देवूळ)(पाण्यात)(राहील) | pas de traduction en français |
[73] id = 61985 ✓ | सकाळी उठुन जाते नारायणाच्या वाड्याला आवूक मागते कुंका खालच्या जोड्याला sakāḷī uṭhuna jātē nārāyaṇācyā vāḍyālā āvūka māgatē kuṅkā khālacyā jōḍyālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) am_going (नारायणाच्या)(वाड्याला) ▷ (आवूक)(मागते)(कुंका)(खालच्या)(जोड्याला) | pas de traduction en français |
[22] id = 60275 ✓ | गंगागीर करी देवाची चाकरी साकरी वाटी दिंडीला भाकरी देव माझा gaṅgāgīra karī dēvācī cākarī sākarī vāṭī diṇḍīlā bhākarī dēva mājhā | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीर)(करी) God (चाकरी)(साकरी) ▷ (वाटी)(दिंडीला)(भाकरी)(देव) my | pas de traduction en français |
[23] id = 60276 ✓ | गंगागीर बाबा माझ्या नवसाला पावला हातात धोतर जाते वांजर्या गावाला gaṅgāgīra bābā mājhyā navasālā pāvalā hātāta dhōtara jātē vāñjaryā gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीर) Baba my (नवसाला)(पावला) ▷ (हातात)(धोतर) am_going (वांजर्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[111] id = 107668 ✓ | लाल बांगडी ब्रम्हचारी चाटी ग माझ्या बापान दिल मला ग lāla bāṅgaḍī bramhacārī cāṭī ga mājhyā bāpāna dila malā ga | ✎ no translation in English ▷ (लाल) bangles (ब्रम्हचारी)(चाटी) * ▷ My (बापान)(दिल)(मला) * | pas de traduction en français |