Village: वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap
13 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[216] id = 74753 ✓ | पहिली माझी ववी ववी गाते मी गुमानीत पांडुरंग देव चांदीच्या कमानीत pahilī mājhī vavī vavī gātē mī gumānīta pāṇḍuraṅga dēva cāndīcyā kamānīta | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी)(ववी)(गाते) I (गुमानीत) ▷ (पांडुरंग)(देव)(चांदीच्या)(कमानीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[191] id = 61510 ✓ | पंढरी जाया आडवी लागती कुर्डुवाडी टाळ विण्यानी भरली गाडी paṇḍharī jāyā āḍavī lāgatī kurḍuvāḍī ṭāḷa viṇyānī bharalī gāḍī | ✎ On way to Pandhari comes Kurduwadi The cart is full of cymbals and lutes ▷ (पंढरी)(जाया)(आडवी)(लागती)(कुर्डुवाडी) ▷ (टाळ)(विण्यानी)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[315] id = 61509 ✓ | पंढरपुरा जाया वाट लागली चिखलाची मला सोबत विठ्ठलाची paṇḍharapurā jāyā vāṭa lāgalī cikhalācī malā sōbata viṭhṭhalācī | ✎ I go to Pandhari, there is a muddy patch on the way I have Vitthal*’s company ▷ (पंढरपुरा)(जाया)(वाट)(लागली)(चिखलाची) ▷ (मला)(सोबत) of_Vitthal | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected |
[46] id = 51773 ✓ | पंढरपुरा जाया संग न्यावा बापाला पाणी तुळशी रोपाला paṇḍharapurā jāyā saṅga nyāvā bāpālā pāṇī tuḷaśī rōpālā | ✎ While going to Pandhari, one should take one’s father along And give water to tulasi* plant ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (न्यावा)(बापाला) ▷ Water, (तुळशी)(रोपाला) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 51751 ✓ | पंढरपुरा जाया संग न्यावा माईला पेंडी सोडावी गाईला paṇḍharapurā jāyā saṅga nyāvā māīlā pēṇḍī sōḍāvī gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (न्यावा)(माईला) ▷ (पेंडी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français |
[37] id = 89934 ✓ | पंढरीला जायाला संग सोबत नाही कुणी मोरे विठ्ठल मागे जनी paṇḍharīlā jāyālā saṅga sōbata nāhī kuṇī mōrē viṭhṭhala māgē janī | ✎ I have no company to go to Pandhari Vitthal* ahead and Jani behind ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (सोबत) not (कुणी) ▷ (मोरे) Vitthal (मागे)(जनी) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 89938 ✓ | पंढरी जायाला सोबत नाही कुणी मोर इठ्ठल माग जनी paṇḍharī jāyālā sōbata nāhī kuṇī mōra iṭhṭhala māga janī | ✎ I have no company to go to Pandhari Vitthal* ahead and Jani behind ▷ (पंढरी)(जायाला)(सोबत) not (कुणी) ▷ (मोर)(इठ्ठल)(माग)(जनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger |
[12] id = 53004 ✓ | रुसली रुक्मीनी अवघ्या पंढरीत नाही बोलत्यात पांडुरंग हिच्या रागाला करु काही rusalī rukmīnī avaghyā paṇḍharīta nāhī bōlatyāta pāṇḍuraṅga hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari Pandurang* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(अवघ्या)(पंढरीत) not ▷ (बोलत्यात)(पांडुरंग)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||
|
[56] id = 43885 ✓ | रुसली रुकमीन जाऊन बसली बापवाड्या पांडुरंगाने लाविल्या रथ गाड्या rusalī rukamīna jāūna basalī bāpavāḍyā pāṇḍuraṅgānē lāvilyā ratha gāḍyā | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes to her father’s house Pandurang* has sent chariots (to fetch her) ▷ (रुसली)(रुकमीन)(जाऊन) sitting (बापवाड्या) ▷ (पांडुरंगाने)(लाविल्या)(रथ)(गाड्या) | pas de traduction en français | ||
|
[59] id = 50629 ✓ | विठ्ठलाशेजारी रुखमीण बसता बसना अबीर बुक्कयाची हिला गरदी सोसना viṭhṭhalāśējārī rukhamīṇa basatā basanā abīra bukkayācī hilā garadī sōsanā | ✎ Rukmin* is at no cost ready to sit near Vitthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ (विठ्ठलाशेजारी)(रुखमीण)(बसता)(बसना) ▷ (अबीर)(बुक्कयाची)(हिला)(गरदी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[33] id = 43947 ✓ | सोळा सतरा नारी आहेत रावुळी धिंगाना रुकमीना वाचुनी विडा देवाचा रंगना sōḷā satarā nārī āhēta rāvuḷī dhiṅgānā rukamīnā vāṭunī viḍā dēvācā raṅganā | ✎ Sixteen-seventeen women are revelling boisterously in the temple Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(आहेत)(रावुळी)(धिंगाना) ▷ (रुकमीना)(वाचुनी)(विडा)(देवाचा)(रंगना) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 61523 ✓ | पांडुरंग बोलत्यात चल जने जळणाला चाफा चंदनाची खोड इंद्रावनीच्या खोडाला pāṇḍuraṅga bōlatyāta cala janē jaḷaṇālā cāphā candanācī khōḍa indrāvanīcyā khōḍālā | ✎ Pandurang* says, Jani, let’s go to fetch fuelwood There are sandalwood and Champak* trees in Indravan forest ▷ (पांडुरंग)(बोलत्यात) let_us_go (जने)(जळणाला) ▷ (चाफा)(चंदनाची)(खोड)(इंद्रावनीच्या)(खोडाला) | pas de traduction en français | ||
|
[90] id = 77198 ✓ | पंढरपुरात जनाचा गेला तवा दवंडी दे तु नामदेवा paṇḍharapurāta janācā gēlā tavā davaṇḍī dē tu nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(जनाचा) has_gone (तवा) ▷ (दवंडी)(दे) you (नामदेवा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[108] id = 94237 ✓ | देव बसले जेवाया पोळी ठेवली काढुनी बोलती रुक्मीन ने जनाला वाढुनी dēva basalē jēvāyā pōḷī ṭhēvalī kāḍhunī bōlatī rukmīna nē janālā vāḍhunī | ✎ God sits for his meal, he keeps aside one flattened bread Rukhmin* says, take and give it to Jana* ▷ (देव)(बसले)(जेवाया)(पोळी)(ठेवली)(काढुनी) ▷ (बोलती)(रुक्मीन)(ने)(जनाला)(वाढुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[172] id = 71142 ✓ | देव बसले जेवया पोळी ठेवली ताटाआड बोलती रुकमीन तुम्हा जनीचे किती वेड dēva basalē jēvayā pōḷī ṭhēvalī tāṭāāḍa bōlatī rukamīna tumhā janīcē kitī vēḍa | ✎ God is having his meal, he hides one flattened bread under his plate Rukhminbai* says, you are too fond of Jani ▷ (देव)(बसले)(जेवया)(पोळी)(ठेवली)(ताटाआड) ▷ (बोलती)(रुकमीन)(तुम्हा)(जनीचे)(किती)(वेड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[189] id = 71222 ✓ | पंढरपुरात गाद्या संतरज्या बखळ देवाला आवडली जनाबाईची वाकळ paṇḍharapurāta gādyā santarajyā bakhaḷa dēvālā āvaḍalī janābāīcī vākaḷa | ✎ There are plenty of mattresses and carpets in Pandharpur But God likes Janabai*’s hand stitched quilt ▷ (पंढरपुरात)(गाद्या)(संतरज्या)(बखळ) ▷ (देवाला)(आवडली)(जनाबाईची)(वाकळ) | pas de traduction en français | ||
|