Village: घोटवडे - Ghotavade
Hamlet: देवकरवाडी - Deokarwadi
[11] id = 2683 ✓ | कुचक्या माणसा तुझा कुचका स्वभाव तुझ्या या खांद्यावरी होईना गोरीचा निभाव kucakyā māṇasā tujhā kucakā svabhāva tujhyā yā khāndyāvarī hōīnā gōrīcā nibhāva | ✎ You, rotten fellow, your have a rotten nature No woman will be able to stay with you as your wife ▷ (कुचक्या)(माणसा) your (कुचका)(स्वभाव) ▷ Your (या)(खांद्यावरी)(होईना)(गोरीचा)(निभाव) | pas de traduction en français |
[6] id = 2741 ✓ | कुजक्या माणसा तुझ कुजक सोसना चिलाराच्या झाडावरी पाखरु बसना kujakyā māṇasā tujha kujaka sōsanā cilārācyā jhāḍāvarī pākharu basanā | ✎ You rotten fellow, I can’t bear your rotten talk A bird refuses to sit on Chilari tree (which gives irritation) ▷ (कुजक्या)(माणसा) your (कुजक)(सोसना) ▷ (चिलाराच्या)(झाडावरी)(पाखरु)(बसना) | pas de traduction en français |
[2] id = 3084 ✓ | शेजारीण बाई तुझा शेजार वंगाळ माझ्या दाराम्होर सार मुताच ओघळ śējārīṇa bāī tujhā śējāra vaṅgāḷa mājhyā dārāmhōra sāra mutāca ōghaḷa | ✎ Neighbour woman, your neighbourhood is very dirty There are trickles of urine in front of my door ▷ (शेजारीण) woman your (शेजार)(वंगाळ) ▷ My (दाराम्होर)(सार)(मुताच)(ओघळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 3085 ✓ | शेजारणी बाई तुझा शेजार चांगला माझ्या दारामधी सारा मुत पांगला śējāraṇī bāī tujhā śējāra cāṅgalā mājhyā dārāmadhī sārā muta pāṅgalā | ✎ Neighbour woman, your neighbourhood is good There are trickles of urine spread in front of my door ▷ (शेजारणी) woman your (शेजार)(चांगला) ▷ My (दारामधी)(सारा)(मुत)(पांगला) | pas de traduction en français |
[1] id = 3098 ✓ | भांडता भांडता आली येसवा दरात उठ उठ बाळा तिची काढूया वरात bhāṇḍatā bhāṇḍatā ālī yēsavā darāta uṭha uṭha bāḷā ticī kāḍhūyā varāta | ✎ While quarrelling like a prostitute, she came to my door Get up son, let’s take her out in a procession ▷ (भांडता)(भांडता) has_come (येसवा)(दरात) ▷ (उठ)(उठ) child (तिची)(काढूया)(वरात) | pas de traduction en français |
[17] id = 14044 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा पडला शेता जाता जाता शेजारणी गवळणी बस खाली बोलू आता tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍalā śētā jātā jātā śējāraṇī gavaḷaṇī basa khālī bōlū ātā | ✎ You and me, we became close friends while going to the field Neighbour woman, my friend, sit down, let’s talk now ▷ Your my (भाऊपणा)(पडला)(शेता) class class ▷ (शेजारणी)(गवळणी)(बस)(खाली)(बोलू)(आता) | pas de traduction en français |
[18] id = 14045 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा पाणी पुरना नदीच पाणी पुरना नदीच गोड बोलण सईच tujhā mājhā bhāūpaṇā pāṇī puranā nadīca pāṇī puranā nadīca gōḍa bōlaṇa sīca | ✎ You and me, we are close friends, river water is not enough River water is not enough, my friend is very sweet-tongued ▷ Your my (भाऊपणा) water, (पुरना)(नदीच) ▷ Water, (पुरना)(नदीच)(गोड) say (सईच) | pas de traduction en français |
[8] id = 3765 ✓ | पाव्हणी मला आली मह्या जीवाची लगबग शेजारणी बाई मला करंजी करु लाग pāvhaṇī malā ālī mahyā jīvācī lagabaga śējāraṇī bāī malā karañjī karu lāga | ✎ I have a guest, I have a lot to do Neighbour woman helps me to make karanji* (a fried sweet with stuffed coconut) ▷ (पाव्हणी)(मला) has_come (मह्या)(जीवाची)(लगबग) ▷ (शेजारणी) woman (मला)(करंजी)(करु)(लाग) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 9307 ✓ | आंबा चालली जोगव्याला वाढल जवास कोणी वाढल जवास फेडीते आंबाच नवास āmbā cālalī jōgavyālā vāḍhala javāsa kōṇī vāḍhala javāsa phēḍītē āmbāca navāsa | ✎ no translation in English ▷ (आंबा)(चालली)(जोगव्याला)(वाढल)(जवास) ▷ (कोणी)(वाढल)(जवास)(फेडीते)(आंबाच)(नवास) | pas de traduction en français |
[8] id = 9308 ✓ | आंबा चालली जोगव्याला कोणी वाढल मिठपिठ कोणी वाढील पीठमीठ आंबा वाड्याला याव नीट āmbā cālalī jōgavyālā kōṇī vāḍhala miṭhapiṭha kōṇī vāḍhīla pīṭhamīṭha āmbā vāḍyālā yāva nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (आंबा)(चालली)(जोगव्याला)(कोणी)(वाढल)(मिठपिठ) ▷ (कोणी)(वाढील)(पीठमीठ)(आंबा)(वाड्याला)(याव)(नीट) | pas de traduction en français |
[9] id = 9309 ✓ | आंबा चालली जोगव्याला कुणी वाढल जंोंधळ कुणी वाढील जोंधळ माझ्या आंब्याच गोंधळ āmbā cālalī jōgavyālā kuṇī vāḍhala jaṁōndhaḷa kuṇī vāḍhīla jōndhaḷa mājhyā āmbyāca gōndhaḷa | ✎ no translation in English ▷ (आंबा)(चालली)(जोगव्याला)(कुणी)(वाढल)(जंोंधळ) ▷ (कुणी)(वाढील)(जोंधळ) my (आंब्याच)(गोंधळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 19824 ✓ | भांडत असावा बुडत्याची काय गोडी सांगते बाळा तुला भावा शेजारी बांध माडी bhāṇḍata asāvā buḍatyācī kāya gōḍī sāṅgatē bāḷā tulā bhāvā śējārī bāndha māḍī | ✎ Say what you want on the face in disputes, one who is already deep in trouble, what is the point going after him I tell you, son, build a storeyed house next to your brother’s ▷ (भांडत)(असावा)(बुडत्याची) why (गोडी) ▷ I_tell child to_you brother (शेजारी)(बांध)(माडी) | pas de traduction en français |
[25] id = 24300 ✓ | लांब लांब बाल जस कारलीच येल सांगते बया तुला केस गुतल पाणी घाल lāmba lāmba bāla jasa kāralīca yēla sāṅgatē bayā tulā kēsa gutala pāṇī ghāla | ✎ My very long hair, they are like the creeper of Bitter Gourd I tell you, mother, my hair have got entangled. pour water ▷ (लांब)(लांब) child (जस)(कारलीच)(येल) ▷ I_tell (बया) to_you (केस)(गुतल) water, (घाल) | pas de traduction en français |
[2] id = 25536 ✓ | आहेव मरणाची ही तर देवाला लई गोडी मावली बया माझी देव सभला फुल तोडी āhēva maraṇācī hī tara dēvālā laī gōḍī māvalī bayā mājhī dēva sabhalā fula tōḍī | ✎ Death as an Ahev* woman. God is very fond of it My dear mother is plucking flowers in heaven ▷ (आहेव)(मरणाची)(ही) wires (देवाला)(लई)(गोडी) ▷ (मावली)(बया) my (देव) all_around flowers (तोडी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 30003 ✓ | भांडन असावा बुडत्याचा काय नफा सांगते बाळा तुला बंधु शेजारी बांध सोफा bhāṇḍana asāvā buḍatyācā kāya naphā sāṅgatē bāḷā tulā bandhu śējārī bāndha sōphā | ✎ There is nothing wrong in quarreling, but what profit can the looser have I tell you, son, build a veranda next to brother’s ▷ (भांडन)(असावा)(बुडत्याचा) why (नफा) ▷ I_tell child to_you brother (शेजारी)(बांध)(सोफा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[8] id = 30516 ✓ | कुरळ माझ केस माझ्या मावळण आत्याबाई माझा या अंगवटा माझ्या चुलत्या तात्यावाणी kuraḷa mājha kēsa mājhyā māvaḷaṇa ātyābāī mājhā yā aṅgavaṭā mājhyā culatyā tātyāvāṇī | ✎ My curly hair are like my father’s sister My build is very much like Tatya, my paternal uncle ▷ (कुरळ) my (केस) my (मावळण)(आत्याबाई) ▷ My (या)(अंगवटा) my (चुलत्या)(तात्यावाणी) | pas de traduction en français |
[12] id = 30520 ✓ | यडा माझा जीव कसा वार्याच्या माग लाग चुलती माझी बया मला ज्ञानाच्या गोष्टी सांग yaḍā mājhā jīva kasā vāryācyā māga lāga culatī mājhī bayā malā jñānācyā gōṣṭī sāṅga | ✎ My silly mind wanders like wind My paternal aunt tells me about practical things ▷ (यडा) my life how (वार्याच्या)(माग)(लाग) ▷ (चुलती) my (बया)(मला)(ज्ञानाच्या)(गोष्टी) with | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1i (G19-01-01i) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku gives happiness H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes |
[12] id = 31512 ✓ | सासू सासर्याच्या राजी सणाला नव्हती डाळ भरताराच्या राजी घातली पुतुळ्याची माळ sāsū sāsaryācyā rājī saṇālā navhatī ḍāḷa bharatārācyā rājī ghātalī putuḷyācī māḷa | ✎ In in-laws’regime, there were no pulses to cook for festivals In husband’s regime, I wear a necklace with gold coins ▷ (सासू)(सासर्याच्या)(राजी)(सणाला)(नव्हती)(डाळ) ▷ (भरताराच्या)(राजी)(घातली)(पुतुळ्याची)(माळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 32475 ✓ | आहेव मेली नार दवंडी पिटली गावात दवंडी पिटली गावात वैरी उशाला जेवत āhēva mēlī nāra davaṇḍī piṭalī gāvāta davaṇḍī piṭalī gāvāta vairī uśālā jēvata | ✎ The woman died as an Ahev*, it was announced in the village It was announced in the village enemy is eating near her pillow ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(दवंडी)(पिटली)(गावात) ▷ (दवंडी)(पिटली)(गावात)(वैरी)(उशाला)(जेवत) | pas de traduction en français |
|