Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1667
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Buchade Dnyandev
(17 records)

Village: सोलापूर - Solapur

14 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6di (A01-01-06d01) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / Rāvaṇ as a gosāvī mendicant

[27] id = 54427
लंकेचा रावण आला गोसावी होऊन
गेला सीतेला घेवून
laṅkēcā rāvaṇa ālā gōsāvī hōūna
gēlā sītēlā ghēvūna
Ravan* from Lanka* came in the guise of a Gosavi*
He came and carried Sita away
▷ (लंकेचा) Ravan here_comes (गोसावी)(होऊन)
▷  Has_gone (सीतेला)(घेवून)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.


A:I-1.6jii (A01-01-06j02) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Eloping Sītā

[14] id = 54467
राम का लक्ष्मन हिंडती भिरीभीरी
सिता रावणाच्या घरी
rāma kā lakṣmana hiṇḍatī bhirībhīrī
sitā rāvaṇācyā gharī
Ram and Lakshman are wandering here and there
Sita is in Ravan*’s house
▷  Ram (का) Laksman (हिंडती)(भिरीभीरी)
▷  Sita (रावणाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[18] id = 54472
राम या लक्ष्मण अशी हिंडती लवणानं
सिता नेली रावणान
rāma yā lakṣmaṇa aśī hiṇḍatī lavaṇānaṁ
sitā nēlī rāvaṇāna
Ram and Lakshman, both are wandering in the valley
Ravan* has carried Sita away
▷  Ram (या) Laksman (अशी)(हिंडती)(लवणानं)
▷  Sita (नेली) Ravan
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.6jiv (A01-01-06j04) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Giving signs

[59] id = 94621
सितेच्या शोधासाठी नलनील जाबुवंत
पुढे आले हे हनुमंत
sitēcyā śōdhāsāṭhī nalanīla jābuvanta
puḍhē ālē hē hanumanta
Nal, Neel and Jambuvant have left in search of Sita
Hanumant has gone ahead
▷ (सितेच्या)(शोधासाठी)(नलनील)(जाबुवंत)
▷ (पुढे) here_comes (हे)(हनुमंत)
pas de traduction en français


A:I-1.15a (A01-01-15a) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Mārutī goes to Lanka

[71] id = 93428
अंजनी बोलती माझा मारुती धाकला
गेला लंकेला एकला
añjanī bōlatī mājhā mārutī dhākalā
gēlā laṅkēlā ēkalā
Anjani says, my Maruti* is the youngest
He went alone to Lanka*
▷ (अंजनी)(बोलती) my (मारुती)(धाकला)
▷  Has_gone (लंकेला)(एकला)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.15eiii (A01-01-15e03) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Laṅkā set on fire / The black-faced monkeys

[13] id = 56059
अंजनी भोवती मारुती माझ्या बाळा
लंका जाळूनी झाला काळा
añjanī bhōvatī mārutī mājhyā bāḷā
laṅkā jāḷūnī jhālā kāḷā
no translation in English
▷ (अंजनी)(भोवती)(मारुती) my child
▷ (लंका)(जाळूनी)(झाला)(काळा)
pas de traduction en français


A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ

[106] id = 50056
राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण
अंजनमाताच मारवती पहिलवान
rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa
añjanamātāca māravatī pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
Maravati is mother Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (अंजनमाताच) Maruti (पहिलवान)
pas de traduction en français


A:I-1.20j (A01-01-20j) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home / Rām and Sītā live together in Ayodhya

[39] id = 73695
सिता सांगे कथा सांगुनी झाले पाक
लंका जाळुनी केली राख
sitā sāṅgē kathā sāṅgunī jhālē pāka
laṅkā jāḷunī kēlī rākha
no translation in English
▷  Sita with (कथा)(सांगुनी) become (पाक)
▷ (लंका)(जाळुनी) shouted ash
pas de traduction en français


A:I-1.22a (A01-01-22a) - Sītā / Sharing her lot / Sītā sends her exile to all women on earth

[42] id = 93457
सितामाय सांगे कथा आपल्या जन्माची
लंका जळ ही रावणाची
sitāmāya sāṅgē kathā āpalyā janmācī
laṅkā jaḷa hī rāvaṇācī
no translation in English
▷ (सितामाय) with (कथा)(आपल्या)(जन्माची)
▷ (लंका)(जळ)(ही)(रावणाची)
pas de traduction en français


A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma

Cross-references:A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless
A:I-1.64 ???
A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp
A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc.
A:I-1.98 ???
A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari
[41] id = 56206
सीताबाई कथा सांगे आपल्या जन्माची परवड
लहु अंकुश बाळा वेळ नव्हत न्हाणीला तरवड
sītābāī kathā sāṅgē āpalyā janmācī paravaḍa
lahu aṅkuśa bāḷā vēḷa navhata nhāṇīlā taravaḍa
no translation in English
▷  Goddess_Sita (कथा) with (आपल्या)(जन्माची)(परवड)
▷ (लहु)(अंकुश) child (वेळ)(नव्हत)(न्हाणीला)(तरवड)
pas de traduction en français


A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[190] id = 69823
चवथी माझी ओवी अोवी गाते मी आनिकाला
विठेवरल्या माणिकाला
cavathī mājhī ōvī aōvī gātē mī ānikālā
viṭhēvaralyā māṇikālā
no translation in English
▷ (चवथी) my verse (अोवी)(गाते) I (आनिकाला)
▷ (विठेवरल्या)(माणिकाला)
pas de traduction en français
[447] id = 100654
पहिली माझी ववी गाती गणपती
त्याची आई पार्वती
pahilī mājhī vavī gātī gaṇapatī
tyācī āī pārvatī
no translation in English
▷ (पहिली) my (ववी)(गाती)(गणपती)
▷ (त्याची)(आई)(पार्वती)
pas de traduction en français


B:IV-2.2 (B04-02-02) - Mārutī cycle / Place on the village boundary

[195] id = 109045
पाचवी माझी ववी मारुती मावल्याला
उभा येशीच्या कवल्याला
pācavī mājhī vavī mārutī māvalyālā
ubhā yēśīcyā kavalyālā
no translation in English
▷ (पाचवी) my (ववी)(मारुती)(मावल्याला)
▷  Standing (येशीच्या)(कवल्याला)
pas de traduction en français


B:IV-2.6d (B04-02-06d) - Mārutī cycle / Worship / Other rituals

[9] id = 60608
तिसरी माझी ओवी मारुती ब्राम्हणाला
त्याच्या मोती दुहेरी जानव्याला
tisarī mājhī ōvī mārutī brāmhaṇālā
tyācyā mōtī duhērī jānavyālā
no translation in English
▷ (तिसरी) my verse (मारुती)(ब्राम्हणाला)
▷ (त्याच्या)(मोती)(दुहेरी)(जानव्याला)
pas de traduction en français


B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way

Cross-references:B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan
[88] id = 48870
पंढरीला ग जाया लागती यवली
दिंडी सादूची जेवली
paṇḍharīlā ga jāyā lāgatī yavalī
diṇḍī sādūcī jēvalī
Yavali comes on the way to Pandhari
The Dindi* of Varkaris* had their meals
▷ (पंढरीला) * (जाया)(लागती)(यवली)
▷ (दिंडी)(सादूची)(जेवली)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place


D:XI-1.1biv (D11-01-01b04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / For son’s ploughing and sowing

Cross-references:E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous
[70] id = 74148
शिवच्या शेतामधी चाळ टिपण हरभर्याची
माग रास कारभार्याची
śivacyā śētāmadhī cāḷa ṭipaṇa harabharyācī
māga rāsa kārabhāryācī
In the distant field, the three-tube drill plough is sowing chickpeas
My husband is driving the bullock behind
▷ (शिवच्या)(शेतामधी) let_us_go (टिपण)(हरभर्याची)
▷ (माग)(रास)(कारभार्याची)
pas de traduction en français
[148] id = 101170
शिवच्या शेतामधी चाल तिफण जवसाची
माग राखण हवशाची
śivacyā śētāmadhī cāla tiphaṇa javasācī
māga rākhaṇa havaśācī
Three-tube drill-plough is sowing Jawas in the field near the village boundary
My hard-working son is driving the bullock behind
▷ (शिवच्या)(शेतामधी) let_us_go (तिफण)(जवसाची)
▷ (माग)(राखण)(हवशाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rāvaṇ as a gosāvī mendicant
  2. Eloping Sītā
  3. Giving signs
  4. Mārutī goes to Lanka
  5. The black-faced monkeys
  6. Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ
  7. Rām and Sītā live together in Ayodhya
  8. Sītā sends her exile to all women on earth
  9. Sītā complains about her Karma
  10. Singing to Rām and gods
  11. Place on the village boundary
  12. Other rituals
  13. Halts on the way
  14. For son’s ploughing and sowing
⇑ Top of page ⇑