Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= B06-03-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Āḷaṅdī and Dehu
(344 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-3.3, B:VI-3.4

B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu

Cross-references:B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar
[1] id = 14710
चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada
Village रिहे - Rihe
आळंदी पासुनी देहू जवळ सांगते
ज्ञानोबा तुकाराम एक तरफला नांदते
āḷandī pāsunī dēhū javaḷa sāṅgatē
jñānōbā tukārāma ēka taraphalā nāndatē
From Alandi*, they say Dehu is near
Dnyanoba* Tukaram* both live on one side
▷  Alandi (पासुनी)(देहू)(जवळ) I_tell
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(एक)(तरफला)(नांदते)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[2] id = 14711
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
आळंदी माळावरी लहू गाव कोपर्याला
डोई फुलायाची पाटी माळीण चालली व्यापाराला
āḷandī māḷāvarī lahū gāva kōparyālā
ḍōī phulāyācī pāṭī māḷīṇa cālalī vyāpārālā
On Alandi* tract, Lahu village is there in the corner
Basket of flowers on the head, the woman flower-seller is going to the
▷  Alandi (माळावरी)(लहू)(गाव)(कोपर्याला)
▷ (डोई)(फुलायाची)(पाटी)(माळीण)(चालली)(व्यापाराला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[3] id = 14712
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
आळंदी माळावरी लहू गाव टप्याखाली
फुलायाची पाटी माळीण चालली झोक्याखाली
āḷandī māḷāvarī lahū gāva ṭapyākhālī
phulāyācī pāṭī māḷīṇa cālalī jhōkyākhālī
On Alandi* tract, Lahu village at a stone’s throw
With the basket of flowers, the woman flower-seller is walking towards it
▷  Alandi (माळावरी)(लहू)(गाव)(टप्याखाली)
▷ (फुलायाची)(पाटी)(माळीण)(चालली)(झोक्याखाली)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[4] id = 35077
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-05 start 01:10 ➡ listen to section
आळंदी करुनी मला देहूला जायाच
मग तुकायारामाच मला लळीत पाह्याच
āḷandī karunī malā dēhūlā jāyāca
maga tukāyārāmāca malā laḷīta pāhyāca
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to go and see the entertainment programme in honour of Tukaram* (bhajan*, kirtan*, songs)
▷  Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (मग) of_Tukaram (मला)(लळीत)(पाह्याच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
kirtanSinging the praises of God
[5] id = 14714
तापकीर कमला - Tapkir Kamala
Village मुलखेड - Mulkhed
आळंदी पासूनी मला देहूचा दिवा दिस
सोन्याचा चवरंग तुका आंघोळीला बस
āḷandī pāsūnī malā dēhūcā divā disa
sōnyācā cavaraṅga tukā āṅghōḷīlā basa
From Alandi*, I can see the light in Dehu
A low stool in gold, Tuka sits down for his bath
▷  Alandi (पासूनी)(मला)(देहूचा) lamp (दिस)
▷  Of_gold (चवरंग)(तुका)(आंघोळीला)(बस)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[6] id = 14715
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
साधुला साधु पुस आळंदी किती कोस
बाळईला माझ्या देहूचा दिवा दिस
sādhulā sādhu pusa āḷandī kitī kōsa
bāḷaīlā mājhyā dēhūcā divā disa
One Varkari* asks another, how many kos* is Alandi* from here
My son can see the light in Dehu from here
▷ (साधुला)(साधु) enquire Alandi (किती)(कोस)
▷ (बाळईला) my (देहूचा) lamp (दिस)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
kosA measure of distance
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[7] id = 14716
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
आळंदी करुनी मला देहूला जायाच
तुकाना रामाच मला लळीत पहायाच
āḷandī karunī malā dēhūlā jāyāca
tukānā rāmāca malā laḷīta pahāyāca
After visiting Alandi*, I want to go Dehu
I want to go and see the entertainment programme in honour of Tukaram* (bhajan*, kirtan*, songs)
▷  Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (तुकाना) of_Ram (मला)(लळीत)(पहायाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
kirtanSinging the praises of God
[8] id = 35614
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-09 start 00:53 ➡ listen to section
आळंदी करुनी मला देहूला जायाच
शेंडीच नारळ इंद्रायणीला वाह्याच
āḷandī karunī malā dēhūlā jāyāca
śēṇḍīca nāraḷa indrāyaṇīlā vāhyāca
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वाह्याच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[9] id = 14718
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
आळंदी पासूनी वाट देहूला जाती नीट
करंज बेटामधी हाये तुकारामाच मठ
āḷandī pāsūnī vāṭa dēhūlā jātī nīṭa
karañja bēṭāmadhī hāyē tukārāmāca maṭha
From Alandi*, the road goes straight to Dehu
Tukaram*’s hermitage is on Karanj* island
▷  Alandi (पासूनी)(वाट) to_Dehu caste (नीट)
▷ (करंज)(बेटामधी)(हाये)(तुकारामाच)(मठ)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
KaranjName of a tree
[10] id = 14719
सासर ताना - Sasar Tana
Village चांदे - Chande
आळंदी पासूनी देहू दिसती वाकडी
करंजा बेटामधी दुरुनी दिसती तुक्याची झोपडी
āḷandī pāsūnī dēhū disatī vākaḍī
karañjā bēṭāmadhī durunī disatī tukyācī jhōpaḍī
From Alandi*, there is a diversion to Dehu
From far, Tuka’s hut can be seen on karanj* island
▷  Alandi (पासूनी)(देहू)(दिसती)(वाकडी)
▷ (करंजा)(बेटामधी)(दुरुनी)(दिसती)(तुक्याची)(झोपडी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
KaranjName of a tree
[11] id = 14720
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
आळंदी पासूनी वाट देहूला टोकडी
करंज बेटामधी तिथ तुकारामाची झोपडी
āḷandī pāsūnī vāṭa dēhūlā ṭōkaḍī
karañja bēṭāmadhī titha tukārāmācī jhōpaḍī
From Alandi*, there is a short-cut to Dehu
Tukaram’s hut is there on karanj* island
▷  Alandi (पासूनी)(वाट) to_Dehu (टोकडी)
▷ (करंज)(बेटामधी)(तिथ)(तुकारामाची)(झोपडी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
KaranjName of a tree
[12] id = 14721
सासर ताना - Sasar Tana
Village चांदे - Chande
पंढरी करुनी माझी आळंदी राहीली
देवा तुकोबानी वाट देहूला पाहिली
paṇḍharī karunī mājhī āḷandī rāhīlī
dēvā tukōbānī vāṭa dēhūlā pāhilī
I did Pandhari but I have yet to visit Alandi*
God Tukoba was waiting for me at Dehu
▷ (पंढरी)(करुनी) my Alandi (राहीली)
▷ (देवा)(तुकोबानी)(वाट) to_Dehu (पाहिली)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[13] id = 14722
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
देहूच्या गावामधी साधूला साधू भेट
सांगते बाळा तुला कुणा पाप्याला नवल वाटे
dēhūcyā gāvāmadhī sādhūlā sādhū bhēṭa
sāṅgatē bāḷā tulā kuṇā pāpyālā navala vāṭē
In Dehu village, one Varkari* meets another
I tell you, my son, the sinner wonders about it
▷ (देहूच्या)(गावामधी)(साधूला)(साधू)(भेट)
▷  I_tell child to_you (कुणा)(पाप्याला)(नवल)(वाटे)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[14] id = 14723
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
वाकडी तिकडी वाट देहूला गेली नीट
करंजा बेटामधी तुकारामाचा आहे मठ
vākaḍī tikaḍī vāṭa dēhūlā gēlī nīṭa
karañjā bēṭāmadhī tukārāmācā āhē maṭha
The crooked road goes straight to Dehu
Tukaram’s hermitage is there on karanj* island
▷ (वाकडी)(तिकडी)(वाट) to_Dehu went (नीट)
▷ (करंजा)(बेटामधी)(तुकारामाचा)(आहे)(मठ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
KaranjName of a tree
[15] id = 14724
सावंत तारा - Sawant Tara
Village माणगाव - Mangaon
वाकडी तिकडी वाट देहूला गेली नीट
करंज बेटामधी तुकारामाचा बाई मठ
vākaḍī tikaḍī vāṭa dēhūlā gēlī nīṭa
karañja bēṭāmadhī tukārāmācā bāī maṭha
The crooked road goes straight to Dehu
Tukaram*’s hermitage is there on karanj* island
▷ (वाकडी)(तिकडी)(वाट) to_Dehu went (नीट)
▷ (करंज)(बेटामधी)(तुकारामाचा) woman (मठ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
KaranjName of a tree
[16] id = 14725
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
देहूला वाट गेली वाट वाकडी तिकडी
करंजी बेटामधी तुकारामाची झोपडी
dēhūlā vāṭa gēlī vāṭa vākaḍī tikaḍī
karañjī bēṭāmadhī tukārāmācī jhōpaḍī
The road to Dehu follows a crooked path
Tukaram’s hut is there on karanj* island
▷  To_Dehu (वाट) went (वाट)(वाकडी)(तिकडी)
▷ (करंजी)(बेटामधी)(तुकारामाची)(झोपडी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
KaranjName of a tree
[17] id = 14726
तापकीर सावित्री - Tapkir Savitra
Village मुलखेड - Mulkhed
अड्याल देहूगाव पल्याड येलवाडी
देवा तुकोबाची सख्या साधूची पुस माडी
aḍyāla dēhūgāva palyāḍa yēlavāḍī
dēvā tukōbācī sakhyā sādhūcī pusa māḍī
Dehu village on this side, Yelwadi on the other
He asks, where is God Tukoba’s storeyed house
▷ (अड्याल)(देहूगाव)(पल्याड)(येलवाडी)
▷ (देवा)(तुकोबाची)(सख्या)(साधूची) enquire (माडी)
pas de traduction en français
[18] id = 14727
घायतडकर मुक्ता - Ghaytadkar Mukta
Village नांदगाव - Nandgaon
आळंदीपासून देहु जवळ सांगतात
सोपान मुक्ताबाई एका तरपाला नांदतात
āḷandīpāsūna dēhu javaḷa sāṅgatāta
sōpāna muktābāī ēkā tarapālā nāndatāta
From Alandi*, they say Dehu is near
Sopan Muktabai live on one side
▷ (आळंदीपासून)(देहु)(जवळ)(सांगतात)
▷ (सोपान)(मुक्ताबाई)(एका)(तरपाला)(नांदतात)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[19] id = 14728
महिरळ कला - Mahiral Kala
Village अडले - Adhale
आळंदीचा मासा देहुला जातो कसा
आता माझ्या बाळा साधूचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhulā jātō kasā
ātā mājhyā bāḷā sādhūcā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Now my son, that is the rule of nature (fish swim against the current when they are breeding- Varkaris* and God have the same love for each other as the fish towards its eggs)
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu goes how
▷ (आता) my child (साधूचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[20] id = 14729
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
देहूच्या माळावरी नांदुरकीनी केल रोप
देव त्या विठ्ठलाच वारकरी गेल झोपी
dēhūcyā māḷāvarī nāndurakīnī kēla rōpa
dēva tyā viṭhṭhalāca vārakarī gēla jhōpī
On the open tract of Dehu, nandruk* tree has sprouted
God Vitthal*’s Varkaris* have gone to sleep
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(नांदुरकीनी) did (रोप)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच)(वारकरी) gone (झोपी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[21] id = 14730
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
देहूच्या माळावर कुणी नांदरुक लावली
देव का विठ्ठलाच्या वारकर्याना सावली
dēhūcyā māḷāvara kuṇī nāndaruka lāvalī
dēva kā viṭhṭhalācyā vārakaryānā sāvalī
Who planted nandruk* trees on the open tract of Dehu
They give shade to God Vitthal*’s Varkaris*
▷ (देहूच्या)(माळावर)(कुणी)(नांदरुक)(लावली)
▷ (देव)(का)(विठ्ठलाच्या)(वारकर्याना) wheat-complexioned
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[22] id = 14731
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
आळंदी गावात तुकारामच गेलेला
मुळीच्या पासुनी सारा पिंपळ हालला
āḷandī gāvāta tukārāmaca gēlēlā
muḷīcyā pāsunī sārā pimpaḷa hālalā
Tukaram* went to Alandi* village
On seeing him, the Pimpal* tree shook from its roots
▷  Alandi (गावात)(तुकारामच)(गेलेला)
▷ (मुळीच्या)(पासुनी)(सारा)(पिंपळ)(हालला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[23] id = 14732
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
वाकडी तिकडी वाट देहूला जाती नीट
करुंजा बेटामधी हाये तुकारामाचा मठ
vākaḍī tikaḍī vāṭa dēhūlā jātī nīṭa
karuñjā bēṭāmadhī hāyē tukārāmācā maṭha
There is a straight road going to Dehu
Tukaram*’s hermitage is on karanj* island
▷ (वाकडी)(तिकडी)(वाट) to_Dehu caste (नीट)
▷ (करुंजा)(बेटामधी)(हाये)(तुकारामाचा)(मठ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
KaranjName of a tree
[24] id = 14733
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
देहूला वाट जाती वाकडी तिकडी
करुंजा बेटामधी हाये तुकारामाची झोपडी
dēhūlā vāṭa jātī vākaḍī tikaḍī
karuñjā bēṭāmadhī hāyē tukārāmācī jhōpaḍī
The road to Dehu is a crooked road
Tukaram*’s hut is there on karanj* island
▷  To_Dehu (वाट) caste (वाकडी)(तिकडी)
▷ (करुंजा)(बेटामधी)(हाये)(तुकारामाची)(झोपडी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
KaranjName of a tree
[25] id = 14734
तिडके सीता - Tidke Sita
Village हडशी - Hadshi
आळंदी पासूनी मला देहूच्या दिसे मळ्या
सांगते बाळा तुला लाव खंदील जावू आता
āḷandī pāsūnī malā dēhūcyā disē maḷyā
sāṅgatē bāḷā tulā lāva khandīla jāvū ātā
From Alandi*, I can see the plantations of Dehu
I tell you, my son, light the lantern, let’s go
▷  Alandi (पासूनी)(मला)(देहूच्या)(दिसे)(मळ्या)
▷  I_tell child to_you put (खंदील)(जावू)(आता)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[26] id = 14735
तिडके सीता - Tidke Sita
Village हडशी - Hadshi
आळंदी पासूनी देहूला जायाच
देव ज्ञानोबाच मला लळीत पाह्याच
āḷandī pāsūnī dēhūlā jāyāca
dēva jñānōbāca malā laḷīta pāhyāca
From Alandi*, I want to go to Dehu
I want to see the kirtan* bhajan* songs sung in honour of God Dnyanoba*
▷  Alandi (पासूनी) to_Dehu (जायाच)
▷ (देव)(ज्ञानोबाच)(मला)(लळीत)(पाह्याच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[27] id = 30245
कदम मंदा - Kadam Manda
Village बार्पे - Barpe
आळंदी करुनी मला देहूला जायाच
इठोबा रायाच मला दर्शन घ्यायाच
āḷandī karunī malā dēhūlā jāyāca
iṭhōbā rāyāca malā darśana ghyāyāca
I want to visit Alandi*, then proceed to Dehu
I want to take darshan* of Ithoba* raya
▷  Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (इठोबा)(रायाच)(मला)(दर्शन)(घ्यायाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DarshanLooking directly at the image of God
IthobaVitthal pronounced locally
[28] id = 30246
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पंढरीचा मासा देहूला आला कसा
बाळायाचा माझ्या आहे साधूचा नेम तसा
paṇḍharīcā māsā dēhūlā ālā kasā
bāḷāyācā mājhyā āhē sādhūcā nēma tasā
How did the fish from Pandhari come to Dehu
Now, my son, it’s nature’s rule that they swim against the current when they breed
▷ (पंढरीचा)(मासा) to_Dehu here_comes how
▷ (बाळायाचा) my (आहे)(साधूचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
[29] id = 30247
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
आळंदी पासूनी मी तर पंढरी जाईल
बाळाजीला मपल्या संग सोपान नेईन
āḷandī pāsūnī mī tara paṇḍharī jāīla
bāḷājīlā mapalyā saṅga sōpāna nēīna
From Alandi*, I shall go to Pandhari
I shall take my son, Sopan, with me
▷  Alandi (पासूनी) I wires (पंढरी) will_go
▷ (बाळाजीला)(मपल्या) with (सोपान)(नेईन)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[30] id = 30248
दिघे पार्वती - Dighe Parvati
Village भांबर्डे - Bhambarde
पंढरी जावूनी मला देहूला जायाच
देवा ग विठ्ठलाच मला लळीत पहायाच
paṇḍharī jāvūnī malā dēhūlā jāyāca
dēvā ga viṭhṭhalāca malā laḷīta pahāyāca
I want to go to Pandhari, than go to Dehu
I want to see the entertainment programme in honour of God Vitthal* (bhajan*, kirtan*, songs)
▷ (पंढरी)(जावूनी)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (देवा) * (विठ्ठलाच)(मला)(लळीत)(पहायाच)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
kirtanSinging the praises of God
[31] id = 30249
दिघे पार्वती - Dighe Parvati
Village भांबर्डे - Bhambarde
पंढरी घडवली मला देहूला जायाच
विठूबा रखमाईच मला देवूळ पहायाच
paṇḍharī ghaḍavalī malā dēhūlā jāyāca
viṭhūbā rakhamāīca malā dēvūḷa pahāyāca
I have been to Pandhari, I want to go to Dehu
I want to see the temple of Vithoba* Rakhumai
▷ (पंढरी)(घडवली)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (विठूबा)(रखमाईच)(मला)(देवूळ)(पहायाच)
pas de traduction en français
VithobaVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[32] id = 34655
उभे सत्तु - Ubhe Sattu
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-05 start 00:30 ➡ listen to section
आळंदी पासूनी मला देहूला जायाच
ज्ञानोबा तुकारामाच मला लळीत पहायाच
āḷandī pāsūnī malā dēhūlā jāyāca
jñānōbā tukārāmāca malā laḷīta pahāyāca
I want to go to Pandhari, than go to Dehu
I want to see the entertainment programme in honour of Dnyanoba* Tukaram* (bhajan*, kirtan*, songs)
▷  Alandi (पासूनी)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकारामाच)(मला)(लळीत)(पहायाच)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
kirtanSinging the praises of God
[33] id = 34656
उभे सत्तु - Ubhe Sattu
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-05 start 01:13 ➡ listen to section
आळंदी पासूनी देहू गाव लई लांब
ज्ञानोबा तुकाराम तिथ देव ना करी काम
āḷandī pāsūnī dēhū gāva laī lāmba
jñānōbā tukārāma titha dēva nā karī kāma
From Alandi*, Dehu village is very far
Dnyanoba* Tukaram* are there, God is along with them
▷  Alandi (पासूनी)(देहू)(गाव)(लई)(लांब)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(तिथ)(देव) * (करी)(काम)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[34] id = 34657
उभे सत्तु - Ubhe Sattu
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-05 start 02:38 ➡ listen to section
आळंदी पासूयीनी देहू जवळ सांगत्यात
ज्ञानोबा तुकाराम देव तरपानी नांदत्यात
āḷandī pāsūyīnī dēhū javaḷa sāṅgatyāta
jñānōbā tukārāma dēva tarapānī nāndatyāta
They say, from Alandi*, Dehu is quite near
God Dnyanoba* and Tukaram* reside in these places
▷  Alandi (पासूयीनी)(देहू)(जवळ)(सांगत्यात)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(देव)(तरपानी)(नांदत्यात)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[35] id = 34658
उभे सत्तु - Ubhe Sattu
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-05 start 03:15 ➡ listen to section
आळंदी पासूनी देहूचा दिवा दिस
देहूला तुकाराम हे आंघोनायीळीला बस
āḷandī pāsūnī dēhūcā divā disa
dēhūlā tukārāma hē āṅghōnāyīḷīlā basa
From Alandi*, you can see the lamps in Dehu
Tukaram from Dehu is having his bath
▷  Alandi (पासूनी)(देहूचा) lamp (दिस)
▷  To_Dehu (तुकाराम)(हे)(आंघोनायीळीला)(बस)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[36] id = 34659
उभे सत्तु - Ubhe Sattu
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-05 start 03:54 ➡ listen to section
आळंदी पासूनी देहू आहे ना टप्पाखाली
पुरना पाठ चालण जोखाखाली
āḷandī pāsūnī dēhū āhē nā ṭappākhālī
puranā pāṭha cālaṇa jōkhākhālī
From Alandi*, Dehu is just at a stone’s throw
The river is in floods, it’s overflowing on both the banks
▷  Alandi (पासूनी)(देहू)(आहे) * (टप्पाखाली)
▷ (पुरना)(पाठ)(चालण)(जोखाखाली)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[37] id = 34763
सकपाळ राधा - Sakpal Radha
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-62 start 02:23 ➡ listen to section
आळंदीपासूनी देहू जवळ सांगत्यात
ज्ञानुबा तुकाराम एका तर्फाला नांदतात
āḷandīpāsūnī dēhū javaḷa sāṅgatyāta
jñānubā tukārāma ēkā tarphālā nāndatāta
They say, from Alandi*, Dehu is quite near
Dnyanoba* and Tukaram* reside in these places on one side
▷ (आळंदीपासूनी)(देहू)(जवळ)(सांगत्यात)
▷ (ज्ञानुबा)(तुकाराम)(एका)(तर्फाला)(नांदतात)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[38] id = 34764
उभे राधा - Ubhe Radha
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-62 start 03:08 ➡ listen to section
आळंदीचा मासा देहूला गेला कसा
ज्ञानुबा ग तुकाराम या ग साधुसंताचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhūlā gēlā kasā
jñānubā ga tukārāma yā ga sādhusantācā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as Dnyanoba*, Tukaram* are attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how
▷ (ज्ञानुबा) * (तुकाराम)(या) * (साधुसंताचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[39] id = 34765
उभे राधा - Ubhe Radha
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-62 start 03:52 ➡ listen to section
आळंदी पासूनी मला देहूला जायायाच
ज्ञानुबा ग तुकाराम यांच कीर्तन पाह्यायाच
āḷandī pāsūnī malā dēhūlā jāyāyāca
jñānubā ga tukārāma yāñca kīrtana pāhyāyāca
From Alandi*, I want to go to Dehu
I want to see Dnyanoba*’s and Tukaram*’s kirtan*
▷  Alandi (पासूनी)(मला) to_Dehu (जायायाच)
▷ (ज्ञानुबा) * (तुकाराम)(यांच)(कीर्तन)(पाह्यायाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[40] id = 34766
उभे सिंधु - Ubhe Sindhu
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-62 start 04:34 ➡ listen to section
आळंदी पासूयानी मला देहूचा दिवा दिस
बीजनायाच्या दिवशी तुका आंघोळीला बस
āḷandī pāsūyānī malā dēhūcā divā disa
bījanāyācyā divaśī tukā āṅghōḷīlā basa
From Alandi*, I can see the lamps of Dehu
It’s Tukarambij, Tuka is having a bath
▷  Alandi (पासूयानी)(मला)(देहूचा) lamp (दिस)
▷ (बीजनायाच्या)(दिवशी)(तुका)(आंघोळीला)(बस)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukarambijDeath anniversary of Saint Tukaram
[41] id = 34767
उभे राधा - Ubhe Radha
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-62 start 05:15 ➡ listen to section
आळंदी पासूयानी जाऊ देहूच्या धावयनी
वट्यात तुळशीमाळा जाते तुकाला पाव्हयणी
āḷandī pāsūyānī jāū dēhūcyā dhāvayanī
vaṭyāta tuḷaśīmāḷā jātē tukālā pāvhayaṇī
From Alandi*, I shall go running to Dehu
A string of tulasi* beads in the folds of my sari, I go as a guest to Tuka’s house
▷  Alandi (पासूयानी)(जाऊ)(देहूच्या)(धावयनी)
▷ (वट्यात)(तुळशीमाळा) am_going (तुकाला)(पाव्हयणी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[42] id = 34846
पवार यमुना - Pawar Yamuna
Village सविंदणे - Savindane
UVS-11-39 start 12:00 ➡ listen to section
आळंदी करुनी मला देहूला जायाच
ज्ञानुबा रायाच मला लळीत पाह्याच
āḷandī karunī malā dēhūlā jāyāca
jñānubā rāyāca malā laḷīta pāhyāca
I want to go to Pandhari, than go to Dehu
I want to see the entertainment programme in honour of Dnyanoba* (bhajan*, kirtan*, songs)
▷  Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (ज्ञानुबा)(रायाच)(मला)(लळीत)(पाह्याच)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
kirtanSinging the praises of God
[43] id = 36239
रत्नपारखी प्रफुल्लता - Ratnaparkhi Prafullata
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-40 start 00:45 ➡ listen to section
आळंदी करुनी मला देहूला जायाच
शेंडीच नारळ इंद्रावणीला वाह्यायाच
āḷandī karunī malā dēhūlā jāyāca
śēṇḍīca nāraḷa indrāvaṇīlā vāhyāyāca
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रावणीला)(वाह्यायाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[44] id = 34847
पवार यमुना - Pawar Yamuna
Village सविंदणे - Savindane
UVS-11-39 start 12:15 ➡ listen to section
आळंदीचा मासा देहूला गेला कसा
देवा तुकाईरामाचा साधुचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhūlā gēlā kasā
dēvā tukāīrāmācā sādhucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as Tukobaraya is attracted to Vitthal*
(fish swim against the current when they are breeding- Varkaris* and God have the same love for each other as the fish towards its eggs)
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how
▷ (देवा)(तुकाईरामाचा)(साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[45] id = 36824
अंबोरे भागीरथी - Ambore Bhagirathi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-20 start 00:45 ➡ listen to section
आळंदी पासून देहूचा दिवा दिस
सोन्याच्या पाटावरी तुका आंघोळीला बस
āḷandī pāsūna dēhūcā divā disa
sōnyācyā pāṭāvarī tukā āṅghōḷīlā basa
From Alandi*, I can see the lamps of Dehu
Tuka is having a bath, sitting on a low gold stool
▷  Alandi (पासून)(देहूचा) lamp (दिस)
▷  Of_gold (पाटावरी)(तुका)(आंघोळीला)(बस)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[46] id = 35076
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-05 start 00:46 ➡ listen to section
आळंदीचा मासा देहुला गेला कसा
तुकायारायाचा साधुचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhulā gēlā kasā
tukāyārāyācā sādhucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as Tukobaraya is attracted to Vitthal*
(fish swim against the current when they are breeding- Varkaris* and God have the same love for each other as the fish towards its eggs)
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how
▷ (तुकायारायाचा)(साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[47] id = 14713
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
आळंदी पासून देहू जवळ सांगतात
ज्ञानोबा मुक्ताबाई ऐका तर्पणी नांदतात
āḷandī pāsūna dēhū javaḷa sāṅgatāta
jñānōbā muktābāī aikā tarpaṇī nāndatāta
They say, from Alandi*, Dehu is quite near
Dnyanoba* and Muktabai reside on one side
▷  Alandi (पासून)(देहू)(जवळ)(सांगतात)
▷ (ज्ञानोबा)(मुक्ताबाई)(ऐका)(तर्पणी)(नांदतात)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[48] id = 37726
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-60 start 01:19 ➡ listen to section
हे तर पंढरी पासून मला देहूला जायाच
जाईच फुल इंद्रावणीला वहायाच
hē tara paṇḍharī pāsūna malā dēhūlā jāyāca
jāīca phula indrāvaṇīlā vahāyāca
From Pandhari, I want to go to Dehu
I want to offer jasmine flowers to Indrayani
▷ (हे) wires (पंढरी)(पासून)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (जाईच) flowers (इंद्रावणीला)(वहायाच)
pas de traduction en français
[49] id = 35078
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-05 start 01:42 ➡ listen to section
असी आळंदीपासूनी देहू जवळ सांगती
न्यानुबा तुकाराम एका तरफला नांदती
asī āḷandīpāsūnī dēhū javaḷa sāṅgatī
nyānubā tukārāma ēkā taraphalā nāndatī
They say, from Alandi*, Dehu is quite near
Dnyanoba* and Tukaram* reside on the side
▷ (असी)(आळंदीपासूनी)(देहू)(जवळ)(सांगती)
▷ (न्यानुबा)(तुकाराम)(एका)(तरफला)(नांदती)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[50] id = 35138
गाढवे अंजना - Gadhave Anjana
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-30 start 01:08 ➡ listen to section
आळंदीचा मासा देहूला गेला कसा
न्यानुबा तुकाराम साधुचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhūlā gēlā kasā
nyānubā tukārāma sādhucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* swim against the current to Dehu
Just in the same way as Dnyanoba*, Tukaram* are attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how
▷ (न्यानुबा)(तुकाराम)(साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[51] id = 35140
गाढवे अंजना - Gadhave Anjana
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-34 start 01:39 ➡ listen to section
आळंदी काय गावू कोण्या राजाच गावू
इंद्रायणीच्या कडला ज्ञानेसवराच देवूळ
āḷandī kāya gāvū kōṇyā rājāca gāvū
indrāyaṇīcyā kaḍalā jñānēsavarāca dēvūḷa
Which King’s place is Alandi* village
There is Dnyaneshwar*’s temple on the bank of Indrayani
▷  Alandi why (गावू)(कोण्या)(राजाच)(गावू)
▷ (इंद्रायणीच्या)(कडला)(ज्ञानेसवराच)(देवूळ)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
[52] id = 14717
चोरगे पारुबाई - Chorge Parubai
Village खारवडे - Kharvade
आळंदी करुनी मला देहूला जायाच
देवा तुकोबाच मला लळीत पहायच
āḷandī karunī malā dēhūlā jāyāca
dēvā tukōbāca malā laḷīta pahāyaca
I want to go to Alandi*, then go to Dehu
I want to see the entertainment programme in honour of Tukoba (bhajan*, kirtan*, songs)
▷  Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (देवा)(तुकोबाच)(मला)(लळीत)(पहायच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
kirtanSinging the praises of God
[53] id = 82519
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
आळंदी करुयनी वाट देहुला वाकडी
चिंचवडीच्या रानामंदी तुकारामाची झोपडी
āḷandī karuyanī vāṭa dēhulā vākaḍī
ciñcavaḍīcyā rānāmandī tukārāmācī jhōpaḍī
I shall visit Alandi*, then go further to Dehu
Tukaram*’s hut is there in Chinchwad fields
▷  Alandi (करुयनी)(वाट) to_Dehu (वाकडी)
▷ (चिंचवडीच्या)(रानामंदी)(तुकारामाची)(झोपडी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[54] id = 38484
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
चल सये जावू आळंदी पाह्याला
ज्ञानूबाशेजारी विष्णू आलेत राह्याला
cala sayē jāvū āḷandī pāhyālā
jñānūbāśējārī viṣṇū ālēta rāhyālā
Friend, let’s go and visit Alandi*
Vishnu has come to stay next to Dnyanoba*
▷  Let_us_go (सये)(जावू) Alandi (पाह्याला)
▷ (ज्ञानूबाशेजारी)(विष्णू)(आलेत)(राह्याला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[55] id = 38709
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
आळंदीवरुनी देहूला जायाचं
शेंडीच नारळ इंद्रायणीला वहायाचं
āḷandīvarunī dēhūlā jāyācaṁ
śēṇḍīca nāraḷa indrāyaṇīlā vahāyācaṁ
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷ (आळंदीवरुनी) to_Dehu (जायाचं)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वहायाचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[56] id = 40572
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
आळंदी करुनी जाते देहूच्या देशाला
सोडीते पात्र इंद्रावणीच्या माशाला
āḷandī karunī jātē dēhūcyā dēśālā
sōḍītē pātra indrāvaṇīcyā māśālā
After visiting Alandi*, I go to Dehu
I float leaf bowls for the fish in Indrayani
▷  Alandi (करुनी) am_going (देहूच्या)(देशाला)
▷ (सोडीते)(पात्र)(इंद्रावणीच्या)(माशाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[57] id = 40573
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
आळंदी करुनी मी तर देहूला वाकडी
नांदूरकीच्या झाडाखाली तूकारामाची झोपडी
āḷandī karunī mī tara dēhūlā vākaḍī
nāndūrakīcyā jhāḍākhālī tūkārāmācī jhōpaḍī
I did Alandi* and then went out of the way to Dehu
Tukaram*’s hut is there under nandurki* tree
▷  Alandi (करुनी) I wires to_Dehu (वाकडी)
▷ (नांदूरकीच्या)(झाडाखाली)(तूकारामाची)(झोपडी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[58] id = 40574
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
आळंदी करुनी मला देहूला जायचं
शेंडीच नारळ इंद्रायणीला वाहेचं
āḷandī karunī malā dēhūlā jāyacaṁ
śēṇḍīca nāraḷa indrāyaṇīlā vāhēcaṁ
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायचं)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वाहेचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[59] id = 40890
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आळंदी पासून देहूचा दिवा दिसं
देवा तुकोबा साधूचं नेम तसं
āḷandī pāsūna dēhūcā divā disaṁ
dēvā tukōbā sādhūcaṁ nēma tasaṁ
From Alandi*, the lamps of Dehu can be seen
It is the practice to go and visit Tukoba at Dehu
▷  Alandi (पासून)(देहूचा) lamp (दिसं)
▷ (देवा)(तुकोबा)(साधूचं)(नेम)(तसं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[60] id = 67968
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
आळंदी पासुनी देहु जवळ सांगती
ज्ञानोबा तुकोबा एका तर्फेला नांदती
āḷandī pāsunī dēhu javaḷa sāṅgatī
jñānōbā tukōbā ēkā tarphēlā nāndatī
They say, from Alandi*, Dehu is quite near
God Dnyanoba* and Tukaram* reside in these places on one side
▷  Alandi (पासुनी)(देहु)(जवळ)(सांगती)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(एका)(तर्फेला)(नांदती)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[61] id = 45187
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
आळंदीचा मासा देहूला गेला कसा
तुकाया नामाचा साधूचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhūlā gēlā kasā
tukāyā nāmācā sādhūcā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as Tukaram*, the devotee, is attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how
▷ (तुकाया)(नामाचा)(साधूचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[62] id = 45211
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
आळंदीचा मासा देहू आला कसा
तुकाराम बाबा साधूचा नेम जसा
āḷandīcā māsā dēhū ālā kasā
tukārāma bābā sādhūcā nēma jasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as Tukaram*, the devotee, is attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा)(देहू) here_comes how
▷ (तुकाराम) Baba (साधूचा)(नेम)(जसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[63] id = 46029
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
आळंदीचा मासा देहूला गेला कसा
भक्त तुकारामाचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhūlā gēlā kasā
bhakta tukārāmācā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as Tukaram*, the devotee, is attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how
▷ (भक्त)(तुकारामाचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[64] id = 14738
रावडे शाहु - Rawade Shahu
Village गडदावणे - Gadadavane
आळंदीचा मासा देहूला जातो कसा
ज्ञानोबा तुकाराम साधूचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhūlā jātō kasā
jñānōbā tukārāma sādhūcā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as Dnyanoba*, Tukaram* are attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu goes how
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(साधूचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[65] id = 14749
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आळंदीचा मासा आग देहूला गेला कसा
बाळयाचा माझ्या माझ्या साधूचा नेम तसा
āḷandīcā māsā āga dēhūlā gēlā kasā
bāḷayācā mājhyā mājhyā sādhūcā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as my son is attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा) O to_Dehu has_gone how
▷ (बाळयाचा) my my (साधूचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[66] id = 48805
बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga
Village मोशी - Moshi
देहूचा मासा आळंदीला आला कसा
देवा तुकोबाचा साधूचा नेम तसा
dēhūcā māsā āḷandīlā ālā kasā
dēvā tukōbācā sādhūcā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as God Tukaram*’s devotion for God
▷ (देहूचा)(मासा)(आळंदीला) here_comes how
▷ (देवा)(तुकोबाचा)(साधूचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[67] id = 49488
हागवणे सरूबाई बाळू - Hagavane Saru Balu
Village देहु - Dehu
देहूचा मासा आळंदीला आला कसा
देव तुकूबाचा साधूचा नेम तसा
dēhūcā māsā āḷandīlā ālā kasā
dēva tukūbācā sādhūcā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as God Tukaram*’s devotion for God
▷ (देहूचा)(मासा)(आळंदीला) here_comes how
▷ (देव)(तुकूबाचा)(साधूचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[68] id = 49512
कदम मुक्ताबाई शांताराम - Kadam Mukta Shantaram
Village पाषाण - Pashan
देहूच्या माळावरी कुणी लावली पारुंबी
ज्ञानोबा तुकोबाची साधू संताची सावली
dēhūcyā māḷāvarī kuṇī lāvalī pārumbī
jñānōbā tukōbācī sādhū santācī sāvalī
On the open tract of Dehu, who planted the Banyan* tree
It offers shade to saints Dnyanoba* and Tukaram*
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(कुणी)(लावली)(पारुंबी)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबाची)(साधू)(संताची) wheat-complexioned
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[69] id = 50101
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
आळंदी करुनी मी ग देहूला गेली सहज
मला का आडवी आली तुकारायाची बीज
āḷandī karunī mī ga dēhūlā gēlī sahaja
malā kā āḍavī ālī tukārāyācī bīja
After visiting Alandi*, I casually went to Dehu
That was the day of Tukaram* bij*
▷  Alandi (करुनी) I * to_Dehu went (सहज)
▷ (मला)(का)(आडवी) has_come (तुकारायाची)(बीज)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
[70] id = 50303
राऊत कलावती - Raut Kalavati
Village माढा - Madha
आळंदी करुनी मला देहूला जायाचं
संग सोपान न्यायाचं
āḷandī karunī malā dēhūlā jāyācaṁ
saṅga sōpāna nyāyācaṁ
After visiting Alandi*, I want to go toDehu
I want to take Sopan, my son, along with me
▷  Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाचं)
▷  With (सोपान)(न्यायाचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[71] id = 50626
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
देहूच्या माळावरी कुणी नांदूरक लावीली
बाळायाला माझ्या माळकर्याला सावली
dēhūcyā māḷāvarī kuṇī nāndūraka lāvīlī
bāḷāyālā mājhyā māḷakaryālā sāvalī
Who planted nandruk* trees on the open tract of Dehu
That gives shade to my son, a Malkari*
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(कुणी)(नांदूरक)(लावीली)
▷ (बाळायाला) my (माळकर्याला) wheat-complexioned
pas de traduction en français
Malkari ➡ MalkarisVarkaris who wear a string of Tulasi beads in the name of their Guru and follow the vow given by their Guru
[72] id = 51233
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
आळंदी केली मला देहूला जायचं
मनीचा इच्छा नासिक त्र्यंबकेश्वर पाह्यच
āḷandī kēlī malā dēhūlā jāyacaṁ
manīcā icchā nāsika tryambakēśvara pāhyaca
I have visited Alandi*, I want to go to Dehu
It is my heart’s desire to visit Nashik Tryambakeshwar
▷  Alandi shouted (मला) to_Dehu (जायचं)
▷ (मनीचा)(इच्छा)(नासिक)(त्र्यंबकेश्वर)(पाह्यच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[73] id = 51939
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
आळंदीची यात्रा देहूला जाती
डोहामधी लाडू माझे साखरेचे खाती
āḷandīcī yātrā dēhūlā jātī
ḍōhāmadhī lāḍū mājhē sākharēcē khātī
From Alandi*, Varkaris* go to Dehu
They eat my sugar sweets near the bank where Indrayani is deep
▷ (आळंदीची)(यात्रा) to_Dehu caste
▷ (डोहामधी)(लाडू)(माझे)(साखरेचे) eat
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[74] id = 52949
आदमीले धुरपदा - Admile Dhurpada
Village मखला - Makhala
आळंदी पासून देहूचा दिवा दिस
तुका भोजनाला बस
āḷandī pāsūna dēhūcā divā disa
tukā bhōjanālā basa
The lamp of Dehu can be seen from Alandi*
Tuka is having his meal
▷  Alandi (पासून)(देहूचा) lamp (दिस)
▷ (तुका)(भोजनाला)(बस)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[75] id = 53200
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
आळंदी पासूनी ह्या देहूचा दिसे माथा
सांगती बाळा तुला लावू कंदील जाऊ आता
āḷandī pāsūnī hyā dēhūcā disē māthā
sāṅgatī bāḷā tulā lāvū kandīla jāū ātā
From Alandi*, the height of Dehu can be seen
I tell you, my son, let’s light the lantern and go
▷  Alandi (पासूनी)(ह्या)(देहूचा)(दिसे)(माथा)
▷ (सांगती) child to_you apply (कंदील)(जाऊ)(आता)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[76] id = 53201
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
आळंदी करुनी मी ग देहूला गेले सज (सहज)
मला का आडवी आली माझ्या तुकारामाची बिज
āḷandī karunī mī ga dēhūlā gēlē saja (sahaja)
malā kā āḍavī ālī mājhyā tukārāmācī bija
After visiting Alandi*, I casually went to Dehu
That was the day of Tukaram* bij*
▷  Alandi (करुनी) I * to_Dehu has_gone (सज) ( (सहज) )
▷ (मला)(का)(आडवी) has_come my (तुकारामाची)(बिज)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
[77] id = 57292
वाईकर नंदा - Waikar Nanda
Village वडगाव - Vadgaon
आळंदी पासुनी देहु आहे ते टप्प्याखाली
आळंदी खाली साधु आलत झोक्याखाली
āḷandī pāsunī dēhu āhē tē ṭappyākhālī
āḷandī khālī sādhu ālata jhōkyākhālī
From Alandi*, Dehu is at a stone’s throw
Varkari*s have come near Alandi*, walking at a leisurely pace
▷  Alandi (पासुनी)(देहु)(आहे)(ते)(टप्प्याखाली)
▷  Alandi (खाली)(साधु)(आलत)(झोक्याखाली)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[78] id = 57293
साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi
Village लातूर - Latur
देहुचा मासा आळंदीला गेला कसा
माझ्या संताचा नेम तसा
dēhucā māsā āḷandīlā gēlā kasā
mājhyā santācā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
It is nature’s rule, just as the saints are attracted to God
▷ (देहुचा)(मासा)(आळंदीला) has_gone how
▷  My (संताचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[79] id = 57294
भोसले मंगल - Bhosale Mangal
Village बोंबळी - Bobali
देहुचा मासा आळंदीला आला कसा
तुकारामाचा भाव तसा
dēhucā māsā āḷandīlā ālā kasā
tukārāmācā bhāva tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just like Tukaram*’s devotion to God
▷ (देहुचा)(मासा)(आळंदीला) here_comes how
▷ (तुकारामाचा) brother (तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[80] id = 53204
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
आळंदी करुनी मी ग देहूला जायाची
शेंडीचा नारळ इंद्रायणीला वाह्याचं
āḷandī karunī mī ga dēhūlā jāyācī
śēṇḍīcā nāraḷa indrāyaṇīlā vāhyācaṁ
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुनी) I * to_Dehu will_go
▷ (शेंडीचा)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वाह्याचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[81] id = 57291
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
आळंदी करुनी मला देहुला जायाच
देव त्या तुकोबाच लळीत पाह्याच
āḷandī karunī malā dēhulā jāyāca
dēva tyā tukōbāca laḷīta pāhyāca
I want to go to Pandhari, than go to Dehu
I want to see the entertainment programme in honour of God Tukoba (bhajan*, kirtan*, songs)
▷  Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (देव)(त्या)(तुकोबाच)(लळीत)(पाह्याच)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
kirtanSinging the praises of God
[82] id = 57295
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
आळंदीचा मासा देहूला गेला कसा
तुकारामाचा सादूचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhūlā gēlā kasā
tukārāmācā sādūcā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just like Tukaram*’s devotion to God
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how
▷ (तुकारामाचा)(सादूचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[83] id = 57296
मोरे शांता - More Shanta
Village माळ्याची उमरी - Malyachi Umari
आळंदीपासुन मला देहूला जायाच
वल्या शेंडीचा नारळ इंद्रायणीला फोडायच
āḷandīpāsuna malā dēhūlā jāyāca
valyā śēṇḍīcā nāraḷa indrāyaṇīlā phōḍāyaca
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷ (आळंदीपासुन)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (वल्या)(शेंडीचा)(नारळ)(इंद्रायणीला)(फोडायच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[84] id = 57297
साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi
Village लातूर - Latur
पंढरीपासून आहे आळंदी इस कोस
पांडुरंगाच्या विण्याला मोती घोस
paṇḍharīpāsūna āhē āḷandī isa kōsa
pāṇḍuraṅgācyā viṇyālā mōtī ghōsa
From Pandhari, Alandi* is twenty kos*
There is a cluster of pearls to Pandurang*’s lute
▷ (पंढरीपासून)(आहे) Alandi (इस)(कोस)
▷ (पांडुरंगाच्या)(विण्याला)(मोती)(घोस)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kosA measure of distance
PandurangVitthal
[85] id = 57298
कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra
Village कासागाव - Kasagaon
आळंदी बांधली बारीक खड्यानी
नाव ठेवीले जोड्यानी
āḷandī bāndhalī bārīka khaḍyānī
nāva ṭhēvīlē jōḍyānī
Alandi* is built of small stones
Its name is given to it by the couple (Vithoba- Rakhumai)
▷  Alandi (बांधली)(बारीक)(खड्यानी)
▷ (नाव)(ठेवीले)(जोड्यानी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[86] id = 57391
कटारे देवू - Katare Dewu
Village परभणी - Parbhani
आळंदीपासुन देहूचा दिवा दिस
चांदीच्या पाटावर तुका आंघोळीला बस
āḷandīpāsuna dēhūcā divā disa
cāndīcyā pāṭāvara tukā āṅghōḷīlā basa
From Alandi*, I can see the lamps of Dehu
Tuka is having a bath, sitting on a low silver stool
▷ (आळंदीपासुन)(देहूचा) lamp (दिस)
▷ (चांदीच्या)(पाटावर)(तुका)(आंघोळीला)(बस)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[87] id = 57392
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village बाभळगाव - Babhalgaon
देहूच्या माळावरी सव्वा खंडीच कुरण
तीनशे हजार हरण
dēhūcyā māḷāvarī savvā khaṇḍīca kuraṇa
tīnaśē hajāra haraṇa
The open tract of Dehu has grazing lands with tons of fodder
Three thousand deer can graze on it
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(सव्वा)(खंडीच)(कुरण)
▷ (तीनशे)(हजार)(हरण)
pas de traduction en français
[88] id = 57393
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
आळंदी पासुन मला देहूला जायाचा
शेंडीचा नारळ इंद्रावणीला वाहायाचा
āḷandī pāsuna malā dēhūlā jāyācā
śēṇḍīcā nāraḷa indrāvaṇīlā vāhāyācā
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷  Alandi (पासुन)(मला) to_Dehu (जायाचा)
▷ (शेंडीचा)(नारळ)(इंद्रावणीला)(वाहायाचा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[89] id = 57394
गायकवाड सीता - Gaykawad Sita
आळंदीचा मासा देहूला आला कसा
साधू तुमच्या भाव तसा माझी मईनाचा
āḷandīcā māsā dēhūlā ālā kasā
sādhū tumacyā bhāva tasā mājhī mīnācā
How did the fish from Alandi* swim against the current to Dehu
In the same way as the love and devotion of Varkari*s pushes them towards God
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu here_comes how
▷ (साधू)(तुमच्या) brother (तसा) my (मईनाचा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[90] id = 57395
मुंडकर गंगासागर - Mundkar Gangasagar
Village वडाचा पाट - Vadacha Pat
पंढरीपासुन आळंदी साठ कोस
दिंडी येऊ द्या सावकास त्याच्या इण्याला मोती घोष
paṇḍharīpāsuna āḷandī sāṭha kōsa
diṇḍī yēū dyā sāvakāsa tyācyā iṇyālā mōtī ghōṣa
From Pandhari, Alandi* is sixty kos*
Let the Dindi* come slowly, his (Vitthal*’s) lute has clusters of pearls
▷ (पंढरीपासुन) Alandi with (कोस)
▷ (दिंडी)(येऊ)(द्या)(सावकास)(त्याच्या)(इण्याला)(मोती)(घोष)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kosA measure of distance
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[91] id = 57396
इभूते कौसल्या - Ibhute Kausalya
Village वडगाव - Vadgaon
आळंदीचा मासा देहूला आला कसा
माझ्या संताचा भाव तसा
āḷandīcā māsā dēhūlā ālā kasā
mājhyā santācā bhāva tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just like my son’s devotion to God
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu here_comes how
▷  My (संताचा) brother (तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[92] id = 57397
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
आळंदीचा मासा देहूला गेला कसा
देवा त्या ज्ञानोबाचा साधूचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhūlā gēlā kasā
dēvā tyā jñānōbācā sādhūcā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just like Dnyanoba*’s devotion for God
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how
▷ (देवा)(त्या)(ज्ञानोबाचा)(साधूचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[93] id = 57398
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
देहूचा बाई मासा आळंदीला आला कसा
माझ्या गुरुचा नेम तसा
dēhūcā bāī māsā āḷandīlā ālā kasā
mājhyā gurucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just like my Guru’s devotion for God
▷ (देहूचा) woman (मासा)(आळंदीला) here_comes how
▷  My (गुरुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[94] id = 57399
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
आळंदी करुन मला देहूला जायाच
तुकाया रामाच मला लळीत पाह्याच
āḷandī karuna malā dēhūlā jāyāca
tukāyā rāmāca malā laḷīta pāhyāca
I want to go to Pandhari, than go to Dehu
I want to see the entertainment programme in honour of God Tukoba (bhajan*, kirtan*, songs)
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (तुकाया) of_Ram (मला)(लळीत)(पाह्याच)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
kirtanSinging the praises of God
[95] id = 57400
वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath
Village कोढे बु. - Kodhe Bu.
आळंदी करुन मला देहूला जायाच
ज्ञानू तुकाराम याच लळीत पाह्याच
āḷandī karuna malā dēhūlā jāyāca
jñānū tukārāma yāca laḷīta pāhyāca
I want to go to Pandhari, than go to Dehu
I want to see the entertainment programme in honour of Dnyanu, Tukoba (bhajan*, kirtan*, songs)
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (ज्ञानू)(तुकाराम)(याच)(लळीत)(पाह्याच)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
kirtanSinging the praises of God
[96] id = 89449
वराट नर्मदा - Varat Narmada
Village साकत - Saket
आळंदीपासुनी मला देहुचा दिवा दिस
चंदनाच्या पाटावर तुका अंघोळीला बस
āḷandīpāsunī malā dēhucā divā disa
candanācyā pāṭāvara tukā aṅghōḷīlā basa
From Alandi*, I can see the lamps of Dehu
Tuka is having a bath, sitting on a low silver stool
▷ (आळंदीपासुनी)(मला)(देहुचा) lamp (दिस)
▷ (चंदनाच्या)(पाटावर)(तुका)(अंघोळीला)(बस)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[97] id = 57402
हागवणे सरूबाई बाळू - Hagavane Saru Balu
Village देहु - Dehu
अल्याड देहू गाव पल्याड यळवाडी
करंज्या बेटामधी देवा तुझी माडी
alyāḍa dēhū gāva palyāḍa yaḷavāḍī
karañjyā bēṭāmadhī dēvā tujhī māḍī
Dehu is on this side, Yelwadi on the other
God, your house (temple) is there on karanj* island
▷ (अल्याड)(देहू)(गाव)(पल्याड)(यळवाडी)
▷ (करंज्या)(बेटामधी)(देवा)(तुझी)(माडी)
pas de traduction en français
KaranjName of a tree
[98] id = 57403
सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu
Village मोशी - Moshi
देहू आळंदीच्या माळावरी कुणी सुपारी फोडली
ज्ञानोबा तुकारामाने तिथ बारस सोडली
dēhū āḷandīcyā māḷāvarī kuṇī supārī phōḍalī
jñānōbā tukārāmānē titha bārasa sōḍalī
Who broke areca nut on the open tracts of Dehu and Alandi*
Dnyanoba* and Tukaram* broke their Ekadashi* fast on Baras*
▷ (देहू)(आळंदीच्या)(माळावरी)(कुणी)(सुपारी)(फोडली)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकारामाने)(तिथ)(बारस)(सोडली)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
[99] id = 57404
सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu
Village मोशी - Moshi
आळंदीपासून देहू जवळ सांगती
ज्ञानोबा तुकाराम एका तटफळ नांदती
āḷandīpāsūna dēhū javaḷa sāṅgatī
jñānōbā tukārāma ēkā taṭaphaḷa nāndatī
They say, from Alandi*, Dehu is quite near
Dnyanoba* and Tukaram* reside on the same side
▷ (आळंदीपासून)(देहू)(जवळ)(सांगती)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(एका)(तटफळ)(नांदती)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[100] id = 57405
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
इंद्रायणी तुझं पाणी येलवाडी तुझ गहू
देहूच्या माळावरी सादू घालतात जेऊ
indrāyaṇī tujhaṁ pāṇī yēlavāḍī tujha gahū
dēhūcyā māḷāvarī sādū ghālatāta jēū
Indrayani, your water, Yelwadi, your wheat
Varkaris* are given a meal on the open tracts of Dehu
▷ (इंद्रायणी)(तुझं) water, (येलवाडी) your (गहू)
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(सादू)(घालतात)(जेऊ)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[101] id = 57406
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
आळंदी करुनी देहूला देते झोका
डाव्या हाताला सोपान काका
āḷandī karunī dēhūlā dētē jhōkā
ḍāvyā hātālā sōpāna kākā
I visit Alandi*, and go to Dehu also
Sopankaka is on the left
▷  Alandi (करुनी) to_Dehu give (झोका)
▷ (डाव्या)(हाताला)(सोपान)(काका)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[102] id = 57407
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
आळंदी गाव पुण्यभुमी ठाई आहेर
देवाचं नाव सिध्देश्वर
āḷandī gāva puṇyabhumī ṭhāī āhēra
dēvācaṁ nāva sidhdēśvara
Alandi* is known to be a sacred place
The name of the village deily is Siddheshwar
▷  Alandi (गाव)(पुण्यभुमी)(ठाई)(आहेर)
▷ (देवाचं)(नाव)(सिध्देश्वर)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[103] id = 57408
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
आळंदी माळावरी पाऊस पडे झिरझिर
आता ग बाळ माझ भिजला वारकरी
āḷandī māḷāvarī pāūsa paḍē jhirajhira
ātā ga bāḷa mājha bhijalā vārakarī
It’s drizzling in Alandi* area
Now, my son, a Varkari*, has become wet
▷  Alandi (माळावरी) rain (पडे)(झिरझिर)
▷ (आता) * son my (भिजला)(वारकरी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[104] id = 59965
शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu
Village पाबळ - Pabla
आळंदी पासुन देहु आहे परतानाला
हातात टाळ विना साधु उभा किर्तनाला
āḷandī pāsuna dēhu āhē paratānālā
hātāta ṭāḷa vinā sādhu ubhā kirtanālā
On returning from Alandi*, I came to Dehu
Cymbals and lute in hand, Varkari* is perforning kirtan*
▷  Alandi (पासुन)(देहु)(आहे)(परतानाला)
▷ (हातात)(टाळ)(विना)(साधु) standing (किर्तनाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
kirtanSinging the praises of God
[105] id = 61952
दिघे गीता - Dighe Gita
Village भांबर्डे - Bhambarde
देहुचा मासा आळंदीला कसा
देवा तुकोबाचा साधुचा नेम तसा
dēhucā māsā āḷandīlā kasā
dēvā tukōbācā sādhucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just like Dnyanoba*’s devotion for God
▷ (देहुचा)(मासा)(आळंदीला) how
▷ (देवा)(तुकोबाचा)(साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[106] id = 61953
वाईकर नंदा - Waikar Nanda
Village वडगाव - Vadgaon
आळंदी माळावरी दिंडी कोणाची सरस
चुड्यायानी माझ्या घातली लाडुची बारस
āḷandī māḷāvarī diṇḍī kōṇācī sarasa
cuḍyāyānī mājhyā ghātalī lāḍucī bārasa
On Alandi* tract, whose Dindi* is the best
My husband distributed sweets on Baras*
▷  Alandi (माळावरी)(दिंडी)(कोणाची)(सरस)
▷ (चुड्यायानी) my (घातली)(लाडुची)(बारस)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
[107] id = 62038
वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath
Village कोढे बु. - Kodhe Bu.
देहुच्या माळावरी कोपी नांदरक लावीली
माझ्या बंधवाना वारकर्याना सावली
dēhucyā māḷāvarī kōpī nāndaraka lāvīlī
mājhyā bandhavānā vārakaryānā sāvalī
Who planted nandruk* trees on the open tract of Dehu
All my Varkari* brothers will have shade
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(कोपी)(नांदरक)(लावीली)
▷  My (बंधवाना)(वारकर्याना) wheat-complexioned
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[108] id = 66425
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
आळंदीपासुन वाट देहुला वाकडी
नांदुरकीच्या झाडाखाली तुकारामाची झोपडी
āḷandīpāsuna vāṭa dēhulā vākaḍī
nāndurakīcyā jhāḍākhālī tukārāmācī jhōpaḍī
From Alandi*, one has to divert the route to go to Dehu
Tukaram*’s hut is there under the nandruk* tree
▷ (आळंदीपासुन)(वाट) to_Dehu (वाकडी)
▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(तुकारामाची)(झोपडी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[109] id = 66426
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
आळंदी करुन मला देहुला जायाचं
शेंडीच नारळ इंद्रावनीला वाह्याचं
āḷandī karuna malā dēhulā jāyācaṁ
śēṇḍīca nāraḷa indrāvanīlā vāhyācaṁ
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाचं)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रावनीला)(वाह्याचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[110] id = 66427
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
आळंदी करुनी इंद्रावनीला आली फेरी
तुकाराम महाराजांची पोथी निघाली कोरी
āḷandī karunī indrāvanīlā ālī phērī
tukārāma mahārājāñcī pōthī nighālī kōrī
After visiting Alandi*, we came to Indrayani
The sacred book of Tukaram* Maharaj was blank
▷  Alandi (करुनी)(इंद्रावनीला) has_come (फेरी)
▷ (तुकाराम)(महाराजांची) pothi (निघाली)(कोरी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[111] id = 66428
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
आळंदी तुकाराम संग साधुला जायाच
ज्ञानदेव तुकाराम संग साधुला न्यायाचं
āḷandī tukārāma saṅga sādhulā jāyāca
jñānadēva tukārāma saṅga sādhulā nyāyācaṁ
My brother wants to go to Alandi* and Dehu
One should go with one’s brother to visit Dnyaneshwar* and Tukaram*
▷  Alandi (तुकाराम) with (साधुला)(जायाच)
▷ (ज्ञानदेव)(तुकाराम) with (साधुला)(न्यायाचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[112] id = 66429
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
आळंदीपासुनी देहुचा दिवा दिस
चांदीच्या चवरंग तुका आंघोळीला बस
āḷandīpāsunī dēhucā divā disa
cāndīcyā cavaraṅga tukā āṅghōḷīlā basa
From Alandi*, I can see the lamps of Dehu
Tuka is having a bath, sitting on a low silver stool
▷ (आळंदीपासुनी)(देहुचा) lamp (दिस)
▷ (चांदीच्या)(चवरंग)(तुका)(आंघोळीला)(बस)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[113] id = 66430
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
तीरगी मिरगी दादा तुझ्याबरोबरी
देहु केली मी आळंदी बरोबरी
tīragī miragī dādā tujhyābarōbarī
dēhu kēlī mī āḷandī barōbarī
Tirgi, Mirgi, the two sisters, are going with you, brother
As for me, I did Dehu and Alandi* at the same time
▷ (तीरगी)(मिरगी)(दादा)(तुझ्याबरोबरी)
▷ (देहु) shouted I Alandi (बरोबरी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[114] id = 66431
कामळे मुक्रा - Kamle Mukra
Village तळवडी - Talwadi
आळंदी बांधली बारीक खड्यानी
नाव ठेवील जोड्यानी
āḷandī bāndhalī bārīka khaḍyānī
nāva ṭhēvīla jōḍyānī
Alandi* is built of small stones
It’s name is given to it by the couple (Vithoba- Rakhumai)
▷  Alandi (बांधली)(बारीक)(खड्यानी)
▷ (नाव)(ठेवील)(जोड्यानी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[115] id = 66432
सातकर कमल - Kamal Satkar
Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar
आळंदी माळावरी पाऊस पडे झिरीमिरी
आता ग बाळ माझ भिजला वारकरी
āḷandī māḷāvarī pāūsa paḍē jhirīmirī
ātā ga bāḷa mājha bhijalā vārakarī
It’s drizzling in Alandi* area
Now, my son, a Varkari*, has become wet
▷  Alandi (माळावरी) rain (पडे)(झिरीमिरी)
▷ (आता) * son my (भिजला)(वारकरी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[116] id = 66433
यमघर इंदू - Yamghar Indu
Village तळवडी - Talwadi
पंढरी करुनी मला देहुला जायाच
शेंडीच नारळ इंद्रावनीला वहायाच
paṇḍharī karunī malā dēhulā jāyāca
śēṇḍīca nāraḷa indrāvanīlā vahāyāca
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷ (पंढरी)(करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रावनीला)(वहायाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[117] id = 66434
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
दुरुन वळखीते हाये आळंदी चुनगती
तिथ हाय सोपान निवृती दोघी किर्तन करीती
duruna vaḷakhītē hāyē āḷandī cunagatī
titha hāya sōpāna nivṛtī dōghī kirtana karītī
From far, I can recognize Alandi*, made of limestone
Sopan and Nivrutti* are there, both are performing kirtan*
▷ (दुरुन)(वळखीते)(हाये) Alandi (चुनगती)
▷ (तिथ)(हाय)(सोपान)(निवृती)(दोघी)(किर्तन) asks_for
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Nivrutti
kirtanSinging the praises of God
[118] id = 66435
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
आळंदीचा मासा देहुला गेला कसा
तुकाई रामाचं साधुचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhulā gēlā kasā
tukāī rāmācaṁ sādhucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as Tukaram* is attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how
▷ (तुकाई)(रामाचं)(साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[119] id = 66436
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
आळंदी करुन मला देहुला जायाचं
संग सोपान न्यायाचं
āḷandī karuna malā dēhulā jāyācaṁ
saṅga sōpāna nyāyācaṁ
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to take my son, Sopan along with me
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाचं)
▷  With (सोपान)(न्यायाचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[120] id = 66437
वहाडणे शकुंतला - Wahadne Shakuntala
Village पुणतांबा - Puntamba
आळंदी केली मला देहुला जायाचं
शेंडीच नारळ पंचवटीला वाहयाच
āḷandī kēlī malā dēhulā jāyācaṁ
śēṇḍīca nāraḷa pañcavaṭīlā vāhayāca
I visited Alandi*, I want to go to Dehu
And offer a coconut with the tuft to Panchavati
▷  Alandi shouted (मला) to_Dehu (जायाचं)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(पंचवटीला)(वाहयाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[121] id = 66440
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
देहु ग आळंदी ही का बसली माळ मैदान पाहुनी
कुणी गवंड्या केली काम टाळ मृदंग लावुनी
dēhu ga āḷandī hī kā basalī māḷa maidāna pāhunī
kuṇī gavaṇḍyā kēlī kāma ṭāḷa mṛdaṅga lāvunī
Dehu and Alandi* were built after choosing the location
Many masons worked to the sound of cymbals and drums
▷ (देहु) * Alandi (ही)(का) sitting (माळ)(मैदान)(पाहुनी)
▷ (कुणी)(गवंड्या) shouted (काम)(टाळ)(मृदंग)(लावुनी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[122] id = 66441
भुसारी यमुनाबाई बाबुराव - Bhusari Yamuna
Village वरशिंदे - Varshinde
आळंदी करुन जाते देहुच्या देशाला
साकरीचे लाडु टाकी मगर माशाला
āḷandī karuna jātē dēhucyā dēśālā
sākarīcē lāḍu ṭākī magara māśālā
After visiting Alandi*, I go to Dehu
I offer sugar sweets to crocodiles and fish (in Indrayani)
▷  Alandi (करुन) am_going (देहुच्या)(देशाला)
▷ (साकरीचे)(लाडु)(टाकी)(मगर)(माशाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[123] id = 66442
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
आळंदी करुन मला देहुला जायाचं
तुकाई रामाचं मला लळीत पाह्याचं
āḷandī karuna malā dēhulā jāyācaṁ
tukāī rāmācaṁ malā laḷīta pāhyācaṁ
I want to go to Pandhari, than go to Dehu
I want to see the entertainment programme in honour of Tukaram* (bhajan*, kirtan*, songs)
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाचं)
▷ (तुकाई)(रामाचं)(मला)(लळीत)(पाह्याचं)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
kirtanSinging the praises of God
[124] id = 66443
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
आळंदीचा मासा देहुला गेला कसा
माझ्या साधुचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhulā gēlā kasā
mājhyā sādhucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as my son gets attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how
▷  My (साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[125] id = 66444
कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika
Village जळकोट - Jalkot
आळंदीला जाते देहुला नव्हतं मन
पत्र पाठविले दोन ग्यानबा ज्ञानोबाने
āḷandīlā jātē dēhulā navhataṁ mana
patra pāṭhavilē dōna gyānabā jñānōbānē
I go to Alandi*, I did not want to go to Dehu
Dnyanoba* sent me two letters
▷ (आळंदीला) am_going to_Dehu (नव्हतं)(मन)
▷ (पत्र)(पाठविले) two (ग्यानबा)(ज्ञानोबाने)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[126] id = 66445
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
आळंदी करुन मला देहुला जायाचं
देवा तुकोबाच मला लळीत पाह्याचं
āḷandī karuna malā dēhulā jāyācaṁ
dēvā tukōbāca malā laḷīta pāhyācaṁ
I want to go to Pandhari, than go to Dehu
I want to see the entertainment programme in honour of God Tukoba (bhajan*, kirtan*, songs)
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाचं)
▷ (देवा)(तुकोबाच)(मला)(लळीत)(पाह्याचं)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
kirtanSinging the praises of God
[127] id = 66446
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
आळंदीचा मासा देहुला गेला कसा
देवा तुकोबा साधुचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhulā gēlā kasā
dēvā tukōbā sādhucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as Tukaram* is attracted to Tukoba
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how
▷ (देवा)(तुकोबा)(साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[128] id = 66447
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
आळंदीचा मासा हिला देहुला भेटला कसा
माझा साधुचा नेम तसा
āḷandīcā māsā hilā dēhulā bhēṭalā kasā
mājhā sādhucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as my son gets attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा)(हिला) to_Dehu (भेटला) how
▷  My (साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[129] id = 66448
डोके चिंगू - Doke Chingu
Village इसगाव - Isagaon
आळंदी करुन मला देहुला जायाचं
शेंडीचा नारळ इंद्रावनीला वाहायाचं
āḷandī karuna malā dēhulā jāyācaṁ
śēṇḍīcā nāraḷa indrāvanīlā vāhāyācaṁ
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाचं)
▷ (शेंडीचा)(नारळ)(इंद्रावनीला)(वाहायाचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[130] id = 66449
भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav
Village जुन्नर - Junnar
आळंदीपासुन देहु आहे पाच कोस
देव ज्ञानोबाला हार गजरा बारा मास (महिने)
āḷandīpāsuna dēhu āhē pāca kōsa
dēva jñānōbālā hāra gajarā bārā māsa (mahinē)
Dehu is five kos* from Alandi*
Garlands of flowers are offered to God Dnyanoba* all the year round
▷ (आळंदीपासुन)(देहु)(आहे)(पाच)(कोस)
▷ (देव)(ज्ञानोबाला)(हार)(गजरा)(बारा)(मास) ( (महिने) )
pas de traduction en français
kosA measure of distance
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[131] id = 66450
भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav
Village जुन्नर - Junnar
आळंदी करुनी मला देहुला जायाच
देव तुकोबाच मला लळीत पाह्याचं
āḷandī karunī malā dēhulā jāyāca
dēva tukōbāca malā laḷīta pāhyācaṁ
I want to go to Pandhari, than go to Dehu
I want to see the entertainment programme in honour of God Tukoba (bhajan*, kirtan*, songs
▷  Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (देव)(तुकोबाच)(मला)(लळीत)(पाह्याचं)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
kirtanSinging the praises of God
[132] id = 66481
गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija
Village टाकळी - Takali
आंळदी करुनी देहुला जाण आल
सिता माझ्या मालनीन करंडा कुकांच सागिंतल
ānḷadī karunī dēhulā jāṇa āla
sitā mājhyā mālanīna karaṇḍā kukāñca sāgintala
After visiting Alandi*, I had to go to Dehu
My daughter Sita asked me to get her a box of kunku*
▷ (आंळदी)(करुनी) to_Dehu (जाण) here_comes
▷  Sita my (मालनीन)(करंडा)(कुकांच)(सागिंतल)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[133] id = 66482
गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija
Village टाकळी - Takali
पंढरी करुनी ओढ देहुला जायाची
बिज तुकोबारायाची
paṇḍharī karunī ōḍha dēhulā jāyācī
bija tukōbārāyācī
After visiting Pandhari, I have a great desire to go to Dehu
It is the day of Tukarambij*
▷ (पंढरी)(करुनी)(ओढ) to_Dehu will_go
▷ (बिज)(तुकोबारायाची)
pas de traduction en français
TukarambijDeath anniversary of Saint Tukaram
[134] id = 66483
येडे सखू - Yede Sakhu
Village येडेवस्ती - Yedevasti
पंढरी करुन आली मला देहुला जायाच
संग सोपान घ्यायाच
paṇḍharī karuna ālī malā dēhulā jāyāca
saṅga sōpāna ghyāyāca
I want to go to Pandhari, then go to Dehu
I want to take Sopan, my son along with me
▷ (पंढरी)(करुन) has_come (मला) to_Dehu (जायाच)
▷  With (सोपान)(घ्यायाच)
pas de traduction en français
[135] id = 66484
सातकर कमल - Kamal Satkar
Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar
आळंदीचा मासा देहूला गेला कसा
तुकारामाचा साधुचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhūlā gēlā kasā
tukārāmācā sādhucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as Tukaram* is attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how
▷ (तुकारामाचा)(साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[136] id = 91609
वराट नर्मदा - Varat Narmada
Village साकत - Saket
आळंदीपासुन वाट देहुला वाकडी
नांदुरकीच्या झाडाखाली तुकारामाची झोपडी
āḷandīpāsuna vāṭa dēhulā vākaḍī
nāndurakīcyā jhāḍākhālī tukārāmācī jhōpaḍī
From Alandi*, one has to go off the track to Dehu
Tukaram*’s hut is there under the nandruk* tree
▷ (आळंदीपासुन)(वाट) to_Dehu (वाकडी)
▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(तुकारामाची)(झोपडी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[137] id = 67772
जाधव सखुबाई - Jadhav Sakhu
Village वंजरवाडी - Vanjarvadi
दिवस मावळीला आळंदीच्या परतानात
नेवरती ज्ञानदेवु तुकाराम किर्तनात
divasa māvaḷīlā āḷandīcyā paratānāta
nēvaratī jñānadēvu tukārāma kirtanāta
While returning to Alandi* at dusk
I saw Nivrutti*, Dnyandev, Tukaram* engrossed in kirtan*
▷ (दिवस)(मावळीला)(आळंदीच्या)(परतानात)
▷ (नेवरती)(ज्ञानदेवु)(तुकाराम)(किर्तनात)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Nivrutti
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[138] id = 67971
गायकवाड कासा - Gaykwad Kasa
Village हिरडपूरी - Hiradpuri
देहु आळंदी करुनी मला पर्यागाला जायाचं
अस शेंडीच नारळ मला गुरुला वाहायाचं
dēhu āḷandī karunī malā paryāgālā jāyācaṁ
asa śēṇḍīca nāraḷa malā gurulā vāhāyācaṁ
After visiting Dehu and Alandi*, I want to go to Prayag
And offer a coconut with the tuft to Guru
▷ (देहु) Alandi (करुनी)(मला)(पर्यागाला)(जायाचं)
▷ (अस)(शेंडीच)(नारळ)(मला)(गुरुला)(वाहायाचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[139] id = 69840
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
आळंदीचा मासा हा ग देहुला जातो कसा
बाळायाचा माझ्या माझ्या साधुचा नेम तसा
āḷandīcā māsā hā ga dēhulā jātō kasā
bāḷāyācā mājhyā mājhyā sādhucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as my son is attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा)(हा) * to_Dehu goes how
▷ (बाळायाचा) my my (साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[140] id = 77533
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
आळंदी करुनी गोरकला जाव
पड चिंचवरी बत्तीस कुळ्याच नाव
āḷandī karunī gōrakalā jāva
paḍa ciñcavarī battīsa kuḷyāca nāva
After visiting Alandi*, one should go to Gorakh
Names from the lineage are curved on the tamarind tree
▷  Alandi (करुनी)(गोरकला)(जाव)
▷ (पड)(चिंचवरी)(बत्तीस)(कुळ्याच)(नाव)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[141] id = 78901
चव्हाण मंदोदरी उत्तमराव - Chavan Mandodari Uttamrao
Village आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva)
आळंदी पासुन देहुला जायाचा
शेंडीचा नारळ गंगेला वाहायाचा
āḷandī pāsuna dēhulā jāyācā
śēṇḍīcā nāraḷa gaṅgēlā vāhāyācā
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Ganga
▷  Alandi (पासुन) to_Dehu (जायाचा)
▷ (शेंडीचा)(नारळ)(गंगेला)(वाहायाचा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[142] id = 78963
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
तीनशे साठ घोडा चंद्रभागेला झाला गोळा
विठ्ठल काय म्हणे देहु आळंदीचा सोहळा
tīnaśē sāṭha ghōḍā candrabhāgēlā jhālā gōḷā
viṭhṭhala kāya mhaṇē dēhu āḷandīcā sōhaḷā
Three hundred and sixty horses gathered near Chandrabhaga*
Vitthal* says, what a sight at Dehu and Alandi*
▷ (तीनशे) with (घोडा) Chandrabhaga (झाला)(गोळा)
▷  Vitthal why (म्हणे)(देहु)(आळंदीचा)(सोहळा)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[143] id = 80357
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
आळंदी सोडुन जाते देहुच्या देशाला
साखरेचे लाडु इंद्रावणीच्या माशाला
āḷandī sōḍuna jātē dēhucyā dēśālā
sākharēcē lāḍu indrāvaṇīcyā māśālā
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I offer sugar sweets to the fish in Indrayani
▷  Alandi (सोडुन) am_going (देहुच्या)(देशाला)
▷ (साखरेचे)(लाडु)(इंद्रावणीच्या)(माशाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[144] id = 81853
ढाकणे द्रौपदा - Dhakane Dropada
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
आळंदीचा पांड्या देहुचा देशमुख
दोहीच्या आंघोळीला मधी डोह समाईक
āḷandīcā pāṇḍyā dēhucā dēśamukha
dōhīcyā āṅghōḷīlā madhī ḍōha samāīka
The priest from Alandi* and Deshmukh* of Dehu
The deep waters (of Indrayani) are common for both of them to bathe
▷ (आळंदीचा)(पांड्या)(देहुचा)(देशमुख)
▷ (दोहीच्या)(आंघोळीला)(मधी)(डोह)(समाईक)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[145] id = 81903
शितोळे गोदावरी - Shitole Godhavari
Village खंबाळा - Khambala
आळंदी केली मला देहुला जायाच
इंद्रावणीच्या माशाच दर्शन साधुच घ्यायाच
āḷandī kēlī malā dēhulā jāyāca
indrāvaṇīcyā māśāca darśana sādhuca ghyāyāca
I have visited Alandi*, I want to go to Dehu
I want to taken darshan* of the fish in Indrayani
▷  Alandi shouted (मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (इंद्रावणीच्या)(माशाच)(दर्शन)(साधुच)(घ्यायाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DarshanLooking directly at the image of God
[146] id = 81961
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
पंढरी पासुन आळंदी किती कोस
साधुला साधु बोल आली आखाडी बारस
paṇḍharī pāsuna āḷandī kitī kōsa
sādhulā sādhu bōla ālī ākhāḍī bārasa
How many kos* is Alandi* from Pandhari
One Varkari* says to another, Ashadh* Baras* has come
▷ (पंढरी)(पासुन) Alandi (किती)(कोस)
▷ (साधुला)(साधु) says has_come (आखाडी)(बारस)
pas de traduction en français
kosA measure of distance
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
Ashadh
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
[147] id = 82166
कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika
Village जळकोट - Jalkot
आळंदीला जाते देहुला नव्हत मन
पत्र पाठविले दोन ग्यानोबा ज्ञानोबान
āḷandīlā jātē dēhulā navhata mana
patra pāṭhavilē dōna gyānōbā jñānōbāna
I go to Alandi*, I did not want to go Dehu
Dnyanoba* sent me two letters
▷ (आळंदीला) am_going to_Dehu (नव्हत)(मन)
▷ (पत्र)(पाठविले) two (ग्यानोबा)(ज्ञानोबान)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[148] id = 82337
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
पंढरी करुनी ओढ देहुला जायाची
तुकाराम महाराजाची बीज तुकोबा रायाची
paṇḍharī karunī ōḍha dēhulā jāyācī
tukārāma mahārājācī bīja tukōbā rāyācī
After visiting Pandhari, I have a great urge to go to Dehu
It is Tukarambij
▷ (पंढरी)(करुनी)(ओढ) to_Dehu will_go
▷ (तुकाराम)(महाराजाची)(बीज)(तुकोबा)(रायाची)
pas de traduction en français
TukarambijDeath anniversary of Saint Tukaram
[149] id = 82338
दरंदले राधा - Darandale Radha
Village सोनाई - Sonai
देवगडावरी चित्र काढले कैकाचे (कैकाडी)
भास्कर बाबानी गवंडी आणले देहुचे
dēvagaḍāvarī citra kāḍhalē kaikācē (kaikāḍī)
bhāskara bābānī gavaṇḍī āṇalē dēhucē
A picture of Kaikadi (a caste of twig-basket markes) was drawn in Devgad
Bhaskarbaba brought masons from Dehu
▷ (देवगडावरी)(चित्र)(काढले)(कैकाचे) ( (कैकाडी) )
▷ (भास्कर)(बाबानी)(गवंडी)(आणले)(देहुचे)
pas de traduction en français
[150] id = 82388
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
पंढरी केली मला देहुला जायाच
शेंडीच नारळ मला कुसीवतीला वाह्याच
paṇḍharī kēlī malā dēhulā jāyāca
śēṇḍīca nāraḷa malā kusīvatīlā vāhyāca
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Kusivati
▷ (पंढरी) shouted (मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(मला)(कुसीवतीला)(वाह्याच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[151] id = 83764
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
आळंदीपासुनी ह्या देहु दिसे माथा
सांगती बाळा तुला लावा कंदील जाऊ आता
āḷandīpāsunī hyā dēhu disē māthā
sāṅgatī bāḷā tulā lāvā kandīla jāū ātā
From Alandi*, I can see the temple spires of Dehu
I tell you, my son, light the lantern, let’s go
▷ (आळंदीपासुनी)(ह्या)(देहु)(दिसे)(माथा)
▷ (सांगती) child to_you put (कंदील)(जाऊ)(आता)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[152] id = 83769
शितोळे गोदावरी - Shitole Godhavari
Village खंबाळा - Khambala
आळंदीचा मासा देहुला आला कसा
गंगागीर बाबाचा साधुचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhulā ālā kasā
gaṅgāgīra bābācā sādhucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as my son is attracted to Gangagirbaba
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu here_comes how
▷ (गंगागीर) of_Baba_(Ambedkar) (साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[153] id = 83906
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
आळंदी करुनी मला देहुची धावणी
देव तुकाराम चिंचवडीच्या लवणी
āḷandī karunī malā dēhucī dhāvaṇī
dēva tukārāma ciñcavaḍīcyā lavaṇī
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
God Tukaram* is there near the turning of Chichwad
▷  Alandi (करुनी)(मला)(देहुची)(धावणी)
▷ (देव)(तुकाराम)(चिंचवडीच्या)(लवणी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[154] id = 84758
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
आळंदीचा मासा देहुला आला कसा
ज्ञानोबा तुकाराम एक नित्य होता तसा
āḷandīcā māsā dēhulā ālā kasā
jñānōbā tukārāma ēka nitya hōtā tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as Dnyanoba*, Tukaram* are attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu here_comes how
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(एक)(नित्य)(होता)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[155] id = 84759
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
देहु आळंदीच्या मासा पंढरीला आला कसा
ज्ञानोबा तुकाराम त्याने आंतरी टाकला फासा
dēhu āḷandīcyā māsā paṇḍharīlā ālā kasā
jñānōbā tukārāma tyānē āntarī ṭākalā phāsā
How did the fish from Dehu-Alandi come to Pandhari
Dnyanoba* and Tukaram* placed a bait for them in their mind
▷ (देहु)(आळंदीच्या)(मासा)(पंढरीला) here_comes how
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(त्याने)(आंतरी)(टाकला)(फासा)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[156] id = 84760
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
देहुचा मासा आळंदीला आला कसा
माझा साधुचा भाव तसा
dēhucā māsā āḷandīlā ālā kasā
mājhā sādhucā bhāva tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as my son is attracted to Vitthal*
▷ (देहुचा)(मासा)(आळंदीला) here_comes how
▷  My (साधुचा) brother (तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[157] id = 84761
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
आळंदी करुनी मला देहुला जायाच
कडव तान्ह बाळ संग सोपान न्यायाच
āḷandī karunī malā dēhulā jāyāca
kaḍava tānha bāḷa saṅga sōpāna nyāyāca
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to take my baby Sopan with me
▷  Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (कडव)(तान्ह) son with (सोपान)(न्यायाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[158] id = 84762
कुंभार द्रौपदाबाई - Kumbhar Draupada
Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur
पंढरी सोडुन मी आंळदी गाठली
ज्ञानोबा तुकाराम रत्न पाहुशी वाटली
paṇḍharī sōḍuna mī ānḷadī gāṭhalī
jñānōbā tukārāma ratna pāhuśī vāṭalī
I left Pandhari and I reached Alandi*
I felt like seeing the jewels, Dnyanoba* and Tukaram*
▷ (पंढरी)(सोडुन) I (आंळदी)(गाठली)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(रत्न)(पाहुशी)(वाटली)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[159] id = 84763
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
आळंदी गावात विणा घेतला विकत
आरती माधवाची पडील दोन्ही जकात
āḷandī gāvāta viṇā ghētalā vikata
āratī mādhavācī paḍīla dōnhī jakāta
A lute was purchased in Alandi* village
As also a platter of arati* for Madhav (Vitthal*), octroi has to be paid for both
▷  Alandi (गावात)(विणा)(घेतला)(विकत)
▷  Arati (माधवाची)(पडील) both (जकात)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[160] id = 85500
ठाकुर मैना - Thakur maina
Village पेडगाव - Pedgaon
ज्ञानोबा तुकोबा दोघेजन भाऊ
दोघाच्या अंघोळीला मध्ये इंद्रवनीचा ढवु
jñānōbā tukōbā dōghējana bhāū
dōghācyā aṅghōḷīlā madhyē indravanīcā ḍhavu
Dnyanoba*, Tukaram* are both brothers
For the bath of both of them, waters of Indrayani flow in between
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(दोघेजन) brother
▷ (दोघाच्या)(अंघोळीला)(मध्ये)(इंद्रवनीचा)(ढवु)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[161] id = 85501
ठाकुर मैना - Thakur maina
Village पेडगाव - Pedgaon
आळंदीपासुन देहुचा दिवा दिस
चंदनाच्या पाटावर तुका अंघोळीला बस
āḷandīpāsuna dēhucā divā disa
candanācyā pāṭāvara tukā aṅghōḷīlā basa
From Alandi*, I can see the lamps of Dehu
Tuka is having a bath, sitting on a low sandalwood stool
▷ (आळंदीपासुन)(देहुचा) lamp (दिस)
▷ (चंदनाच्या)(पाटावर)(तुका)(अंघोळीला)(बस)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[162] id = 87105
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
आळंदी करुनी वाट देहूची वाकडी
नादुंरकीच्या झाडाखाली तुकारामाची झोपडी
āḷandī karunī vāṭa dēhūcī vākaḍī
nāduṇrakīcyā jhāḍākhālī tukārāmācī jhōpaḍī
From Alandi*, one has to go off the track to Dehu
Tukaram*’s hut is there under the nandruk* tree
▷  Alandi (करुनी)(वाट)(देहूची)(वाकडी)
▷ (नादुंरकीच्या)(झाडाखाली)(तुकारामाची)(झोपडी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[163] id = 87831
हानमंते आंजनबाई - Hanmante Anjana
Village पानचिंचोली - Panchincholi
चावल्या पावल्या भरली माझी मुढ
देवु आळंदीला जायाला काडा पुन्याच तिकीट
cāvalyā pāvalyā bharalī mājhī muḍha
dēvu āḷandīlā jāyālā kāḍā punyāca tikīṭa
My fist is full of small change
Buy a ticket to Pune, for going to Dehu and Alandi*
▷ (चावल्या)(पावल्या)(भरली) my (मुढ)
▷ (देवु)(आळंदीला)(जायाला)(काडा)(पुन्याच)(तिकीट)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[164] id = 87832
लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi
Village सोलापूर - Solapur
आळंदी करुनी मला देहुला जायाच
शेंडीच नारळ मला इंद्रवणीला वाहायच
āḷandī karunī malā dēhulā jāyāca
śēṇḍīca nāraḷa malā indravaṇīlā vāhāyaca
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(मला)(इंद्रवणीला)(वाहायच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[165] id = 91498
आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
आळंदी माळावरी कोणी नांदरुक लावीली
बाळायाला माझ्या वारकर्यांना सावली
āḷandī māḷāvarī kōṇī nāndaruka lāvīlī
bāḷāyālā mājhyā vārakaryānnā sāvalī
Who planted nandruk* trees on the open tract of Dehu
They give shade to God Vitthal*’s Varkaris*
▷  Alandi (माळावरी)(कोणी)(नांदरुक)(लावीली)
▷ (बाळायाला) my (वारकर्यांना) wheat-complexioned
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[166] id = 84750
चव्हाण लीला - Chavan Lila
Village तांबवे - Tambve
आळंदीच्या माशायाने देहुन केले घर
ज्ञानोबा तुकाराम देही सकट गेले वर
āḷandīcyā māśāyānē dēhuna kēlē ghara
jñānōbā tukārāma dēhī sakaṭa gēlē vara
Fish from Alandi* made a home at Dehu
Dnyanoba* and Tukaram* went to heaven with their
▷ (आळंदीच्या)(माशायाने)(देहुन)(केले) house
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(देही)(सकट) has_gone (वर)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[167] id = 91511
घावडे भिमा - Ghawde Bhima
Village नाणेगाव - Nanegaon
आळंदी करुन मला देहुला जायाचं
शेंडीच नारळ मला इंद्रायणीला वाहायचं
āḷandī karuna malā dēhulā jāyācaṁ
śēṇḍīca nāraḷa malā indrāyaṇīlā vāhāyacaṁ
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाचं)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(मला)(इंद्रायणीला)(वाहायचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[168] id = 91518
गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri
Village सुपे - Supe
आळंदी करुनी मी देहुला गेले नीट
देहुला गेली नीट तुकारामाची घेतली भेट
āḷandī karunī mī dēhulā gēlē nīṭa
dēhulā gēlī nīṭa tukārāmācī ghētalī bhēṭa
After visiting Alandi*, I went straight to Dehu
I went straight to Dehu and met Tukaram*
▷  Alandi (करुनी) I to_Dehu has_gone (नीट)
▷  To_Dehu went (नीट)(तुकारामाची)(घेतली)(भेट)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[169] id = 91521
भोईर तारा - Bhoir Tara
Village शिंदगाव - Shindgaon
आळंदी करुन मला देहुला जायाच
शेंडीच नारळ इंद्रावणीला वाहायाचं
āḷandī karuna malā dēhulā jāyāca
śēṇḍīca nāraḷa indrāvaṇīlā vāhāyācaṁ
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रावणीला)(वाहायाचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[170] id = 91522
पवार इंदु - Pawar Indu
Village आडगाव - Adgaon
येवढी आळंदी केली मायबापाच्या पुण्यान
अंघोळ केली इंद्रावणीच्या पाण्यान
yēvaḍhī āḷandī kēlī māyabāpācyā puṇyāna
aṅghōḷa kēlī indrāvaṇīcyā pāṇyāna
I visited Alandi*, thanks to the good deeds of my parents
I had a bath with waters from Indrayani
▷ (येवढी) Alandi shouted (मायबापाच्या)(पुण्यान)
▷ (अंघोळ) shouted (इंद्रावणीच्या)(पाण्यान)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[171] id = 91523
गुंड केरा - Gunda Kera
Village आडगाव - Adgaon
आळंदी करुन मला देहुला जायाच
शेंडीच नारळ इंद्रावणीला वाहायाचं
āḷandī karuna malā dēhulā jāyāca
śēṇḍīca nāraḷa indrāvaṇīlā vāhāyācaṁ
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रावणीला)(वाहायाचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[172] id = 91598
भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav
Village जुन्नर - Junnar
पुण्यापासुनी आळंदी आहे टप्याखाली
फुलाची कावडी येती झोकाखाली
puṇyāpāsunī āḷandī āhē ṭapyākhālī
phulācī kāvaḍī yētī jhōkākhālī
From Pune, Alandi* is at a stone’s throw
Carriers of baskets of flowers come swaying
▷ (पुण्यापासुनी) Alandi (आहे)(टप्याखाली)
▷ (फुलाची)(कावडी)(येती)(झोकाखाली)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[173] id = 91623
भुतकर जना - Bhutkar Jana
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
आळंदी गाव कोण्या राज्याच देवुळ
इंद्रावणीच्या कडला ज्ञानेश्वराच देवुळ
āḷandī gāva kōṇyā rājyāca dēvuḷa
indrāvaṇīcyā kaḍalā jñānēśvarāca dēvuḷa
Which King’s temple is there in Alandi*
It’s the temple of Dnyaneshwar* on the banks of Indrayani
▷  Alandi (गाव)(कोण्या)(राज्याच)(देवुळ)
▷ (इंद्रावणीच्या)(कडला)(ज्ञानेश्वराच)(देवुळ)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
[174] id = 91649
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
आळंदी करुन आली पुण्याच्या मुक्कामाला
लाल पिंजर्याच कुकू देती भावजय गुजरीला
āḷandī karuna ālī puṇyācyā mukkāmālā
lāla piñjaryāca kukū dētī bhāvajaya gujarīlā
After visiting Alandi*, she came to stay in Pune
She gives red kunku* powder to her sister-in-law
▷  Alandi (करुन) has_come (पुण्याच्या)(मुक्कामाला)
▷ (लाल)(पिंजर्याच) kunku (देती)(भावजय)(गुजरीला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[175] id = 91650
शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta
Haribhau

Village अष्टी - Ashti
आळंदी करुन मला देहुला जायाच
देहुच लाल कुकू भावजयीला आणायाच
āḷandī karuna malā dēhulā jāyāca
dēhuca lāla kukū bhāvajayīlā āṇāyāca
After Alandi*, I want to go to Dehu
I want to get red kunku* from Dehu for my sister-in-law
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (देहुच)(लाल) kunku (भावजयीला)(आणायाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[176] id = 91661
उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada
Village जवळा - Jawala
आळंदी करुनी देहुला माझी ओढ
वीणा वाजीतो भीमावर माझ्या ज्ञानोबा मावलीचा
āḷandī karunī dēhulā mājhī ōḍha
vīṇā vājītō bhīmāvara mājhyā jñānōbā māvalīcā
After vising Alandi*, I have a strong urge to go to Dehu
My Dnyanoba* is playing the lute on the banks of Bhima
▷  Alandi (करुनी) to_Dehu my (ओढ)
▷ (वीणा)(वाजीतो)(भीमावर) my (ज्ञानोबा)(मावलीचा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
Bhima(missing definition)
[177] id = 92154
लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao
Village कळम - Kalam
इथुनी दिसतो आळंदीचा कळस
तिथं साक्षात तुळस रुखमीण माझी माता
ithunī disatō āḷandīcā kaḷasa
tithaṁ sākṣāta tuḷasa rukhamīṇa mājhī mātā
I can see the spire of Alandi* from here
My mother Rukhmin* and tulasi* herself are there
▷ (इथुनी)(दिसतो)(आळंदीचा)(कळस)
▷ (तिथं)(साक्षात)(तुळस)(रुखमीण) my (माता)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[178] id = 92156
उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada
Village जवळा - Jawala
आळंदी आवार्यात कशाचा गोंगाट झाला
मावली बायीचा कळस सोन्याचा हालला
āḷandī āvāryāta kaśācā gōṅgāṭa jhālā
māvalī bāyīcā kaḷasa sōnyācā hālalā
What is this noise in the surroundings of Alandi*
The golden spire of Dnyaneshwar* is moving
▷  Alandi (आवार्यात)(कशाचा)(गोंगाट)(झाला)
▷ (मावली)(बायीचा)(कळस) of_gold (हालला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
[179] id = 92643
बागव अनुसया - Bagav Anusaya
Village पुणे - Pune
रचली आळंदी हिचा पाण्यामंदी पाया
धन तुझी गवंडी राया
racalī āḷandī hicā pāṇyāmandī pāyā
dhana tujhī gavaṇḍī rāyā
Alandi* is constructed, its foundation is in water
Oh mason, you are great
▷ (रचली) Alandi (हिचा)(पाण्यामंदी)(पाया)
▷ (धन)(तुझी)(गवंडी)(राया)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[180] id = 92644
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
आळंदी करुन मला जायाच देहुला
शेंडीच नारळ इंद्रायणीला वाहायच
āḷandī karuna malā jāyāca dēhulā
śēṇḍīca nāraḷa indrāyaṇīlā vāhāyaca
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुन)(मला)(जायाच) to_Dehu
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वाहायच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[181] id = 92645
ताके इंद्रायणी - Take Indrayani
Village चितळी - Chitali
आळंदी करुन मला देहुला जायाच
तुकोबाचे मजला दर्शन घ्यायाच
āḷandī karuna malā dēhulā jāyāca
tukōbācē majalā darśana ghyāyāca
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to take Tukoba’s darshan*
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (तुकोबाचे)(मजला)(दर्शन)(घ्यायाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DarshanLooking directly at the image of God
[182] id = 92646
झुराळे लहान - Zurale Lahan
Village खैरी - Khiri
आळंदी केली मला देहुला जायाचं
शेंडीच नारळ नारळ गंगा दाराला वाहायाचं
āḷandī kēlī malā dēhulā jāyācaṁ
śēṇḍīca nāraḷa nāraḷa gaṅgā dārālā vāhāyācaṁ
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
And offer a coconut with tuft to Gangadwar
▷  Alandi shouted (मला) to_Dehu (जायाचं)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(नारळ) the_Ganges (दाराला)(वाहायाचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[183] id = 92647
देशमुख यमुना - Deshmukh Yamuna
Village बार्शी - Barshi
देहुचा बाई मासा आळंदीला आला कसा
माझ्या गुरुचा नेम तसा
dēhucā bāī māsā āḷandīlā ālā kasā
mājhyā gurucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as my Guru is attracted to Vitthal*
▷ (देहुचा) woman (मासा)(आळंदीला) here_comes how
▷  My (गुरुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[184] id = 92648
हिंगे इंदीरा - Hinge Indira
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
बाई आळंदी करुन मला देहुला जायचे
अग शेंडीचे नारळ देवाला व्हायचे
bāī āḷandī karuna malā dēhulā jāyacē
aga śēṇḍīcē nāraḷa dēvālā vhāyacē
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
And offer coconut with tuft to God
▷  Woman Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायचे)
▷  O (शेंडीचे)(नारळ)(देवाला)(व्हायचे)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[185] id = 92649
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
आळंदी करुनी मला देहुला जायचे
लाल पिंजर्याच कुंकू भाऊजयाला घ्यायाचं
āḷandī karunī malā dēhulā jāyacē
lāla piñjaryāca kuṅkū bhāūjayālā ghyāyācaṁ
After Alandi*, I want to go to Dehu
I want to get red kunku* from Dehu for my sister-in-law
▷  Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायचे)
▷ (लाल)(पिंजर्याच) kunku (भाऊजयाला)(घ्यायाचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[186] id = 92650
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
देहुईचा मासा आळंदीला आला कसा
माझ्या साधुचा नेम तसा
dēhuīcā māsā āḷandīlā ālā kasā
mājhyā sādhucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as my son is attracted to Vitthal*
▷ (देहुईचा)(मासा)(आळंदीला) here_comes how
▷  My (साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[187] id = 92651
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
आळंदी करुन रामेश्वर केल पायी
पार्यागत (प्रयाग) दिल्या गाई
āḷandī karuna rāmēśvara kēla pāyī
pāryāgata (prayāga) dilyā gāī
After visiting Alandi*, I went to Rameshwar on foot
And donated cows in Prayag
▷  Alandi (करुन)(रामेश्वर) did (पायी)
▷ (पार्यागत) ( (प्रयाग) ) (दिल्या)(गाई)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[188] id = 92652
त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala
Village सातारा - Satara
आळंदी पासुनी देहुजवळ सागंती
ज्ञानुबा तुकाराम एका तर्फला नांदती
āḷandī pāsunī dēhujavaḷa sāgantī
jñānubā tukārāma ēkā tarphalā nāndatī
They say, from Alandi*, Dehu is quite near
God Dnyanoba* and Tukaram* reside in these places on one side
▷  Alandi (पासुनी)(देहुजवळ)(सागंती)
▷ (ज्ञानुबा)(तुकाराम)(एका)(तर्फला)(नांदती)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[189] id = 92653
पर्हाड पार्वती सोनबा - Parhad Parvati Sonaba
Village धामारी - Dhamari
आळंदीचा मासा देहुला जातो कसा
देवा तुकोबाचा साधुचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhulā jātō kasā
dēvā tukōbācā sādhucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as my Tukoba is attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu goes how
▷ (देवा)(तुकोबाचा)(साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[190] id = 93530
शेळवाडे पारबती - Shelvade Parbati
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
आळंदीच्या मासा ज्ञानोबा तुकाराम देवु
देहुला देव कसा देव का तुकाराम इनामी होता तसा
āḷandīcyā māsā jñānōbā tukārāma dēvu
dēhulā dēva kasā dēva kā tukārāma ināmī hōtā tasā
How did the fish from Alandi* come to Dehu
Just like Dnyanoba* went to meet the honest Tukaram*
▷ (आळंदीच्या)(मासा)(ज्ञानोबा)(तुकाराम)(देवु)
▷  To_Dehu (देव) how (देव)(का)(तुकाराम)(इनामी)(होता)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[191] id = 92655
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
आळंदीचा बाई मासा इंद्रावणीला आला कसा
माझ्या साधुचा भाव तसा देवा माझ्या ज्ञानोबाचा
āḷandīcā bāī māsā indrāvaṇīlā ālā kasā
mājhyā sādhucā bhāva tasā dēvā mājhyā jñānōbācā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as my Dnyanoba*’s devotion and attraction for Vitthal*
▷ (आळंदीचा) woman (मासा)(इंद्रावणीला) here_comes how
▷  My (साधुचा) brother (तसा)(देवा) my (ज्ञानोबाचा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[192] id = 85609
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
पंढरी केली आळंद्या केल्या नऊ
मनीचा इच्छव नाशिक त्रिबंकाला जाऊ
paṇḍharī kēlī āḷandyā kēlyā naū
manīcā icchava nāśika tribaṅkālā jāū
I have visited Pandhari, I have visited Alandi* nine times
Now, I desire to go to Nashik and Tryambakeshwar
▷ (पंढरी) shouted (आळंद्या)(केल्या)(नऊ)
▷ (मनीचा)(इच्छव)(नाशिक)(त्रिबंकाला)(जाऊ)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[193] id = 92657
बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga
Village मोशी - Moshi
आळंदी गावामधे लेक द्यावी भाग्यवंता
गिन्यानाची न्हाणी तिथ सयांचा पाणवता
āḷandī gāvāmadhē lēka dyāvī bhāgyavantā
ginyānācī nhāṇī titha sayāñcā pāṇavatā
One should give one’s daughter in marriage to a fortunate person in Alandi*
Dnyanoba*’s bathing place, it is the place for women to fill water
▷  Alandi (गावामधे)(लेक)(द्यावी)(भाग्यवंता)
▷ (गिन्यानाची)(न्हाणी)(तिथ)(सयांचा)(पाणवता)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[194] id = 92675
सातकर कमल - Kamal Satkar
Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar
आळंदी करुन मला देहुला जायाचं
तुकारामाच मला लळीत पाहायाचं
āḷandī karuna malā dēhulā jāyācaṁ
tukārāmāca malā laḷīta pāhāyācaṁ
From Alandi*, I want to go to Dehu
I want to see the kirtan* bhajan* songs sung in honour of God Tukaram*
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाचं)
▷ (तुकारामाच)(मला)(लळीत)(पाहायाचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[195] id = 92699
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
आळंदीचा मासा देहुला जातो कसा
नाम या देवाचा साधुचा नेम कसा
āḷandīcā māsā dēhulā jātō kasā
nāma yā dēvācā sādhucā nēma kasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as Namdev* is attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu goes how
▷ (नाम)(या)(देवाचा)(साधुचा)(नेम) how
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
NamdevSaint
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[196] id = 93662
शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati
Village पोहरेगाव - Poharegaon
आळंदी करुन मला देहुला अशी जायाचा
शेडीच नारळ इंद्रवणीला वाह्याच
āḷandī karuna malā dēhulā aśī jāyācā
śēḍīca nāraḷa indravaṇīlā vāhyāca
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (अशी)(जायाचा)
▷ (शेडीच)(नारळ)(इंद्रवणीला)(वाह्याच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[197] id = 98484
कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati
Village पाथरवाडी - Patharwadi
चला बाई जाऊ देहु कपारीला
असे त्याच्या दर्शनाला दिवस आला दोपहारा
calā bāī jāū dēhu kapārīlā
asē tyācyā darśanālā divasa ālā dōpahārā
Woman, come let’s go to Dehu, towards the hills
It is noon already for his darshan*
▷  Let_us_go woman (जाऊ)(देहु)(कपारीला)
▷ (असे)(त्याच्या)(दर्शनाला)(दिवस) here_comes (दोपहारा)
pas de traduction en français
DarshanLooking directly at the image of God
[198] id = 57574
घोरपडे सुमन - Ghorpade Suman
Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri
आळंदी केली देहू पंढार्या केल्या नऊ
मनाचा उत्सव जेजुर्या केल्या नऊ
āḷandī kēlī dēhū paṇḍhāryā kēlyā naū
manācā utsava jējuryā kēlyā naū
I visited Alandi*, Dehu, I visited Pandhari nine times
A festival of the mind, I visited Jejuri nine times
▷  Alandi shouted (देहू)(पंढार्या)(केल्या)(नऊ)
▷ (मनाचा)(उत्सव)(जेजुर्या)(केल्या)(नऊ)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[199] id = 57371
वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath
Village कोढे बु. - Kodhe Bu.
आळंदीचा मासा देहूला आला कसा
ज्ञानोबा तुकाराम साधूचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhūlā ālā kasā
jñānōbā tukārāma sādhūcā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as Dnyanoba*, Tukaram* are attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu here_comes how
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(साधूचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[200] id = 87845
लांडगे मंडू - Landge Mandu
Village कर्हे - Karhe
देहूचा मासा आळंदीला आला कसा
माझ्या रामाचा नेम तसा
dēhūcā māsā āḷandīlā ālā kasā
mājhyā rāmācā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as my son Ram is attracted to Vitthal*
▷ (देहूचा)(मासा)(आळंदीला) here_comes how
▷  My of_Ram (नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[201] id = 91490
शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta
Haribhau

Village अष्टी - Ashti
आळंदीचा मासा देहुला गेला कसा
माझ्या साधुसंताचा नेम तसा
āḷandīcā māsā dēhulā gēlā kasā
mājhyā sādhusantācā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as my son is attracted to Vitthal*
▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how
▷  My (साधुसंताचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[202] id = 91491
माने सुमन - Mane Suman
Village दासखेड - Daskhed
देहुचा मासा आळंदीला आला कसा
माझ्या साधुचा नेम तसा
dēhucā māsā āḷandīlā ālā kasā
mājhyā sādhucā nēma tasā
How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current
Just as my son is attracted to Vitthal*
▷ (देहुचा)(मासा)(आळंदीला) here_comes how
▷  My (साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[203] id = 48803
बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga
Village मोशी - Moshi
आळंदी करुनी मला देहूला जायाच
देवा तुकारामाच लळीत पाहायाच
āḷandī karunī malā dēhūlā jāyāca
dēvā tukārāmāca laḷīta pāhāyāca
From Alandi*, I want to go to Dehu
I want to see the kirtan* bhajan* songs sung in honour of God Tukaram*
▷  Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (देवा)(तुकारामाच)(लळीत)(पाहायाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[204] id = 82520
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
वाजंत्री वाजत्यात देहु गावाच्या दरडी
चंद्राभागेच्या पाण्यामंदी वही निघाली कोरडी
vājantrī vājatyāta dēhu gāvācyā daraḍī
candrābhāgēcyā pāṇyāmandī vahī nighālī kōraḍī
Instruments are playing on the banks of the river at Dehu
From Chandrabhaga*’s water, the notebook came out dry
▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(देहु)(गावाच्या)(दरडी)
▷ (चंद्राभागेच्या)(पाण्यामंदी)(वही)(निघाली)(कोरडी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[205] id = 57375
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
आळंदी पासून देहू जवळ सागती
ज्ञानोबा तुकाराम एका तर्फला नांदती
āḷandī pāsūna dēhū javaḷa sāgatī
jñānōbā tukārāma ēkā tarphalā nāndatī
They say, from Alandi*, Dehu is quite near
God Dnyanoba* and Tukaram* reside in these places on one side
▷  Alandi (पासून)(देहू)(जवळ)(सागती)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(एका)(तर्फला)(नांदती)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[206] id = 62029
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
आळंदीपासुन दिवा देहुचा दिसतो
ज्ञानेश्वर वाची पोथी तुका चौरंगी बसतो
āḷandīpāsuna divā dēhucā disatō
jñānēśvara vācī pōthī tukā cauraṅgī basatō
The lamp of Dehu can be seen from Alandi*
Dnyaneshwar* reads the sacred book, Tuka sits on the low stool
▷ (आळंदीपासुन) lamp (देहुचा)(दिसतो)
▷ (ज्ञानेश्वर)(वाची) pothi (तुका)(चौरंगी)(बसतो)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
[207] id = 66416
सातकर कमल - Kamal Satkar
Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar
आळंदीपासुन देहु जवळ सांगती
ज्ञानोबा तुकाराम एका तर्फेला नांदती
āḷandīpāsuna dēhu javaḷa sāṅgatī
jñānōbā tukārāma ēkā tarphēlā nāndatī
They say, from Alandi*, Dehu is quite near
God Dnyanoba* and Tukaram* reside in these places on one side
▷ (आळंदीपासुन)(देहु)(जवळ)(सांगती)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(एका)(तर्फेला)(नांदती)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[208] id = 92632
ताके इंद्रायणी - Take Indrayani
Village चितळी - Chitali
आळंदी करुन देहुला जातो कसा
ज्ञानोबा तुकोबाचा साधुचा नेम तसा
āḷandī karuna dēhulā jātō kasā
jñānōbā tukōbācā sādhucā nēma tasā
After visiting Alandi*, how does he go to Dehu
It is the Varkari*’s practice for Dnynoba and Tukoba
▷  Alandi (करुन) to_Dehu goes how
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबाचा)(साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[1] id = 36711
सुरवासे शशीकला - Surwase Shashikala
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-16-23 start 00:02 ➡ listen to section
नांदूरकीच्या झाडाखाली तुकारामाची बैठक
ज्ञानेश्वरीच्या पोथीला आले पुण्याचे नाटक
nāndūrakīcyā jhāḍākhālī tukārāmācī baiṭhaka
jñānēśvarīcyā pōthīlā ālē puṇyācē nāṭaka
Tukaram’s palanquin is placed under nandurak* tree
All from Pune have come to listen to the sacred Dnyaneshwari
▷ (नांदूरकीच्या)(झाडाखाली)(तुकारामाची)(बैठक)
▷ (ज्ञानेश्वरीच्या)(पोथीला) here_comes (पुण्याचे)(नाटक)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[2] id = 46907
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
ज्ञानोबा तुकाराम नाद कोकण बारीला
विठ्ठलाच्या भेटीसाठी येत्यात आखाडी वारीला
jñānōbā tukārāma nāda kōkaṇa bārīlā
viṭhṭhalācyā bhēṭīsāṭhī yētyāta ākhāḍī vārīlā
People from Konkan are very fond of Dnyanoba* and Tukaram*
They come to meet Vitthal* in Ashadh* vari* every year
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(नाद)(कोकण)(बारीला)
▷ (विठ्ठलाच्या)(भेटीसाठी)(येत्यात)(आखाडी)(वारीला)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Ashadh
VariThe practice or observance of proceeding regularly (each month or each year) on pilgrimage to any sacred place
[3] id = 14739
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
ज्ञानोबा तुकोबा सर्वी समाधी सोन्याची
पाठीशी मुक्ताबाई म्होर भागीजी पाण्याची
jñānōbā tukōbā sarvī samādhī sōnyācī
pāṭhīśī muktābāī mhōra bhāgījī pāṇyācī
Samadhi* of Dnyanoba* and Tukoba is in gold
Muktabai (her temple) behind, waters of Chandrabhaga* in the front
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(सर्वी)(समाधी)(सोन्याची)
▷ (पाठीशी)(मुक्ताबाई)(म्होर)(भागीजी)(पाण्याची)
pas de traduction en français
samadhi ➡ samadhis1. Self-immolation (of a sanyasi) by drowning or burying himself alive.
2. Deep and devout meditation
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[4] id = 14740
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
देवा तुकाराम तुझ गिन्यान ठाईच
पाठीशी देऊळ बहिण मुक्ताबाईच
dēvā tukārāma tujha ginyāna ṭhāīca
pāṭhīśī dēūḷa bahiṇa muktābāīca
God Tukaram*, your knowledge is profound
Sister Muktabai’s temple is behind you
▷ (देवा)(तुकाराम) your (गिन्यान)(ठाईच)
▷ (पाठीशी)(देऊळ) sister (मुक्ताबाईच)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[5] id = 14742
भरम अंजशा - Bharam Anjasha
Village अजदे - Asde
देहूच्या मंडप कोणत्या शिंप्यान शिवीला
ज्ञानोबा तुकाराम वर आभंग लिहिला
dēhūcyā maṇḍapa kōṇatyā śimpyāna śivīlā
jñānōbā tukārāma vara ābhaṅga lihilā
Which tailor stiched the pandal at Dehu
He wrote Dnyanoba*’s and Tukaram*’s abhang* on it
▷ (देहूच्या)(मंडप)(कोणत्या)(शिंप्यान)(शिवीला)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(वर)(आभंग)(लिहिला)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[6] id = 14743
दुर्गे चिंधा - Durge Chindha
Village होतले - Hotale
देहूच्या पारावरी कोणी सुपारी फोडली
बाळा ग यानी माझ्या बारस सोडली
dēhūcyā pārāvarī kōṇī supārī phōḍalī
bāḷā ga yānī mājhyā bārasa sōḍalī
Who broke areca nut on the open tracts of Dehu and Alandi*
My son broke his Ekadashi* fast on Baras*
▷ (देहूच्या)(पारावरी)(कोणी)(सुपारी)(फोडली)
▷  Child * (यानी) my (बारस)(सोडली)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
[7] id = 14748
तिडके सीता - Tidke Sita
Village हडशी - Hadshi
आळंदीला गेल काय येडीन पाहिल
देव ज्ञानोबाच तळ बोहार (भुयार) राहील
āḷandīlā gēla kāya yēḍīna pāhila
dēva jñānōbāca taḷa bōhāra (bhuyāra) rāhīla
She went to Alandi*, what did the fool see
She forgot to see the room underground of God Dnyanoba*
▷ (आळंदीला) gone why (येडीन)(पाहिल)
▷ (देव)(ज्ञानोबाच)(तळ)(बोहार) ( (भुयार) ) (राहील)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[8] id = 45511
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village दारफळ - Darphal
पंढरीची वाट मला चालाया हालकी
ज्ञानुबा तुकाराम संग साधुची पालखी
paṇḍharīcī vāṭa malā cālāyā hālakī
jñānubā tukārāma saṅga sādhucī pālakhī
I find the road to Pandhari, very easy to walk
Varkaris* carrying Dnyanoba*’s and Tukaram*’s palanquin are with me
▷ (पंढरीची)(वाट)(मला)(चालाया)(हालकी)
▷ (ज्ञानुबा)(तुकाराम) with (साधुची)(पालखी)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[9] id = 41174
मोरे सरस्वती - More Sarasvati
Village सावर्डे - Savarde
पंढरीपासूनी जातो वाकरी आडळीळ
ज्ञानोबा तुकाराम साधु रिंगणामधी खेळ
paṇḍharīpāsūnī jātō vākarī āḍaḷīḷa
jñānōbā tukārāma sādhu riṅgaṇāmadhī khēḷa
From Pandhari, the Vakhari stream flows
Varkaris* of Dnyanoba*’s-Tukaram’s palanquin are dancing in the ringan*
▷ (पंढरीपासूनी) goes (वाकरी)(आडळीळ)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(साधु)(रिंगणामधी)(खेळ)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[10] id = 41175
मोरे सरस्वती - More Sarasvati
Village सावर्डे - Savarde
पंढरीपासनी आळंदी साठ कोस
ज्ञानदेवाची एकादस दिंडी येऊ द्या सावकास
paṇḍharīpāsanī āḷandī sāṭha kōsa
jñānadēvācī ēkādasa diṇḍī yēū dyā sāvakāsa
From Pandhari, Alandi* is sixty kos*
It’s Ekadashi* for Dnyaneshwar*, let the Dindi* come slowly
▷ (पंढरीपासनी) Alandi with (कोस)
▷ (ज्ञानदेवाची)(एकादस)(दिंडी)(येऊ)(द्या)(सावकास)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kosA measure of distance
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[11] id = 41176
मोरे सरस्वती - More Sarasvati
Village सावर्डे - Savarde
सोन्याची पालखी त्याला रुप्याचा ऐना
ज्ञानोबा देवाजीची दिंडी पुण्यात माईना
sōnyācī pālakhī tyālā rupyācā ainā
jñānōbā dēvājīcī diṇḍī puṇyāta māīnā
The palanquin is in gold, it has a mirror in silver
God Dnyanoba*’s Dindi* is so big, the space in Pune is not enough
▷ (सोन्याची)(पालखी)(त्याला) of_rupees (ऐना)
▷ (ज्ञानोबा)(देवाजीची)(दिंडी)(पुण्यात) Mina
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[12] id = 41336
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
आंघोबीळीचं पाणी हंडा ठेविला घासुन
माझा ज्ञानोबा तुकाराम आलं भजनाला नाचून
āṅghōbīḷīcaṁ pāṇī haṇḍā ṭhēvilā ghāsuna
mājhā jñānōbā tukārāma ālaṁ bhajanālā nācūna
I have washed and cleaned the vessel to keep water for bath
My Dnyanoba* and Tukaram* have come back after dancing with the bhajan*
▷ (आंघोबीळीचं) water, (हंडा)(ठेविला)(घासुन)
▷  My (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(आलं)(भजनाला)(नाचून)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[13] id = 41404
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
पंढरीपासुनी देव आळंदी कुणीकडं
न्यानोबा तुकाराम हायत पुण्याच्या पलीकडं
paṇḍharīpāsunī dēva āḷandī kuṇīkaḍaṁ
nyānōbā tukārāma hāyata puṇyācyā palīkaḍaṁ
Where is Alandi*, how far is it from Pandhari
Dnyanoba* and Tukaram* are beyond Pune
▷ (पंढरीपासुनी)(देव) Alandi (कुणीकडं)
▷ (न्यानोबा)(तुकाराम)(हायत)(पुण्याच्या)(पलीकडं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[14] id = 41423
टिके हौसा - Tike Hausa
Village वाघुर्डे - Waghurde
घरी माझ्या पाव्हणा चुली माझ्या काग बंद
ज्ञानोबा तुकाराम करतो जेवण जिलबीचं
gharī mājhyā pāvhaṇā culī mājhyā kāga banda
jñānōbā tukārāma karatō jēvaṇa jilabīcaṁ
I have a guest in the house, why is my hearth cold
Dnyanoba* and Tukaram* are cooking a meal with jilabi* (a kind of sweet)
▷ (घरी) my (पाव्हणा)(चुली) my (काग) stop
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(करतो)(जेवण)(जिलबीचं)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
jilabiA sweet delicacy
[15] id = 41517
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
Village सावर्डे - Savarde
भजनापराईस मला तिर्थाची लई रुच
ज्ञानोबा परास तुकारामाचा गळा उच
bhajanāparāīsa malā tirthācī laī ruca
jñānōbā parāsa tukārāmācā gaḷā uca
More than bhajan*, I am fond of pilgrimages
More than Dnyanoba*, Tukaram*’s voice has a higher pitch
▷ (भजनापराईस)(मला)(तिर्थाची)(लई)(रुच)
▷ (ज्ञानोबा)(परास)(तुकारामाचा)(गळा)(उच)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[16] id = 41996
इंगळे जना - Ingale Jana
Village आनेगाव - Anegaon
नऊ लाख टाळवीणा वरी सोन्याचा आईना
दिंडी पुण्यात मायीना माझ्या न्यानुबाची
naū lākha ṭāḷavīṇā varī sōnyācā āīnā
diṇḍī puṇyāta māyīnā mājhyā nyānubācī
Nine lakh* cymbals and lutes also a gold mirror
My Dnyanoba*’s Dindi* is so big, the space in Pune is not enough
▷ (नऊ)(लाख)(टाळवीणा)(वरी) of_gold (आईना)
▷ (दिंडी)(पुण्यात)(मायीना) my (न्यानुबाची)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[17] id = 66471
उबाळे सत्यभामा - Ubale Satyabhama
Village दारफळ - Darphal
चंद्रभागे वाळवंटी पिवळी पताक जरीची
तुकाराम ज्ञानोबाची दिंडी आळंदीकरांची
candrabhāgē vāḷavaṇṭī pivaḷī patāka jarīcī
tukārāma jñānōbācī diṇḍī āḷandīkarāñcī
On the sandy banks of Chandrabhaga*, there are yellow brocade flags
It is the Dindi* of Tukaram* and Dnyanoba* from Alandi*
▷ (चंद्रभागे)(वाळवंटी)(पिवळी)(पताक)(जरीची)
▷ (तुकाराम)(ज्ञानोबाची)(दिंडी)(आळंदीकरांची)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[18] id = 45502
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village दारफळ - Darphal
पंढरीच्या वाट कस टाळाव टाळ पड
ज्ञानोबा तुकराम साधू दिवेचा घाट (दिवे घाट) चढ
paṇḍharīcyā vāṭa kasa ṭāḷāva ṭāḷa paḍa
jñānōbā tukarāma sādhū divēcā ghāṭa (divē ghāṭa) caḍha
On the way to Pandhari, how the cymbals are playing in sequence
Varkaris* from Dnyanoba-Tukaram’s Dindi* are climbing Dive ghat*
▷ (पंढरीच्या)(वाट) how (टाळाव)(टाळ)(पड)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकराम)(साधू)(दिवेचा)(घाट) ( (दिवे)(घाट) ) (चढ)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
[19] id = 51340
रांजणे सोना - Ranjane Sona
Village दापवडी - Dapwadi
सातवी माझी ओवी संपला रामाचा अवतार
ज्ञानदेव तुकाराम यानी सोडीले संसार
sātavī mājhī ōvī sampalā rāmācā avatāra
jñānadēva tukārāma yānī sōḍīlē sansāra
My seventh verse, it is end of the incarnation of Ram
Dnyandev and Tukaram* have left this World
▷ (सातवी) my verse (संपला) of_Ram (अवतार)
▷ (ज्ञानदेव)(तुकाराम)(यानी)(सोडीले)(संसार)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[21] id = 53172
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
ज्ञानेश्वर ग पालखीत तुकाराम या घोड्यावर
दोघाची झाली भेट वाखरीच्या वड्यावरी
jñānēśvara ga pālakhīta tukārāma yā ghōḍyāvara
dōghācī jhālī bhēṭa vākharīcyā vaḍyāvarī
Dnyaneshwar* in the palanquin, Tukaram* on horseback
Both met near the Wakhari stream
▷ (ज्ञानेश्वर) * (पालखीत)(तुकाराम)(या)(घोड्यावर)
▷ (दोघाची) has_come (भेट)(वाखरीच्या)(वड्यावरी)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[22] id = 57299
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
आळंदी पासून आहे पंढरी ऐंशी कोस
ज्ञानोबा तुकोबाची पालखी येऊद्या सावकाश
āḷandī pāsūna āhē paṇḍharī aiñśī kōsa
jñānōbā tukōbācī pālakhī yēūdyā sāvakāśa
Pandhari is eighty kos* from Alandi*
Let the palanquin of Dnyanoba- Tukoba proceed slowly
▷  Alandi (पासून)(आहे)(पंढरी)(ऐंशी)(कोस)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबाची)(पालखी)(येऊद्या)(सावकाश)
pas de traduction en français
kosA measure of distance
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[23] id = 57300
कदम शांता - Kadam Shanta
Village आर्वी - Arvi
देहू ते आळंदी आहेत लहान लहान खेडे
ज्ञानोबा तुकाराम संत सोन्याचे तुकडे
dēhū tē āḷandī āhēta lahāna lahāna khēḍē
jñānōbā tukārāma santa sōnyācē tukaḍē
Between Dehu and Alandi*, there are tiny hamlets
Saints Dnyanoba* and Tukaram* are like pieces of gold
▷ (देहू)(ते) Alandi (आहेत)(लहान)(लहान)(खेडे)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(संत)(सोन्याचे)(तुकडे)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[24] id = 57301
पांचाळ काशी - Panchal Kasi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
देहू ते आळंदी आहेत लहान लहान खेडे
ज्ञानोबा तुकाराम संत सोन्याचे टुकडे
dēhū tē āḷandī āhēta lahāna lahāna khēḍē
jñānōbā tukārāma santa sōnyācē ṭukaḍē
Between Dehu and Alandi*, there are tiny hamlets
Saints Dnyanoba* and Tukaram* are like pieces of gold
▷ (देहू)(ते) Alandi (आहेत)(लहान)(लहान)(खेडे)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(संत)(सोन्याचे)(टुकडे)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[25] id = 57302
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
सोन्याच्या पिंपळाला फांदी जडीताची
तुकाराम महाराजाच्या देवळात ज्ञानुबा पोथी वाची
sōnyācyā pimpaḷālā phāndī jaḍītācī
tukārāma mahārājācyā dēvaḷāta jñānubā pōthī vācī
The Pimpal* tree in gold has a studded branch
Dnyanoba* reads the sacred book in the temple of Tukaram* Maharaj
▷  Of_gold (पिंपळाला)(फांदी)(जडीताची)
▷ (तुकाराम)(महाराजाच्या)(देवळात)(ज्ञानुबा) pothi (वाची)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Cross references for this song:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[26] id = 57303
पवार परेग - Pawar Pareg
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
सोन्याच्या समई त्याला तुपाची पाझर
ज्ञानोबा तुकोबाची पहिला मुक्काम आजुळ
sōnyācyā samaī tyālā tupācī pājhara
jñānōbā tukōbācī pahilā mukkāma ājuḷa
An lamp in gold burns with ghee*
The first halt of Dnyaneshwar* Mauli* is at his maternal grandfather’s
▷  Of_gold (समई)(त्याला)(तुपाची)(पाझर)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबाची)(पहिला)(मुक्काम)(आजुळ)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
MauliMother. Devotees fondly call Vitthal Vithu mauli, Dnyaneshwar Dnyaoba mauli, etc. in our songs.
[27] id = 57304
जाधव हिरा - Jadhav Hira
Village निनाम - Ninam
आफरी उफरीच्या माळावरी मी का वेचीते धोंड गोट
ज्ञानोबा तुकाराम हायेत साधू दिंडीत मोठ
āpharī upharīcyā māḷāvarī mī kā vēcītē dhōṇḍa gōṭa
jñānōbā tukārāma hāyēta sādhū diṇḍīta mōṭha
On the open ground of Afari Ufari, I pick pebbles and stones
Dnyanoba- Tukaram* are the great Varkari*’s in the Dindi*
▷ (आफरी)(उफरीच्या)(माळावरी) I (का)(वेचीते)(धोंड)(गोट)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(हायेत)(साधू)(दिंडीत)(मोठ)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[28] id = 57305
जाधव हिरा - Jadhav Hira
Village निनाम - Ninam
आफरी उफरीच्या माळावरी आष्टी धोतर वाळत्याती
ज्ञानोबा तुकाराम साधु रिंगनी खेळत्यात
āpharī upharīcyā māḷāvarī āṣṭī dhōtara vāḷatyātī
jñānōbā tukārāma sādhu riṅganī khēḷatyāta
On the open ground of Afari Ufari, dhotars* are drying on the ashta* tree
Dnyanoba* and Tukaram* are dancing in the ringan*
▷ (आफरी)(उफरीच्या)(माळावरी)(आष्टी)(धोतर)(वाळत्याती)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(साधु)(रिंगनी)(खेळत्यात)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
ashtaA tree
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[29] id = 57306
काळे धुमा - Kale Dhuma
Village बेलवाडी - Belwadi
फिरती वाघाट मोकळ करती चिरुन
ज्ञानोबा तुकाराम साधू आल्यात दुरुन
phiratī vāghāṭa mōkaḷa karatī ciruna
jñānōbā tukārāma sādhū ālyāta duruna
Waghata* fruits are separated and cut (to make vegetables)
Varkaris* with Saints Dyanoba’s and Tukaram*’s palanquins have come from far
▷ (फिरती)(वाघाट)(मोकळ) asks_for (चिरुन)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(साधू)(आल्यात)(दुरुन)
pas de traduction en français
waghataName of a plant
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[30] id = 91660
उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada
Village जवळा - Jawala
पुण्याई केली किती वाकडीच्या वढ्यान
आल्या पालख्या जोडीन तुकाराम ज्ञानोबा
puṇyāī kēlī kitī vākaḍīcyā vaḍhyāna
ālyā pālakhyā jōḍīna tukārāma jñānōbā
How much merit has the Wakhari stream accumulated
Dnyanoba-Tukaram’s palanquins have come together
▷ (पुण्याई) shouted (किती)(वाकडीच्या)(वढ्यान)
▷ (आल्या)(पालख्या)(जोडीन)(तुकाराम)(ज्ञानोबा)
pas de traduction en français
[31] id = 57308
कदम शांता - Kadam Shanta
Village आर्वी - Arvi
देहू ते आळंदी आधी होते गायरान
ज्ञानोबा तुकाराम संत उतरले दोन
dēhū tē āḷandī ādhī hōtē gāyarāna
jñānōbā tukārāma santa utaralē dōna
From Dehu to Alandi*, it was a grazing land
Dnyanoba* and Tukaram*, the two Saints came there
▷ (देहू)(ते) Alandi before (होते)(गायरान)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(संत)(उतरले) two
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[32] id = 91494
कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada
Village पेडगाव - Pedgaon
वखारीच्या वढ्यावरी पालख्या झाल्या गोळा
देवा ज्ञानोबाच्या ढवळा घोडा घाली वेढा
vakhārīcyā vaḍhyāvarī pālakhyā jhālyā gōḷā
dēvā jñānōbācyā ḍhavaḷā ghōḍā ghālī vēḍhā
All palanquins have gathered near Wakhari Stream
God Dnyanoba*’s white horse is going in circle
▷ (वखारीच्या)(वढ्यावरी)(पालख्या)(झाल्या)(गोळा)
▷ (देवा)(ज्ञानोबाच्या)(ढवळा)(घोडा)(घाली)(वेढा)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[33] id = 57365
कदम द्वारका - Kadam Dwarka
Village निनाम - Ninam
साधूला मेजवानी एक मण आणीयीक
ज्ञानूबा तुकारामसंग दिंडीच मालक
sādhūlā mējavānī ēka maṇa āṇīyīka
jñānūbā tukārāmasaṅga diṇḍīca mālaka
Some more quantity of food, it’s a meal for Varkari*s
The owner of the Dindi* is with the palanquin of Dnyanoba* and Tukaram*
▷ (साधूला)(मेजवानी)(एक)(मण)(आणीयीक)
▷ (ज्ञानूबा)(तुकारामसंग)(दिंडीच)(मालक)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[34] id = 57366
कदम द्वारका - Kadam Dwarka
Village निनाम - Ninam
साधूला मेजवानी मणा आगळी पाहीली
ज्ञानोबा तुकोबाची दिंडी कुठशी राहीली
sādhūlā mējavānī maṇā āgaḷī pāhīlī
jñānōbā tukōbācī diṇḍī kuṭhaśī rāhīlī
A feast for Varkaris*, I feel it is quite different
Where has Dnyanoba* and Tukoba’s Dindi* got lost
▷ (साधूला)(मेजवानी)(मणा)(आगळी)(पाहीली)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबाची)(दिंडी)(कुठशी)(राहीली)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[35] id = 57367
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
पहिला मुक्काम इंद्रावनीच्या कडनी
ज्ञानूबा तुकाराम सभा निघाली जोड्यानी
pahilā mukkāma indrāvanīcyā kaḍanī
jñānūbā tukārāma sabhā nighālī jōḍyānī
First halt on the banks of Indrayani
Dnyanoba*’s and Tukaram*’s Dindi*s have left together
▷ (पहिला)(मुक्काम)(इंद्रावनीच्या)(कडनी)
▷ (ज्ञानूबा)(तुकाराम)(सभा)(निघाली)(जोड्यानी)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[36] id = 91514
कदम द्वारका - Kadam Dwarka
Village निनाम - Ninam
साधुला मेजवानी घाली मनाच पुरायाण
देवु ज्ञानोबा तुकाराम लावा तुपाच दोरायाण
sādhulā mējavānī ghālī manāca purāyāṇa
dēvu jñānōbā tukārāma lāvā tupāca dōrāyāṇa
Varkari*s are given the feast with the sweet cooked whole gram in kilos
God Dnyanoba* and Tukaram* pour ghee* on it to make it tastier
▷ (साधुला)(मेजवानी)(घाली)(मनाच)(पुरायाण)
▷ (देवु)(ज्ञानोबा)(तुकाराम) put (तुपाच)(दोरायाण)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
gheeclarified butter
[37] id = 92662
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
Village वाकरे - Wakre
पंढरीला जाया माझ्या वटीला गुळशेंगा
ज्ञानुबा तुकाराम एकादशीचा नेम सांगा
paṇḍharīlā jāyā mājhyā vaṭīlā guḷaśēṅgā
jñānubā tukārāma ēkādaśīcā nēma sāṅgā
To go to Pandhari, I carry groundnuts and jaggery* in the folds of my sari*
Dnyanoba*, Tukaram*, tell us how to practice Ekadashi* fast
▷ (पंढरीला)(जाया) my (वटीला)(गुळशेंगा)
▷ (ज्ञानुबा)(तुकाराम)(एकादशीचा)(नेम) with
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[38] id = 57372
काळे धुमा - Kale Dhuma
Village बेलवाडी - Belwadi
देहुच्या माळावरी आळंदीचा दिसला दिवा
ज्ञानेश्वरीच्या पालखीला इंद्रायणी घेती धाव
dēhucyā māḷāvarī āḷandīcā disalā divā
jñānēśvarīcyā pālakhīlā indrāyaṇī ghētī dhāva
The light from Alandi* was seen from the open ground of Dehu
Indrayani is surging forward towards Dnyaneshwar*’s palanquin
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(आळंदीचा)(दिसला) lamp
▷ (ज्ञानेश्वरीच्या)(पालखीला)(इंद्रायणी)(घेती)(धाव)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
[39] id = 57373
ढाकणे द्रौपदा - Dhakane Dropada
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
वाकडीच्या ओढ्यावर पिवळ्या पतंग लोळती
देवा महाराजाचे घोड रिंगण खेळती
vākaḍīcyā ōḍhyāvara pivaḷyā pataṅga lōḷatī
dēvā mahārājācē ghōḍa riṅgaṇa khēḷatī
Yellow flags are rolling on the ground near Wakhari stream
(Dnyaneshwar*) Maharaj’s horse is going round in the ringan*
▷ (वाकडीच्या)(ओढ्यावर) yellow (पतंग)(लोळती)
▷ (देवा)(महाराजाचे)(घोड)(रिंगण)(खेळती)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[40] id = 57374
मोहीते इंदू - Mohite Indu
Village आरा - Ara
नववी ओवी जातो आळंदी पाठवा
ज्ञानोबा तुकाराम देव हरीला उठवा
navavī ōvī jātō āḷandī pāṭhavā
jñānōbā tukārāma dēva harīlā uṭhavā
My ninth verse, send it to Alandi*
Wake up Dnyanoba*, Tukaram*, God Hari*
▷ (नववी) verse goes Alandi (पाठवा)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(देव)(हरीला)(उठवा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
HariName of God Vishnu
[41] id = 91663
उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada
Village जवळा - Jawala
आळंदी आवार्यात टाळकर्यांचा कालवा
मानकर्याला बोलवा माऊलीच्या माझ्या
āḷandī āvāryāta ṭāḷakaryāñcā kālavā
mānakaryālā bōlavā māūlīcyā mājhyā
There is a bustle of cymbal players on the ground at Alandi*
Call Dnyaneshwar* Mauli*, it is he who has the honour
▷  Alandi (आवार्यात)(टाळकर्यांचा)(कालवा)
▷ (मानकर्याला)(बोलवा)(माऊलीच्या) my
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
MauliMother. Devotees fondly call Vitthal Vithu mauli, Dnyaneshwar Dnyaoba mauli, etc. in our songs.
[42] id = 61635
काळे धुमा - Kale Dhuma
Village बेलवाडी - Belwadi
चांदीच बटन तुझ्या मलमली कुडत्याला
ज्ञानोबा तुकाराम उभा राहिला किर्तनाला
cāndīca baṭana tujhyā malamalī kuḍatyālā
jñānōbā tukārāma ubhā rāhilā kirtanālā
A silver button to your muslin shirt
Dnyanoba* and Tukaram* are performing kirtan*
▷ (चांदीच)(बटन) your (मलमली)(कुडत्याला)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम) standing (राहिला)(किर्तनाला)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[43] id = 61907
साळुंखे यशोदा - Salunkhe Yashoda
Village निनाम - Ninam
पंढगरीची वाट वाट कशान ओली झाली
ज्ञानोबा तुकारामाची दिंडी का पाणी प्याली
paṇḍhagarīcī vāṭa vāṭa kaśāna ōlī jhālī
jñānōbā tukārāmācī diṇḍī kā pāṇī pyālī
With what has the way to Pandhari become wet
Varkaris* from Dnyanoba*’s and Tukaram*’s Dindi* drank water
▷ (पंढगरीची)(वाट)(वाट)(कशान)(ओली) has_come
▷ (ज्ञानोबा)(तुकारामाची)(दिंडी)(का) water, (प्याली)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[44] id = 61908
स्वामी प्रेमला - Swami Premala
Village आष्टा - Ashta
ज्ञानोबा तुकाराम दोन्ही निघाले सजुन
वाट पुण्याच्या मधुन सोपानकाकाच्या वाड्याला
jñānōbā tukārāma dōnhī nighālē sajuna
vāṭa puṇyācyā madhuna sōpānakākācyā vāḍyālā
Both the decorated palanquins, Dnyanova’s and Tukaram*, have left
Their path goes through Pune and proceeds to Sopankaka’s house
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम) both (निघाले)(सजुन)
▷ (वाट)(पुण्याच्या)(मधुन)(सोपानकाकाच्या)(वाड्याला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[45] id = 61909
गोरे भागीरथी - Gore Bhagirathi
Village लातूर - Latur
रुक्मीनीचं घोडं घोडं चरत हाराळी
ज्ञानोबा तुकाराम रुक्मीणीबाईचे मुराळी
rukmīnīcaṁ ghōḍaṁ ghōḍaṁ carata hārāḷī
jñānōbā tukārāma rukmīṇībāīcē murāḷī
Rukmini*’s horse is grazing the grass
Dnyanoba*, Tukaram* have gone at murali* for Rukhminibai
▷ (रुक्मीनीचं)(घोडं)(घोडं)(चरत)(हाराळी)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(रुक्मीणीबाईचे)(मुराळी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[46] id = 61954
कटारे देवू - Katare Dewu
Village परभणी - Parbhani
ज्ञानोबा तुकोबा संत चालले जोड्यान
काय पुण्य केल पुण्याच लोकान
jñānōbā tukōbā santa cālalē jōḍyāna
kāya puṇya kēla puṇyāca lōkāna
Saints Dnyanoba* and Tukoba are going together
What good deeds have been accomplished by people from Pune!
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(संत)(चालले)(जोड्यान)
▷  Why (पुण्य) did (पुण्याच)(लोकान)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[47] id = 92631
नवगिरे रुक्मीणी - Navgire Rukhamini
Village वाटवडा - Watwada
चवथी माझी ओवी ग चवथीच्या फेरात
देव बुध्दीचे सागर तुकाराम ज्ञानेश्वर
cavathī mājhī ōvī ga cavathīcyā phērāta
dēva budhdīcē sāgara tukārāma jñānēśvara
My fourth verse I sang again and again four times
Tukaram* and Dnyaneshwar* are oceans of knowledge
▷ (चवथी) my verse * (चवथीच्या)(फेरात)
▷ (देव)(बुध्दीचे)(सागर)(तुकाराम)(ज्ञानेश्वर)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
[48] id = 66413
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
आळंदी वसविली माळ मैदान पाहुनी
तुकाराम करी राज चार चौघाड लावुनी
āḷandī vasavilī māḷa maidāna pāhunī
tukārāma karī rāja cāra caughāḍa lāvunī
Alandi* is constructed after selecting the location
Tukaram* rules there, with four kettle-drums playing
▷  Alandi (वसविली)(माळ)(मैदान)(पाहुनी)
▷ (तुकाराम)(करी) king (चार)(चौघाड)(लावुनी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[49] id = 66414
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
पंढरपुरामधी बाजार भरला पाहुनी
तुकाराम एका माळचे मनी रथाला हिरकणी
paṇḍharapurāmadhī bājāra bharalā pāhunī
tukārāma ēkā māḷacē manī rathālā hirakaṇī
In Pandharpur, there is a big market
One bead from Tukaram*’s string of tulasi* beads is like a diamond for the palanquin
▷ (पंढरपुरामधी)(बाजार)(भरला)(पाहुनी)
▷ (तुकाराम)(एका)(माळचे)(मनी)(रथाला)(हिरकणी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[50] id = 66415
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
ज्ञानेश्वर ग पालखीत तुकाराम घोड्यावरी
दोघांची झाली भेट वाखरीच्या वड्यावरी
jñānēśvara ga pālakhīta tukārāma ghōḍyāvarī
dōghāñcī jhālī bhēṭa vākharīcyā vaḍyāvarī
Dnyaneshwar* in the palanquin, Tukaram* on horseback
Both met near the Wakhari stream
▷ (ज्ञानेश्वर) * (पालखीत)(तुकाराम) horse_back
▷ (दोघांची) has_come (भेट)(वाखरीच्या)(वड्यावरी)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[51] id = 92634
घेरे संतु - Ghere Santu
Village हासरणी - Hasarni
देवुबाई आळंदी हैत न्हान न्हान (लहान) खेडे
तुकाराम ज्ञानोबा संत सोन्याचे तुकडे
dēvubāī āḷandī haita nhāna nhāna (lahāna) khēḍē
tukārāma jñānōbā santa sōnyācē tukaḍē
Between Dehu and Alandi*, there are tiny hamlets
Saints Dnyanoba* and Tukaram* are like pieces of gold
▷ (देवुबाई) Alandi (हैत)(न्हान)(न्हान) ( (लहान) ) (खेडे)
▷ (तुकाराम)(ज्ञानोबा)(संत)(सोन्याचे)(तुकडे)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[52] id = 66417
डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi
Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare
ज्ञानेश्वर तुकाराम चाल वाट आडवा
मधी लागला नंद वढा
jñānēśvara tukārāma cāla vāṭa āḍavā
madhī lāgalā nanda vaḍhā
Dnyaneshwar* and Tukaram* are walking on the road
They came across Nand stream in between
▷ (ज्ञानेश्वर)(तुकाराम) let_us_go (वाट)(आडवा)
▷ (मधी)(लागला)(नंद)(वढा)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[53] id = 66418
डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi
Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare
ज्ञानेश्वर पालखीत तुकाराम चाल वाट
दोघांची पडली गाठ येंगती दिवे घाट
jñānēśvara pālakhīta tukārāma cāla vāṭa
dōghāñcī paḍalī gāṭha yēṅgatī divē ghāṭa
Dnyaneshwar* in the palanquin, Tukaram* on foot
Both met while climbing Dive ghat*
▷ (ज्ञानेश्वर)(पालखीत)(तुकाराम) let_us_go (वाट)
▷ (दोघांची)(पडली)(गाठ)(येंगती)(दिवे)(घाट)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
[54] id = 66419
डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi
Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare
दिंडी माग दिंडी पहिली गुलालाची
ज्ञानेश्वर तुकाराम तुमची बोलणी दलालाची
diṇḍī māga diṇḍī pahilī gulālācī
jñānēśvara tukārāma tumacī bōlaṇī dalālācī
Dindi* after Dindi*, the first one is of gulal*
Dnyaneshwar*, Tukaram*, you are talking like an agent
▷ (दिंडी)(माग)(दिंडी)(पहिली)(गुलालाची)
▷ (ज्ञानेश्वर)(तुकाराम)(तुमची)(बोलणी)(दलालाची)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
gulalRed powder
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[55] id = 66420
डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi
Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare
पंढरपुरात पाणी सोन्याच्या कुंडीत
तुकाराम ज्ञानोबा संत आणले दिंडीत
paṇḍharapurāta pāṇī sōnyācyā kuṇḍīta
tukārāma jñānōbā santa āṇalē diṇḍīta
In Pandharpur, water is kept in a gold vessel
Saints Tukaram* and Dnyanoba* have been brought in Dindi*
▷ (पंढरपुरात) water, of_gold (कुंडीत)
▷ (तुकाराम)(ज्ञानोबा)(संत)(आणले)(दिंडीत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[56] id = 66421
कुभांरकर किसना - Kumbharkar Kisana
Village वनपूरी - Vanpuri
अशी ग पेठला मी त हिंडते नारळाला
देव ज्ञानोबा तुकाराम साधु आल्यात फराळाला
aśī ga pēṭhalā mī ta hiṇḍatē nāraḷālā
dēva jñānōbā tukārāma sādhu ālyāta pharāḷālā
I am searching for coconut in the market
God Dnyanoba*, Saint Tukaram* have come for meals
▷ (अशी) * (पेठला) I (त)(हिंडते)(नारळाला)
▷ (देव)(ज्ञानोबा)(तुकाराम)(साधु)(आल्यात)(फराळाला)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[57] id = 66422
पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive
Village सातारा - Satara
पंढरी पासुन मी आळंदी गाठली
ज्ञानोबा तुकाराम रत्न बघुनी थांबली
paṇḍharī pāsuna mī āḷandī gāṭhalī
jñānōbā tukārāma ratna baghunī thāmbalī
From Pandhari, I reached Alandi*
Seeing the jewels, Dnyanoba* and Tukaram*, I stopped
▷ (पंढरी)(पासुन) I Alandi (गाठली)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(रत्न)(बघुनी)(थांबली)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[58] id = 66423
बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala
Village आंबेसावळी - Ambesawali
काय ती पुण्य केल ह्या ती वाकडी वड्यान
देवा माझ्या ज्ञानुबाच्या आल्या पालख्या जोडीन
kāya tī puṇya kēla hyā tī vākaḍī vaḍyāna
dēvā mājhyā jñānubācyā ālyā pālakhyā jōḍīna
How much merit has the Wakhari stream accumulated
Dnyanoba-Tukaram palanquins have there come together
▷  Why (ती)(पुण्य) did (ह्या)(ती)(वाकडी)(वड्यान)
▷ (देवा) my (ज्ञानुबाच्या)(आल्या)(पालख्या)(जोडीन)
pas de traduction en français
[59] id = 66424
काळे धुमा - Kale Dhuma
Village बेलवाडी - Belwadi
चांदीयाचा पाट फिरग्या आला जड
ज्ञानोबा तुकोबाची बसन आरती वर चढ
cāndīyācā pāṭa phiragyā ālā jaḍa
jñānōbā tukōbācī basana āratī vara caḍha
The wheels of the low silver stool were uneven
Dnyanoba*’s and Tukaram*’s Arati* could not remain steady
▷ (चांदीयाचा)(पाट)(फिरग्या) here_comes (जड)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबाची)(बसन) Arati (वर)(चढ)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[60] id = 92635
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
हरीचे बाई नाव आता गायीले वो चार
यांच्या किर्तनी रंग फार तुकाराम ज्ञानोबाच्या
harīcē bāī nāva ātā gāyīlē vō cāra
yāñcyā kirtanī raṅga phāra tukārāma jñānōbācyā
Woman, Hari*’s name was sung four times
Tukaram*’s and Dnyanoba*’s kirtan* is very absorbing
▷ (हरीचे) woman (नाव)(आता)(गायीले)(वो)(चार)
▷ (यांच्या)(किर्तनी)(रंग)(फार)(तुकाराम)(ज्ञानोबाच्या)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[61] id = 92636
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
हरीचे बाई नाम गायीले वो सहाव
पालखीच्या आडव जावं तुकाराम ज्ञानोबाच्या
harīcē bāī nāma gāyīlē vō sahāva
pālakhīcyā āḍava jāvaṁ tukārāma jñānōbācyā
Woman, I chanted Hari*’s name six times
Let us go and meet Tukaram*’s and Dnyanoba*’s palanquins
▷ (हरीचे) woman (नाम)(गायीले)(वो)(सहाव)
▷ (पालखीच्या)(आडव)(जावं)(तुकाराम)(ज्ञानोबाच्या)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[62] id = 66455
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
तुकाराम घोड्यावरी ज्ञानोबा पालखीत
सार्या संताच्या भेटी झाल्या वाखरीच्या वढ्यावरी
tukārāma ghōḍyāvarī jñānōbā pālakhīta
sāryā santācyā bhēṭī jhālyā vākharīcyā vaḍhyāvarī
Dnyaneshwar* in the palanquin, Tukaram* on horseback
Both met near the Wakhari stream
▷ (तुकाराम) horse_back (ज्ञानोबा)(पालखीत)
▷ (सार्या)(संताच्या)(भेटी)(झाल्या)(वाखरीच्या)(वढ्यावरी)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[63] id = 66456
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
ज्ञानोबा तुकाराम नांद कोकण बारीला
विठ्ठलाच्या भेटीसाठी येत्यात आखाडी वारीला
jñānōbā tukārāma nānda kōkaṇa bārīlā
viṭhṭhalācyā bhēṭīsāṭhī yētyāta ākhāḍī vārīlā
People from Konkan are very fond of Dnyanoba* and Tukaram*
They come to meet Vitthal* in Ashadh* vari* every year
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(नांद)(कोकण)(बारीला)
▷ (विठ्ठलाच्या)(भेटीसाठी)(येत्यात)(आखाडी)(वारीला)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Ashadh
VariThe practice or observance of proceeding regularly (each month or each year) on pilgrimage to any sacred place
[64] id = 66457
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
वाखरीचा वढा वण वाड्याची कडा
ज्ञानोबाचा घोडा घेती रिंगणाला येढा
vākharīcā vaḍhā vaṇa vāḍyācī kaḍā
jñānōbācā ghōḍā ghētī riṅgaṇālā yēḍhā
There is a big open land near Wakhari stream
Dnyanoba*’s horse goes around the ringan*
▷ (वाखरीचा)(वढा)(वण)(वाड्याची)(कडा)
▷ (ज्ञानोबाचा)(घोडा)(घेती)(रिंगणाला)(येढा)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[65] id = 66458
सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram
Village कोरंगळी - Korangali
हरीचे नाम आण म्या गायीले चार
पालखी आली राऊळात तुकाराम महाराजाची
harīcē nāma āṇa myā gāyīlē cāra
pālakhī ālī rāūḷāta tukārāma mahārājācī
I chanted Hari*’s name four times
Palanquin of Tukaram* Maharaj has come to the temple
▷ (हरीचे)(नाम)(आण)(म्या)(गायीले)(चार)
▷ (पालखी) has_come (राऊळात)(तुकाराम)(महाराजाची)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[66] id = 66459
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
हरिचे बाई नाम गायीले सात
नाचे बहु प्रेमात तुकाराम ज्ञानोबाच्या
haricē bāī nāma gāyīlē sāta
nācē bahu prēmāta tukārāma jñānōbācyā
I chanted Hari*’s name seven times
(Varkaris*) are dancing with devotion for Tukaram- Dnyanoba*
▷ (हरिचे) woman (नाम)(गायीले)(सात)
▷ (नाचे)(बहु)(प्रेमात)(तुकाराम)(ज्ञानोबाच्या)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[67] id = 66460
भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav
Village जुन्नर - Junnar
आळंदीपासुन देहु आहे परतानाला
ज्ञानुबा तुकाराम साधु उभा किर्तनाला
āḷandīpāsuna dēhu āhē paratānālā
jñānubā tukārāma sādhu ubhā kirtanālā
Returning from Alandi*, Dehu is on the way
Dnyanoba* and Tukaram* are performing kirtan*
▷ (आळंदीपासुन)(देहु)(आहे)(परतानाला)
▷ (ज्ञानुबा)(तुकाराम)(साधु) standing (किर्तनाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[68] id = 66461
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
तुकाराम मराठी ज्ञानोबा बामण
पद्मतळ्यावरी आल दोघांच विमान
tukārāma marāṭhī jñānōbā bāmaṇa
padmataḷyāvarī āla dōghāñca vimāna
Tukaram* is Maratha*, Dnyanoba*, a Brahman*
Their plane came near Padma pond
▷ (तुकाराम)(मराठी)(ज्ञानोबा) Brahmin
▷ (पद्मतळ्यावरी) here_comes (दोघांच)(विमान)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Maratha ➡ MarathasIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[69] id = 66462
देव शेजा - Deo Seja
Village बांगर्डे - Bangarde
पंढरीची वाट कशाने मळली देवा
देवा माझ्या ज्ञानोबा तुकोबाची दिंडी साधुची खेळली
paṇḍharīcī vāṭa kaśānē maḷalī dēvā
dēvā mājhyā jñānōbā tukōbācī diṇḍī sādhucī khēḷalī
With what has the way to Pandhari got soiled
Varkaris* from my Dnyanoba*’s and Tukaram*’s Dindis* played on it
▷ (पंढरीची)(वाट)(कशाने)(मळली)(देवा)
▷ (देवा) my (ज्ञानोबा)(तुकोबाची)(दिंडी)(साधुची)(खेळली)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[70] id = 66463
हराळे तान्या - Harale Tanya
Village पांगरी - Pangari
चंद्रभागे वाळवंटी कोण मांडीले रिंगण
बाळ बैराग्याचे दोन ज्ञानोबा तुकाराम
candrabhāgē vāḷavaṇṭī kōṇa māṇḍīlē riṅgaṇa
bāḷa bairāgyācē dōna jñānōbā tukārāma
Who has organised the ringan* on the sandy banks of Chandrabhaga*
Two children of an ascetic - Dnyanoba* and Tukaram*
▷ (चंद्रभागे)(वाळवंटी) who (मांडीले)(रिंगण)
▷  Son (बैराग्याचे) two (ज्ञानोबा)(तुकाराम)
pas de traduction en français
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[71] id = 66464
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
पंढरीपासुन आळंदी परतानाला
ज्ञानदेव तुकाराम दोघ भाऊ किर्तनाला
paṇḍharīpāsuna āḷandī paratānālā
jñānadēva tukārāma dōgha bhāū kirtanālā
Returning from Pandhari, Alandi* is on the way
Dnyanoba* and Tukaram*, the two brothers, are performing kirtan*
▷ (पंढरीपासुन) Alandi (परतानाला)
▷ (ज्ञानदेव)(तुकाराम)(दोघ) brother (किर्तनाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[72] id = 66465
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
पंढरीपासुन आळंदी कीती कोस
ज्ञानदेव तुकाराम साधु येती बारा मास
paṇḍharīpāsuna āḷandī kītī kōsa
jñānadēva tukārāma sādhu yētī bārā māsa
How many kos* is Alandi* from Pandhari
Varkaris* for Dnyanadev- Tukaram* come all the year round
▷ (पंढरीपासुन) Alandi (कीती)(कोस)
▷ (ज्ञानदेव)(तुकाराम)(साधु)(येती)(बारा)(मास)
pas de traduction en français
kosA measure of distance
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[73] id = 92663
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
हरीचे बाई नाम आता गायीले वो पाच
ह्येची राऊळी दिंडी नाच तुकाराम ज्ञानोबाची
harīcē bāī nāma ātā gāyīlē vō pāca
hyēcī rāūḷī diṇḍī nāca tukārāma jñānōbācī
Woman, now, I chanted Hari*’s name five times
Varkaris* from Tukaram- Dnyanoba*’s Dindi* are dancing in this temple
▷ (हरीचे) woman (नाम)(आता)(गायीले)(वो)(पाच)
▷ (ह्येची)(राऊळी)(दिंडी)(नाच)(तुकाराम)(ज्ञानोबाची)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[74] id = 92714
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरी माळावरी उदबत्याचा होतो जाळ
तुका बसले इवाइनात ज्ञानदेव वाजवी टाळ
paṇḍharī māḷāvarī udabatyācā hōtō jāḷa
tukā basalē ivāināta jñānadēva vājavī ṭāḷa
On the ground of Pandhari, incense sticks are burning
Tuka is sitting in the plane, Dnyandev plays the cymbals
▷ (पंढरी)(माळावरी)(उदबत्याचा)(होतो)(जाळ)
▷ (तुका)(बसले)(इवाइनात)(ज्ञानदेव)(वाजवी)(टाळ)
pas de traduction en français
[75] id = 66468
हजारे भागू - Hazare Bhagu
Village सातारा - Satara
पंढरी पासुनी आळंदी किती कोस
ज्ञानदेव तुकोबा भोजनाला बस
paṇḍharī pāsunī āḷandī kitī kōsa
jñānadēva tukōbā bhōjanālā basa
How many kos* is Alandi* from Pandhari
Dnyandev- Tukoba are sitting for their meal
▷ (पंढरी)(पासुनी) Alandi (किती)(कोस)
▷ (ज्ञानदेव)(तुकोबा)(भोजनाला)(बस)
pas de traduction en français
kosA measure of distance
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[76] id = 66480
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
वांजत्री वाजत्यात पुण्याच्या वाटत
आल्या पालख्या थाटात तुकाराम ज्ञानोबाच्या
vāñjatrī vājatyāta puṇyācyā vāṭata
ālyā pālakhyā thāṭāta tukārāma jñānōbācyā
Musical instruments are playing on the way to Pune
Tukaram*’s and Dnyanoba*’s palanquins are coming with great pomp
▷ (वांजत्री)(वाजत्यात)(पुण्याच्या)(वाटत)
▷ (आल्या)(पालख्या)(थाटात)(तुकाराम)(ज्ञानोबाच्या)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[77] id = 66469
चव्हाण लक्ष्मीबाई बाबूराव - Lakshimibai Baburao Chavan
Village धामारी - Dhamari
पालखीचा सोहळा पुण्यकरांनो तुम्ही केला
देवा माझ्या ज्ञानुबाच्या खांदा पालखीला दिला
pālakhīcā sōhaḷā puṇyakarānnō tumhī kēlā
dēvā mājhyā jñānubācyā khāndā pālakhīlā dilā
People from Pune, you celebrated the arrival of the palanquin
You lent a hand to my God Dnyanoba*’s palanquin
▷ (पालखीचा)(सोहळा)(पुण्यकरांनो)(तुम्ही) did
▷ (देवा) my (ज्ञानुबाच्या)(खांदा)(पालखीला)(दिला)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[78] id = 66470
उबाळे सत्यभामा - Ubale Satyabhama
Village दारफळ - Darphal
चंद्रभागे वाळवंटी पिवळी पताक जरीची
तुकाराम ज्ञानोबाची दिंडी आळंदीकरांची
candrabhāgē vāḷavaṇṭī pivaḷī patāka jarīcī
tukārāma jñānōbācī diṇḍī āḷandīkarāñcī
On the sandy banks of Chandrabhaga*, there are yellow brocade flags
It is the Dindi* of Tukaram* and Dnyanoba* from Alandi*
▷ (चंद्रभागे)(वाळवंटी)(पिवळी)(पताक)(जरीची)
▷ (तुकाराम)(ज्ञानोबाची)(दिंडी)(आळंदीकरांची)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[79] id = 66472
चव्हाण सरु - Chavan Saru
Village अकोलेकारी - Akolekari
रिंगन खेळताना उडती धुळ माती
ज्ञानुबा तुकारामाची दिंडी प्रेमात येती
riṅgana khēḷatānā uḍatī dhuḷa mātī
jñānubā tukārāmācī diṇḍī prēmāta yētī
Dust is rising while dancing in the ringan*
Varkaris* from Dnyanoba*’s and Tukaram*’s Dindi* is proceeding with devotion
▷ (रिंगन)(खेळताना)(उडती)(धुळ)(माती)
▷ (ज्ञानुबा)(तुकारामाची)(दिंडी)(प्रेमात)(येती)
pas de traduction en français
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[80] id = 66473
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
साळ जरीयाचा तांदळाला पाणी इंद्रायणीचा
देव तुकोबा ज्ञानोबा संताना करती मेजवानी
sāḷa jarīyācā tāndaḷālā pāṇī indrāyaṇīcā
dēva tukōbā jñānōbā santānā karatī mējavānī
Water from Indrayani for sali* variety of rice
A feast is being cooked for Saints Tukoba and Dnyanoba*
▷ (साळ)(जरीयाचा)(तांदळाला) water, (इंद्रायणीचा)
▷ (देव)(तुकोबा)(ज्ञानोबा)(संताना) asks_for (मेजवानी)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[81] id = 66474
देवळकर लक्ष्मी - Devalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
सकाळी उठुन सडा गाईच्या शेणाचा
ज्ञानोबा तुकोबाच्या रथ ययाचा
sakāḷī uṭhuna saḍā gāīcyā śēṇācā
jñānōbā tukōbācyā ratha yayācā
On getting up in the morning, sprinkling and spreading of cow dung
The chariot of Dnyanoba* and Tukoba is about to come
▷  Morning (उठुन)(सडा) of_cows (शेणाचा)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबाच्या)(रथ)(ययाचा)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[82] id = 66475
बागव अनुसया - Bagav Anusaya
Village पुणे - Pune
सिध्द बेटापासुन आडव लागत आजोळ
ज्ञानोबा देव बोल तुका याव जलदीन
sidhda bēṭāpāsuna āḍava lāgata ājōḷa
jñānōbā dēva bōla tukā yāva jaladīna
From Siddha Island, the maternal grandparent’s village is on the way
God Dnyanoba* says, Tuka, come soon
▷ (सिध्द)(बेटापासुन)(आडव)(लागत)(आजोळ)
▷ (ज्ञानोबा)(देव) says (तुका)(याव)(जलदीन)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[83] id = 66476
बागव अनुसया - Bagav Anusaya
Village पुणे - Pune
पुण्यापासुन सासवड गावीच लवण
ज्ञानोबा देव बोल तुका जाव सावलीन
puṇyāpāsuna sāsavaḍa gāvīca lavaṇa
jñānōbā dēva bōla tukā jāva sāvalīna
The winding road to Saswad starts from Pune onwards
God Dnyanoba* says, Tuka, go ahead, walking in the shade
▷ (पुण्यापासुन)(सासवड)(गावीच)(लवण)
▷ (ज्ञानोबा)(देव) says (तुका)(जाव)(सावलीन)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[84] id = 66477
कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika
Village जळकोट - Jalkot
ज्ञानोबा पालखीत तुकाराम घोड्यावरी
दोघाची भेट झाली वाखरीच्या ओढ्यावरी
jñānōbā pālakhīta tukārāma ghōḍyāvarī
dōghācī bhēṭa jhālī vākharīcyā ōḍhyāvarī
Dnyaneshwar* in the palanquin, Tukaram* on horseback
Both met near the Wakhari stream
▷ (ज्ञानोबा)(पालखीत)(तुकाराम) horse_back
▷ (दोघाची)(भेट) has_come (वाखरीच्या)(ओढ्यावरी)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[85] id = 66478
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
Village सावर्डे - Savarde
पंढरी बाजाईर जागा मैदानी पाहुनी
ज्ञानोबा तुकाराम आल हिलाळ लावुनी
paṇḍharī bājāīra jāgā maidānī pāhunī
jñānōbā tukārāma āla hilāḷa lāvunī
Pandhari market is held on a chosen spot
Dnyanoba- Tukaram* have come with lighted torches (with rolls of oiled cloth and a stick)
▷ (पंढरी)(बाजाईर)(जागा)(मैदानी)(पाहुनी)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम) here_comes (हिलाळ)(लावुनी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[86] id = 66479
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
ज्ञानोबा तुकाराम एका माळेचे मनी
परमात्मा हिरकणी
jñānōbā tukārāma ēkā māḷēcē manī
paramātmā hirakaṇī
Dnyanoba- Tukaram* are birds of the same feather
They are like diamonds of the Supreme Being
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(एका)(माळेचे)(मनी)
▷ (परमात्मा)(हिरकणी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[87] id = 78964
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
मोठ मोठ डोळ जशी टाळाची टोपणी
ज्ञानोबा तुकाराम साधु दिंडीत देखणी
mōṭha mōṭha ḍōḷa jaśī ṭāḷācī ṭōpaṇī
jñānōbā tukārāma sādhu diṇḍīta dēkhaṇī
Big eyes resembling the round part of the cymbals
Dnyanoba- Tukaram* are the most handsome in the Dindi*’s
▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(जशी)(टाळाची)(टोपणी)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(साधु)(दिंडीत)(देखणी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[88] id = 92637
मुळे मुक्ता - Mule Mukta
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
सोन्याच्या समईला रेशमाच्या वाती
ज्ञानोबा तुकोबाची दिंडी पुलावरुन जाती
sōnyācyā samaīlā rēśamācyā vātī
jñānōbā tukōbācī diṇḍī pulāvaruna jātī
An oil lamp in gold has wicks in silk
Dnyanoba-Tukaram’s Dindi* is passing over the bridge
▷  Of_gold (समईला)(रेशमाच्या)(वाती)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबाची)(दिंडी)(पुलावरुन) caste
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[89] id = 92638
हानमंते आंजनबाई - Hanmante Anjana
Village पानचिंचोली - Panchincholi
अस दनानु गेलं देवु आळंदीच रान
ज्ञानेश्वरी माऊलीच निघाल पाह स्थान
asa danānu gēlaṁ dēvu āḷandīca rāna
jñānēśvarī māūlīca nighāla pāha sthāna
The Alandi* campus is resounding (with the sound of cymbals)
The palanquin of Dnyaneshwar* is just about to leave
▷ (अस)(दनानु)(गेलं)(देवु)(आळंदीच)(रान)
▷ (ज्ञानेश्वरी)(माऊलीच)(निघाल)(पाह)(स्थान)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
[90] id = 67078
भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati
Village कोठाळा - Kothala
देहु ती आंळदी हायत लहानोलहान खेडे
ज्ञानोबा तुकोबा संत सोन्याचे तुकडे
dēhu tī ānḷadī hāyata lahānōlahāna khēḍē
jñānōbā tukōbā santa sōnyācē tukaḍē
Between Dehu and Alandi*, there are tiny hamlets
Saints Dnyanoba* and Tukaram* are like pieces of gold
▷ (देहु)(ती)(आंळदी)(हायत)(लहानोलहान)(खेडे)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(संत)(सोन्याचे)(तुकडे)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[91] id = 67079
कदम सुरेखा - Kadam Surekha
Village भिसेगाव - Bhisegaon
देहु ती आंळदी हायत लहानोलहान गाव
ज्ञानोबा तुकोबा आवडीने ठेविले नाव
dēhu tī ānḷadī hāyata lahānōlahāna gāva
jñānōbā tukōbā āvaḍīnē ṭhēvilē nāva
From Dehu to Alandi*, there are small small villages
Dnyanoba-Tukoba gave them names with affection
▷ (देहु)(ती)(आंळदी)(हायत)(लहानोलहान)(गाव)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(आवडीने)(ठेविले)(नाव)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[92] id = 67967
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
इंद्रावनी तुझ पाणी येलवाडी तुझ गहु
देवा तुकोबान साधु घातलत जेवु
indrāvanī tujha pāṇī yēlavāḍī tujha gahu
dēvā tukōbāna sādhu ghātalata jēvu
Indrayani, your water, Yelwadi, your wheat
Varkaris* are given a meal on the open tracts of Dehu
▷ (इंद्रावनी) your water, (येलवाडी) your (गहु)
▷ (देवा)(तुकोबान)(साधु)(घातलत)(जेवु)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[93] id = 92639
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
हरीचे बाई नाम गायीले नऊ
ह्येच्या किर्तनी रंग बहु तुकाराम ज्ञानोबाच्या
harīcē bāī nāma gāyīlē naū
hyēcyā kirtanī raṅga bahu tukārāma jñānōbācyā
Woman, I chanted Hari*’s name nine times
Varkari*’s are engrossed in Tukaram*’s and Dnyanoba*’s kirtan*
▷ (हरीचे) woman (नाम)(गायीले)(नऊ)
▷ (ह्येच्या)(किर्तनी)(रंग)(बहु)(तुकाराम)(ज्ञानोबाच्या)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
kirtanSinging the praises of God
[94] id = 92640
शितापे सरु - Shitape Saru
Village उंबडगा - Umbadga
पंढरी करुन ओढ देहुला जायाची
बीज तुकोबा रायाची
paṇḍharī karuna ōḍha dēhulā jāyācī
bīja tukōbā rāyācī
After visiting Pandhari, I have a great desire to go to Dehu
On the day of Tukarambij*
▷ (पंढरी)(करुन)(ओढ) to_Dehu will_go
▷ (बीज)(तुकोबा)(रायाची)
pas de traduction en français
TukarambijDeath anniversary of Saint Tukaram
[95] id = 94084
कुंभार हौसा - Kumbhar Hausa
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
पंढरी पासुयीनी हाये आळंदी सात कोस
ज्ञानोबा मावुलीची दिंडी आलीया सावकाश
paṇḍharī pāsuyīnī hāyē āḷandī sāta kōsa
jñānōbā māvulīcī diṇḍī ālīyā sāvakāśa
Pandhari is seven kos* from Alandi*
The palanquin of Dnyanoba- Tukoba proceeds slowly
▷ (पंढरी)(पासुयीनी)(हाये) Alandi (सात)(कोस)
▷ (ज्ञानोबा)(मावुलीची)(दिंडी)(आलीया)(सावकाश)
pas de traduction en français
kosA measure of distance
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[96] id = 67972
डावरे कलावती - Dawre Kalavati
Village घरणी - Gharani
वाकरी वढ्यावरी पिवळी पालखी सोन्याची
देवा ज्ञानोबाची दिंडी देहुच्या वाण्याची
vākarī vaḍhyāvarī pivaḷī pālakhī sōnyācī
dēvā jñānōbācī diṇḍī dēhucyā vāṇyācī
There is a golden yellow palanquin near Wakhari stream
It is the Dindi* of my God Dnyanoba* and the grocer from Dehu
▷ (वाकरी)(वढ्यावरी)(पिवळी)(पालखी)(सोन्याची)
▷ (देवा)(ज्ञानोबाची)(दिंडी)(देहुच्या)(वाण्याची)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[97] id = 67973
डावरे धोंडाबाई - Daware Dhondabai
Village अहमदपुर - Ahmadpur
चंद्रभागेच पाणी हे ग सोन्याच्या रांजणी
ज्ञानोबा तुकाराम देव तान्हल भजनी
candrabhāgēca pāṇī hē ga sōnyācyā rāñjaṇī
jñānōbā tukārāma dēva tānhala bhajanī
Chandrabhaga*’s water is stored in a gold jar
God Dnyanoba-Tukaram are thirsty, singing bhajans*
▷ (चंद्रभागेच) water, (हे) * of_gold (रांजणी)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(देव)(तान्हल)(भजनी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[98] id = 92641
कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma
Village मांडव - Mandav
पंढरीची वाट मला चालाला गेली हालकी
ज्ञानोबा तुकाराम संग साधुची पालखी
paṇḍharīcī vāṭa malā cālālā gēlī hālakī
jñānōbā tukārāma saṅga sādhucī pālakhī
The way to Pandhari was easy for me to walk
The palanquin of Dnyanoba* and Tukaram* was with me
▷ (पंढरीची)(वाट)(मला)(चालाला) went (हालकी)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम) with (साधुची)(पालखी)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[99] id = 68892
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
देहु आळंदी आहेत लहान लहान खेडे
ज्ञानोबा तुकाराम संत सोन्याचे तुकडे
dēhu āḷandī āhēta lahāna lahāna khēḍē
jñānōbā tukārāma santa sōnyācē tukaḍē
Between Dehu and Alandi*, there are tiny hamlets
Saints Dnyanoba* and Tukaram* are like pieces of gold
▷ (देहु) Alandi (आहेत)(लहान)(लहान)(खेडे)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(संत)(सोन्याचे)(तुकडे)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[100] id = 69845
चव्हाण तिखना - Chavan Tikhana
Village हासाळा - Hasala
ज्ञानेश्वर पालकीत तुकाराम घोड्यावरी
दोघाच्या झाल्या वाखरीच्या वढ्यावरी
jñānēśvara pālakīta tukārāma ghōḍyāvarī
dōghācyā jhālyā vākharīcyā vaḍhyāvarī
Dnyaneshwar* in the palanquin, Tukaram* on horseback
Both met near the Wakhari stream
▷ (ज्ञानेश्वर)(पालकीत)(तुकाराम) horse_back
▷ (दोघाच्या)(झाल्या)(वाखरीच्या)(वढ्यावरी)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[101] id = 79926
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
ज्ञानेश्वर तुकोबा समोरल्या आहे वाट
ज्ञानेश्वर देवाचे ऐकू येतात हरीपाठ
jñānēśvara tukōbā samōralyā āhē vāṭa
jñānēśvara dēvācē aikū yētāta harīpāṭha
Dnyaneshwar* and Tukoba are there, straight ahead
One can hear God Dnyaneshwar*’s haripath*
▷ (ज्ञानेश्वर)(तुकोबा)(समोरल्या)(आहे)(वाट)
▷ (ज्ञानेश्वर)(देवाचे)(ऐकू)(येतात)(हरीपाठ)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[102] id = 80358
पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao
Village चोबळी - Chobli
ज्ञानेश्वर पालखीत तुकाराम घोड्यावरी
रिंगण खेळत्यात वाखरीच्या वढ्यावरी
jñānēśvara pālakhīta tukārāma ghōḍyāvarī
riṅgaṇa khēḷatyāta vākharīcyā vaḍhyāvarī
Dnyaneshwar* in the palanquin, Tukaram* on horseback
(Varkari*s) are playing ringan* near Wakhari stream
▷ (ज्ञानेश्वर)(पालखीत)(तुकाराम) horse_back
▷ (रिंगण)(खेळत्यात)(वाखरीच्या)(वढ्यावरी)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[103] id = 81112
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
आळंदी करुनी मला पंढरी जायाच
ज्ञानदेव तुकाराम संग साधुला न्यायाच
āḷandī karunī malā paṇḍharī jāyāca
jñānadēva tukārāma saṅga sādhulā nyāyāca
After visiting Alandi*, I want to go to Pandhari
I want to take my son with the (palanquin) of Dnyandev-Tukaram
▷  Alandi (करुनी)(मला)(पंढरी)(जायाच)
▷ (ज्ञानदेव)(तुकाराम) with (साधुला)(न्यायाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[104] id = 81798
शिंदे अंबू - Shinde Ambu
Village सातारा - Satara
पंढरीपासुनी आळंदी एका कोनी
ज्ञानोबा तुकोबा भरलं माझ्या ध्यानी
paṇḍharīpāsunī āḷandī ēkā kōnī
jñānōbā tukōbā bharalaṁ mājhyā dhyānī
From Pandhari, Alandi* is at an angle
My mind is occupied with devotion for Dnayanoba- Tukoba
▷ (पंढरीपासुनी) Alandi (एका)(कोनी)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(भरलं) my (ध्यानी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[105] id = 82057
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
आळंदी गावात ज्ञानेश्वराच बांधली ताडसी
मोजनी घेतली तुकारामाच्या मांडीची
āḷandī gāvāta jñānēśvarāca bāndhalī tāḍasī
mōjanī ghētalī tukārāmācyā māṇḍīcī
Dnyaneshwar*’s samadhi* is built in Alandi* village
Measurements of Tukaram*’s house were taken (for constructing the samadhi*)
▷  Alandi (गावात)(ज्ञानेश्वराच)(बांधली)(ताडसी)
▷ (मोजनी)(घेतली)(तुकारामाच्या)(मांडीची)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
samadhi ➡ samadhis1. Self-immolation (of a sanyasi) by drowning or burying himself alive.
2. Deep and devout meditation
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[106] id = 84749
चव्हाण लीला - Chavan Lila
Village तांबवे - Tambve
गावामधी आळंदी ठेका खाली
ज्ञानोबा तुकाराम दिंडी चालली झोकाखाली
gāvāmadhī āḷandī ṭhēkā khālī
jñānōbā tukārāma diṇḍī cālalī jhōkākhālī
Alandi* village is just at a stone’s throw
Dnyanoba* and Tukaram*’s Dindi* is proceeding leisurely
▷ (गावामधी) Alandi (ठेका)(खाली)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(दिंडी)(चालली)(झोकाखाली)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[107] id = 92642
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
वाकरी वढ्यावरी पालख्या झाल्या जमा
ज्ञानोबा येऊ द्या थांबा
vākarī vaḍhyāvarī pālakhyā jhālyā jamā
jñānōbā yēū dyā thāmbā
Palanquins have gathered near Wakhari stream
Wait, let Dnyanoba*’s palanquin come
▷ (वाकरी)(वढ्यावरी)(पालख्या)(झाल्या)(जमा)
▷ (ज्ञानोबा)(येऊ)(द्या)(थांबा)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[108] id = 84751
चव्हाण लीला - Chavan Lila
Village तांबवे - Tambve
आळंदी पासुनी उरली पंढरी साठ कोस
ज्ञानोबा तुकाराम विन्याला मोती घोस
āḷandī pāsunī uralī paṇḍharī sāṭha kōsa
jñānōbā tukārāma vinyālā mōtī ghōsa
From Alandi*, the distance remaining to reach Pandhari is sixty kos*
Lutes of Dnyanoba- Tukaram* have clusters of pearls
▷  Alandi (पासुनी)(उरली)(पंढरी) with (कोस)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(विन्याला)(मोती)(घोस)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kosA measure of distance
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[109] id = 84752
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
रेशमी धोतर घामानी मळाल
ज्ञानेश्वर तुकाराम साधु रिंगण खेळल
rēśamī dhōtara ghāmānī maḷāla
jñānēśvara tukārāma sādhu riṅgaṇa khēḷala
The silk dhotar* is soiled with sweat
Varkari*s from Dnyaneshwar*’s- Tukaram*’s Dindi* have been dancing in the ringan*
▷ (रेशमी)(धोतर)(घामानी)(मळाल)
▷ (ज्ञानेश्वर)(तुकाराम)(साधु)(रिंगण)(खेळल)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[110] id = 84753
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
पंढरपुरामधे डेरे दिल्यात चौकोणी
ज्ञानोबा तुकाराम साधु झालेत बाळपणी
paṇḍharapurāmadhē ḍērē dilyāta caukōṇī
jñānōbā tukārāma sādhu jhālēta bāḷapaṇī
In Pandharpur, square tents have been put up
Dnyanoba* and Tukaram* have become Varkari*s when very young
▷ (पंढरपुरामधे)(डेरे)(दिल्यात)(चौकोणी)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(साधु)(झालेत)(बाळपणी)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[111] id = 84754
लाड आनुसया - Lad Anusaya
Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor
तुकाराम घोड्यावर ज्ञानोबा पालखीत
दोघाची गाठ भेट झाली वाखरीच्या वढ्यात
tukārāma ghōḍyāvara jñānōbā pālakhīta
dōghācī gāṭha bhēṭa jhālī vākharīcyā vaḍhyāta
Dnyaneshwar* in the palanquin, Tukaram* on horseback
Both met near the Wakhari stream
▷ (तुकाराम)(घोड्यावर)(ज्ञानोबा)(पालखीत)
▷ (दोघाची)(गाठ)(भेट) has_come (वाखरीच्या)(वढ्यात)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[112] id = 84755
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
वाखरीच्या वाटेने सांडल मोती
ज्ञानेश्वर तुकारामाची दिंडी रिंगण खेळती
vākharīcyā vāṭēnē sāṇḍala mōtī
jñānēśvara tukārāmācī diṇḍī riṅgaṇa khēḷatī
Pearls are scattered on the way to Wakhari
Dnyaneshwar*’s and Tukaram*’s Dindi* is dancing in the ringan*
▷ (वाखरीच्या)(वाटेने)(सांडल)(मोती)
▷ (ज्ञानेश्वर)(तुकारामाची)(दिंडी)(रिंगण)(खेळती)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[113] id = 84756
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
टाळान परास पकवाद वाल्या तुझी घाई
बोले ज्ञानोबा तुकाराम माझा सावळा आला नाही
ṭāḷāna parāsa pakavāda vālyā tujhī ghāī
bōlē jñānōbā tukārāma mājhā sāvaḷā ālā nāhī
Drum-beater, you are more in a hurry than the cymbal player
Dnyanoba- Tukaram* say, my dark-complexioned has not come
▷ (टाळान)(परास)(पकवाद)(वाल्या)(तुझी)(घाई)
▷ (बोले)(ज्ञानोबा)(तुकाराम) my (सावळा) here_comes not
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[114] id = 84757
मुंडे इंदु - Munde Indu
Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon
पालखीच गोंड गोंड हिरव पिवळ
वाकडीच्या वढ्यावरी साधु रिंगण खेळल
pālakhīca gōṇḍa gōṇḍa hirava pivaḷa
vākaḍīcyā vaḍhyāvarī sādhu riṅgaṇa khēḷala
Tassels of the palanquin are yellow and green
Varkari*s are dancing in the ringan* near the wakhari stream
▷ (पालखीच)(गोंड)(गोंड)(हिरव)(पिवळ)
▷ (वाकडीच्या)(वढ्यावरी)(साधु)(रिंगण)(खेळल)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[115] id = 86238
बिरादार संद्राबाई - Biradar Sndrabai
Village शिमगाव - Shimgaon
आळंदीचे येती दिंडी पंढरीचे लोक दंग
ज्ञानेश्वर महाराजाच कस वाजे मृंदुग
āḷandīcē yētī diṇḍī paṇḍharīcē lōka daṅga
jñānēśvara mahārājāca kasa vājē mṛnduga
Dindis* come from Alandi*, people from Pandhari are wonderstruck
At the way the drums of Dnyaneshwar* Maharaj are playing
▷ (आळंदीचे)(येती)(दिंडी)(पंढरीचे)(लोक)(दंग)
▷ (ज्ञानेश्वर)(महाराजाच) how (वाजे)(मृंदुग)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
[116] id = 87830
शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya
Village किनगाव - Kingaon
पंढरपुरामधी जिजा हिंडे टाळाला
किर्तन भंडार्या माळाला ज्ञानुबा तुकारामाच
paṇḍharapurāmadhī jijā hiṇḍē ṭāḷālā
kirtana bhaṇḍāryā māḷālā jñānubā tukārāmāca
In Pandharpur, Jija is going around, searching for cymbals
There as a kirtan* of Dnyanoba-Tukaram on Bhandarya ground
▷ (पंढरपुरामधी)(जिजा)(हिंडे)(टाळाला)
▷ (किर्तन)(भंडार्या)(माळाला)(ज्ञानुबा)(तुकारामाच)
pas de traduction en français
kirtanSinging the praises of God
[117] id = 87838
भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav
Village जुन्नर - Junnar
ज्ञानेश्वरी पालखीत तुकाराम घोड्यावरी
वाखरीच्या ओढ्यावरी दोघाची भेट झाली
jñānēśvarī pālakhīta tukārāma ghōḍyāvarī
vākharīcyā ōḍhyāvarī dōghācī bhēṭa jhālī
Dnyaneshwar* in the palanquin, Tukaram* on horseback
Both met near the Wakhari stream
▷ (ज्ञानेश्वरी)(पालखीत)(तुकाराम) horse_back
▷ (वाखरीच्या)(ओढ्यावरी)(दोघाची)(भेट) has_come
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[118] id = 91624
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
नेनोबा देव बोल तुकारामाने बर केल
धाकल्या सोपानाला गाव सासवड दिल
nēnōbā dēva bōla tukārāmānē bara kēla
dhākalyā sōpānālā gāva sāsavaḍa dila
God Dnyanoba* says, Tukaram* did well
He gave Saswad village to Sopan
▷ (नेनोबा)(देव) says (तुकारामाने)(बर) did
▷ (धाकल्या)(सोपानाला)(गाव)(सासवड)(दिल)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[119] id = 88949
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
वाखरीच्या वाटेने सांडले कात चुना
ज्ञानेश्वर तुकाराम साधु गेले पानखात
vākharīcyā vāṭēnē sāṇḍalē kāta cunā
jñānēśvara tukārāma sādhu gēlē pānakhāta
Catechu and lime are spilt on the way to Wakhari
Dnyaneshwar- Tukaram* went on it eating betel leaf
▷ (वाखरीच्या)(वाटेने)(सांडले)(कात)(चुना)
▷ (ज्ञानेश्वर)(तुकाराम)(साधु) has_gone (पानखात)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[120] id = 89445
पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman
Village दावणगाव - Davangaon
तुकाराम घोड्यावरी ज्ञानेश्वर पायी गेला
देव ज्ञानोबाला वटी चढती घाई घाई
tukārāma ghōḍyāvarī jñānēśvara pāyī gēlā
dēva jñānōbālā vaṭī caḍhatī ghāī ghāī
Tukaram* on horseback, Dnyaneshwar* on foot
Sandalwood paste was applied to God Dnyanoba*’s forehead in a hurry
▷ (तुकाराम) horse_back (ज्ञानेश्वर)(पायी) has_gone
▷ (देव)(ज्ञानोबाला)(वटी)(चढती)(घाई)(घाई)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[121] id = 90293
भुतेकर सागरबाई सोपान - Bhutekar Sagar Sopan
Village निपाणी पोखरी - Nipani Pokhari
ज्ञानोबा माऊलीची दिंडी पुण्यामधी आली
देवा माऊलीला लई मेजवानी झाली
jñānōbā māūlīcī diṇḍī puṇyāmadhī ālī
dēvā māūlīlā laī mējavānī jhālī
Dnyanoba* Mauli*’s Dindi* has come to Pune
There was a big feast for God Mauli*
▷ (ज्ञानोबा)(माऊलीची)(दिंडी)(पुण्यामधी) has_come
▷ (देवा)(माऊलीला)(लई)(मेजवानी) has_come
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
MauliMother. Devotees fondly call Vitthal Vithu mauli, Dnyaneshwar Dnyaoba mauli, etc. in our songs.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[122] id = 90298
कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika
Village जळकोट - Jalkot
गुरु दर्शनाला गेले घंटा वाजलाय सात
कथा होते आळंदीत तुकोबा ज्ञानोबाची
guru darśanālā gēlē ghaṇṭā vājalāya sāta
kathā hōtē āḷandīta tukōbā jñānōbācī
I went to take Guru’s (Dnyanoba*’s) darshan*, it is seven in the evening
In Alandi*, Dnyanoba*’s katha* is going on
▷ (गुरु)(दर्शनाला) has_gone (घंटा)(वाजलाय)(सात)
▷ (कथा)(होते)(आळंदीत)(तुकोबा)(ज्ञानोबाची)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
DarshanLooking directly at the image of God
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kathaA tale about the exploits of some God, accompanied by music and singing
[123] id = 93907
जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada
Village होनवडज - Honvadaj
बाई माझे सरीले किर्तन टाळ ठेवीले खुंटीला
देवा तुकाराम गेले विठ्ठलाच्या भेटीला
bāī mājhē sarīlē kirtana ṭāḷa ṭhēvīlē khuṇṭīlā
dēvā tukārāma gēlē viṭhṭhalācyā bhēṭīlā
Woman, my kirtan* is over, I have hung the cymbals on the hook
God Tukaram* has gone to meet Vitthal*
▷  Woman (माझे)(सरीले)(किर्तन)(टाळ)(ठेवीले)(खुंटीला)
▷ (देवा)(तुकाराम) has_gone (विठ्ठलाच्या)(भेटीला)
pas de traduction en français
kirtanSinging the praises of God
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[124] id = 90305
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
Village अकलूज - Akluj
काय पुण्य केल वाखरच्या वाण्यान
ज्ञानोबा तुकोबा दोघाच्या पालख्या आल्या जोडीन
kāya puṇya kēla vākharacyā vāṇyāna
jñānōbā tukōbā dōghācyā pālakhyā ālyā jōḍīna
What good deeds have the people from Wakhari done
Palanquins of both, Dnyanoba-Tukoba came together
▷  Why (पुण्य) did (वाखरच्या)(वाण्यान)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(दोघाच्या)(पालख्या)(आल्या)(जोडीन)
pas de traduction en français
[125] id = 90324
सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda
Village जळकोट - Jalkot
ज्ञानोबाची पालखी निघाली राऊळ बाहेरी
पहिला मुक्काम मामायाच्या घरी
jñānōbācī pālakhī nighālī rāūḷa bāhērī
pahilā mukkāma māmāyācyā gharī
Dnyanoba*’s palanquin has come out of the temple
It will be halting first at his maternal uncle’s place
▷ (ज्ञानोबाची)(पालखी)(निघाली)(राऊळ)(बाहेरी)
▷ (पहिला)(मुक्काम)(मामायाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[126] id = 90326
वाईकर नंदा - Waikar Nanda
Village वडगाव - Vadgaon
आळंदी पासुनी देव आहे परतानाला
आळंदीच साधु आलत किर्तनाला
āḷandī pāsunī dēva āhē paratānālā
āḷandīca sādhu ālata kirtanālā
Returning from Alandi*, Dehu is on the way
Varkari*s from Alandi* have come for kirtan*
▷  Alandi (पासुनी)(देव)(आहे)(परतानाला)
▷ (आळंदीच)(साधु)(आलत)(किर्तनाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
kirtanSinging the praises of God
[127] id = 89599
मुके जिजा - Muke Jija
Village येनवे - Yenve
पंढरीपासुन हाय आळंदी ऐशी कोस
टाळ ईन्याला मोतीयाच घोस
paṇḍharīpāsuna hāya āḷandī aiśī kōsa
ṭāḷa īnyālā mōtīyāca ghōsa
Alandi* is eighty kos* from Pandhari
There are pearl clusters to lutes and cymbals
▷ (पंढरीपासुन)(हाय) Alandi (ऐशी)(कोस)
▷ (टाळ)(ईन्याला)(मोतीयाच)(घोस)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kosA measure of distance
[128] id = 105890
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
पालखीच भोई मुशारा मागत्यात
शीराळाकराला सांगत्यात
pālakhīca bhōī muśārā māgatyāta
śīrāḷākarālā sāṅgatyāta
The pall- bearers of the palanquin are asking for wages
They are asking Shiralkar
▷ (पालखीच)(भोई)(मुशारा)(मागत्यात)
▷ (शीराळाकराला)(सांगत्यात)
pas de traduction en français
[129] id = 91492
शिंदे यशोदा - Shinde Yashoda
Village मानवली - Manawali
पंढरी पंढरी पासुन देहुला दिला धक्का
आळंदीत माझा सका सासवडला सोपानकाका
paṇḍharī paṇḍharī pāsuna dēhulā dilā dhakkā
āḷandīta mājhā sakā sāsavaḍalā sōpānakākā
From Pandhari, I have come to Dehu
My friend is in Alandi*, Sopankaka is in Saswad
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पासुन) to_Dehu (दिला)(धक्का)
▷ (आळंदीत) my (सका)(सासवडला)(सोपानकाका)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[129] id = 110104
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-08 start 02:25 ➡ listen to section
आळंदी ग पासुनी देहू जवळ सांगत्यात
ज्ञानुबा ग तुकाराम येक्या तरफनी नांदत्यात
āḷandī ga pāsunī dēhū javaḷa sāṅgatyāta
jñānubā ga tukārāma yēkyā taraphanī nāndatyāta
They say, from Alandi*, Dehu is quite near
God Dnyanoba* and Tukaram* reside in these places on one side
▷  Alandi * (पासुनी)(देहू)(जवळ)(सांगत्यात)
▷ (ज्ञानुबा) * (तुकाराम)(येक्या)(तरफनी)(नांदत्यात)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[130] id = 66972
बेंद्रे रुक्मिणी - Bendre Rukhmini
Village चापटगाव - Chapatgaon
चांदीची पालखी सोन्याचा आईना
ज्ञानेश्वर महाराजाची दिंडी पुण्यात माईना
cāndīcī pālakhī sōnyācā āīnā
jñānēśvara mahārājācī diṇḍī puṇyāta māīnā
The palanquin is in gold, it has a mirror in silver
God Dnyanoba*’s Dindi* is so big, the space in Pune is not enough
▷ (चांदीची)(पालखी) of_gold (आईना)
▷ (ज्ञानेश्वर)(महाराजाची)(दिंडी)(पुण्यात) Mina
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[131] id = 66970
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
चला पाहया जाऊ वाकडीचा वढा
देव ज्ञानोबाचा घोडा घाली रिंगणाला वेढा
calā pāhayā jāū vākaḍīcā vaḍhā
dēva jñānōbācā ghōḍā ghālī riṅgaṇālā vēḍhā
Come, let’s go and see Wakhari stream
God Dnyanoba*’s horse goes around the ringan*
▷  Let_us_go (पाहया)(जाऊ)(वाकडीचा)(वढा)
▷ (देव)(ज्ञानोबाचा)(घोडा)(घाली)(रिंगणाला)(वेढा)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[132] id = 67004
बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala
Village आंबेसावळी - Ambesawali
चल सया पाहया जाऊ हेत वाकरीचा वढा
देवा माझ्या ज्ञानुबाचा रिंगण खेळ घोडा
cala sayā pāhayā jāū hēta vākarīcā vaḍhā
dēvā mājhyā jñānubācā riṅgaṇa khēḷa ghōḍā
Friends, come, let’s go and see Wakhari stream
My God Dnyanoba*’s horse is dancing in the ringan*
▷  Let_us_go (सया)(पाहया)(जाऊ)(हेत)(वाकरीचा)(वढा)
▷ (देवा) my (ज्ञानुबाचा)(रिंगण)(खेळ)(घोडा)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[133] id = 76660
जाधव सुला - Jadhav Sula
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
वाकडीचा वढ्यावरी भात शिजतो खंडीचा
तुकारामाच्या दिंडीचा
vākaḍīcā vaḍhyāvarī bhāta śijatō khaṇḍīcā
tukārāmācyā diṇḍīcā
Kilos of rice is cooking near Wakhari stream
For (Varkari*s) in Tukaram*’s Dindi*
▷ (वाकडीचा)(वढ्यावरी)(भात)(शिजतो)(खंडीचा)
▷ (तुकारामाच्या)(दिंडीचा)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[134] id = 74896
लवण महुनी - Lawan Mahuni
Village पळसमंडळ - Palasmandal
हरीनामाच गजर मी ऐकील पंधरा
ज्ञानोबा तुकोबाची दिंडी जायची रामचंद्रा
harīnāmāca gajara mī aikīla pandharā
jñānōbā tukōbācī diṇḍī jāyacī rāmacandrā
I heard the chanting of Hari*’s name fifteen times
Dnyanoba-Tukaram’s Dindi* will be going to Ramchandra (Vitthal* at Pandhari)
▷ (हरीनामाच)(गजर) I (ऐकील)(पंधरा)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबाची)(दिंडी) will_go (रामचंद्रा)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[135] id = 92654
गोड रघुनाथ सौदागर - God Raghunath S.
Village कुर्ढू - Kurdu
वाखरीच्या वढ्यावरी पिवळी पताका कुणाची
दिंडी देहुच्या वाण्याची
vākharīcyā vaḍhyāvarī pivaḷī patākā kuṇācī
diṇḍī dēhucyā vāṇyācī
Whose yellow flag is it near Wakhari stream
That is the Dindi* of the grocer of Dehu
▷ (वाखरीच्या)(वढ्यावरी)(पिवळी)(पताका)(कुणाची)
▷ (दिंडी)(देहुच्या)(वाण्याची)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[136] id = 90299
गोड रघुनाथ सौदागर - God Raghunath S.
Village कुर्ढू - Kurdu
वाखरीच्या वढ्यावरी हायती पताका जरीयाची
दिंडी आळंदी करायाची
vākharīcyā vaḍhyāvarī hāyatī patākā jarīyācī
diṇḍī āḷandī karāyācī
There are brocade flags near Wakhari stream
It is (Dnyanoba*’s) Alandikar’s Dindi*
▷ (वाखरीच्या)(वढ्यावरी)(हायती)(पताका)(जरीयाची)
▷ (दिंडी) Alandi (करायाची)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. After Alandi let us go to Dehu
  2. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
⇑ Top of page ⇑