➡ Display songs in class at higher level (H22-02)5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33733 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खंडाईच्या रानाचा नको करुस बाळा घोर तुझ्या या चुलत्यानी दिल इनाम बराबर khaṇḍāīcyā rānācā nakō karusa bāḷā ghōra tujhyā yā culatyānī dila ināma barābara | ✎ Son, don’t take land on rent for cultivation Your uncle has given you inam* land to cultivate perpetually ▷ (खंडाईच्या)(रानाचा) not (करुस) child (घोर) ▷ Your (या)(चुलत्यानी)(दिल)(इनाम)(बराबर) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33734 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | खंडायाची रान नको बाळा कसाईला तपल्या इनामीत कुळ बाळा बसाईला khaṇḍāyācī rāna nakō bāḷā kasāīlā tapalyā ināmīta kuḷa bāḷā basāīlā | ✎ Son, we don’t want land to cultivate on rent You grow crops on your own inam* land, whatever you have got ▷ (खंडायाची)(रान) not child (कसाईला) ▷ (तपल्या)(इनामीत)(कुळ) child (बसाईला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33735 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खंडायाची रान बाळा नाहीत कसाई आपल्या इनामात बाळा शेत कसाई khaṇḍāyācī rāna bāḷā nāhīta kasāī āpalyā ināmāta bāḷā śēta kasāī | ✎ Son, we don’t want land to cultivate on rent You grow crops on your own inam* land, whatever you have got ▷ (खंडायाची)(रान) child (नाहीत)(कसाई) ▷ (आपल्या)(इनामात) child (शेत)(कसाई) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33736 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माप ना करतो तू तर वाईला काठ खंड सांगते बाळा तुला पापी करीतो बंड māpa nā karatō tū tara vāīlā kāṭha khaṇḍa sāṅgatē bāḷā tulā pāpī karītō baṇḍa | ✎ You are measuring land, the land on rent you keep aside I tell you, son, the bad man (Vasha*) is rebelling ▷ (माप) * (करतो) you wires (वाईला)(काठ)(खंड) ▷ I_tell child to_you (पापी)(करीतो) stop | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33737 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाळा तुला नको खंडाची रान करु काय ना तुला सांगू पापी करीईन छळू sāṅgatē bāḷā tulā nakō khaṇḍācī rāna karu kāya nā tulā sāṅgū pāpī karīīna chaḷū | ✎ I tell you, son, don’t cultivate land on rent What can I tell you, the bad man (Vasha*) will harass you ▷ I_tell child to_you not (खंडाची)(रान)(करु) ▷ Why * to_you (सांगू)(पापी)(करीईन)(छळू) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33738 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | खंडाच्या रानाला नको करुस वटावटा तुझ्या ना भावकीत तुझ्या इमानाचा वाटा मोठा khaṇḍācyā rānālā nakō karusa vaṭāvaṭā tujhyā nā bhāvakīta tujhyā imānācā vāṭā mōṭhā | ✎ Don’t be after cultivating land on rent In your family property, you have a big share of inam* land ▷ (खंडाच्या)(रानाला) not (करुस)(वटावटा) ▷ Your * (भावकीत) your (इमानाचा)(वाटा)(मोठा) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 33739 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | खंडाच्या रानाला नको करुस वटवट सांगते बाळा तुला तुला इनाम हाये मोठ khaṇḍācyā rānālā nakō karusa vaṭavaṭa sāṅgatē bāḷā tulā tulā ināma hāyē mōṭha | ✎ Don’t be after cultivating land on rent I tell you, son, you have a big share of inam* land ▷ (खंडाच्या)(रानाला) not (करुस)(वटवट) ▷ I_tell child to_you to_you (इनाम)(हाये)(मोठ) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 33740 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | खंडायाच रान नको करु किरकिर सांगते बाळा तुला तुला इनाम भरपूर khaṇḍāyāca rāna nakō karu kirakira sāṅgatē bāḷā tulā tulā ināma bharapūra | ✎ Don’t be after cultivating land on rent I tell you, son, you have more than enough of inam* land ▷ (खंडायाच)(रान) not (करु)(किरकिर) ▷ I_tell child to_you to_you (इनाम)(भरपूर) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 33741 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खंडायाच रान नको कोयीता लावू शेताला पापी या चांडाळाचा नको बैल पाथला khaṇḍāyāca rāna nakō kōyītā lāvū śētālā pāpī yā cāṇḍāḷācā nakō baila pāthalā | ✎ Land on rent, don’t touch the field with sickle We don’t want the bullock of that bad man (Vasha*) for the treading floor ▷ (खंडायाच)(रान) not (कोयीता) apply (शेताला) ▷ (पापी)(या)(चांडाळाचा) not (बैल)(पाथला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33743 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना बाळाजीच्या वशा नाचतो दारात खंडाच्या येळेला वाणवळा नाही दिला घरात mājhyā nā bāḷājīcyā vaśā nācatō dārāta khaṇḍācyā yēḷēlā vāṇavaḷā nāhī dilā gharāta | ✎ Vasha* is dancing at my son’s door At the time of collecting rent, no grains from the first harvest were given to him ▷ My * (बाळाजीच्या)(वशा)(नाचतो)(दारात) ▷ (खंडाच्या)(येळेला)(वाणवळा) not (दिला)(घरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33744 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala Village मुगाव - Mugaon | पिकयली शेत नाचण्या आल्यात भराला बाळाच्या कष्टावरी खंड लागला वढाया pikayalī śēta nācaṇyā ālyāta bharālā bāḷācyā kaṣṭāvarī khaṇḍa lāgalā vaḍhāyā | ✎ Crops are ready, pearl millet ears are ripe My son is toiling in the field, the rent is increasing ▷ (पिकयली)(शेत)(नाचण्या)(आल्यात)(भराला) ▷ (बाळाच्या)(कष्टावरी)(खंड)(लागला)(वढाया) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 33745 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | इनामाच्या शेतामंदी कष्ट बाळाच पुरपुर वशाईच्या खंडाचा मना लागूनी गेला घोर ināmācyā śētāmandī kaṣṭa bāḷāca purapura vaśāīcyā khaṇḍācā manā lāgūnī gēlā ghōra | ✎ On Vasha*’s inam* land, my son toils a lot I am worried for the rent to be given to Vasha* ▷ (इनामाच्या)(शेतामंदी)(कष्ट)(बाळाच)(पुरपुर) ▷ (वशाईच्या)(खंडाचा)(मना)(लागूनी) has_gone (घोर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33746 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala Village मुगाव - Mugaon | पिकावरी शेत आज काई ते ठरव बाळाच्या कष्टामधी खंड वशाला पुरव pikāvarī śēta āja kāī tē ṭharava bāḷācyā kaṣṭāmadhī khaṇḍa vaśālā purava | ✎ Crops are ready in the field, decide today only Give rent to Vasha* from whatever my son has worked hard to cultivate ▷ (पिकावरी)(शेत)(आज)(काई)(ते)(ठरव) ▷ (बाळाच्या)(कष्टामधी)(खंड)(वशाला)(पुरव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33747 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | वशाच्या इनामात चांगल्या पिकल्या आडवा वशा ना बाळा खंड घडई पुरवा vaśācyā ināmāta cāṅgalyā pikalyā āḍavā vaśā nā bāḷā khaṇḍa ghaḍaī puravā | ✎ In Vasha*’s inam* land, Adva crop has grown well Son, give Vasha* his rent ▷ (वशाच्या)(इनामात)(चांगल्या)(पिकल्या)(आडवा) ▷ (वशा) * child (खंड)(घडई)(पुरवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33748 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | तुटल वशाच इनाम डोंगर हाये आडव खड ना घालाईचा आता वशा ठरव tuṭala vaśāca ināma ḍōṅgara hāyē āḍava khaḍa nā ghālāīcā ātā vaśā ṭharava | ✎ Vasha*’s inam* land cannot be cultivated, it is hilly Vasha*, you decide, I cannot give rent ▷ (तुटल)(वशाच)(इनाम)(डोंगर)(हाये)(आडव) ▷ (खड) * (घालाईचा)(आता)(वशा)(ठरव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33749 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | तोडील इनाम खंड ठरला आरधा वशाच्या दान्याचा घोर लागला पुरवा tōḍīla ināma khaṇḍa ṭharalā āradhā vaśācyā dānyācā ghōra lāgalā puravā | ✎ He broke the agreement, the rent was decided at half the usual I am totally worried about the grains to be given to Vasha* ▷ (तोडील)(इनाम)(खंड)(ठरला)(आरधा) ▷ (वशाच्या)(दान्याचा)(घोर)(लागला)(पुरवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33750 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | तोडीतो इनाम खंड आधीच ठरवा चुड्याइला माझ्या घोर लागला पुरवा tōḍītō ināma khaṇḍa ādhīca ṭharavā cuḍyāilā mājhyā ghōra lāgalā puravā | ✎ He breaks the agreement, decide the rent in advance My husband is very worried ▷ (तोडीतो)(इनाम)(खंड)(आधीच)(ठरवा) ▷ (चुड्याइला) my (घोर)(लागला)(पुरवा) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 33751 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | चल तू शिंगीबाई दांड्या मांड्या झाडूनी येवढ्या कर्जातुनी न्याव बाळाला काढूनी cala tū śiṅgībāī dāṇḍyā māṇḍyā jhāḍūnī yēvaḍhyā karjātunī nyāva bāḷālā kāḍhūnī | ✎ Come, you mare, get ready Get my son out of this debt ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(दांड्या)(मांड्या)(झाडूनी) ▷ (येवढ्या)(कर्जातुनी)(न्याव)(बाळाला)(काढूनी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 33752 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka Village मुगाव - Mugaon | बाळ माझ्याच्या शेताला वशा हिंडतो शितु शितु बाळाच्या शिववरी वाद घालितो किती bāḷa mājhyācyā śētālā vaśā hiṇḍatō śitu śitu bāḷācyā śivavarī vāda ghālitō kitī | ✎ In my son’s field, Vasha* is going around On my son’s field boundary, how much he is arguing ▷ Son (माझ्याच्या)(शेताला)(वशा)(हिंडतो)(शितु)(शितु) ▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(वाद)(घालितो)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 82764 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | तुमच्या रानाच काही देण खंड ठरवतो मनोमन बांबु लावाया दोघेजण tumacyā rānāca kāhī dēṇa khaṇḍa ṭharavatō manōmana bāmbu lāvāyā dōghējaṇa | ✎ What do I owe you for your field, (Vasha*) decides the rent himself There are two people to plant bamboo ▷ (तुमच्या)(रानाच)(काही)(देण)(खंड)(ठरवतो)(मनोमन) ▷ (बांबु)(लावाया)(दोघेजण) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33754 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खंड या घालायीला कोण होता नष्ट तिथ वशाला सांगईला कोण सांगतो कुच कुच khaṇḍa yā ghālāyīlā kōṇa hōtā naṣṭa titha vaśālā sāṅgīlā kōṇa sāṅgatō kuca kuca | ✎ Who was that person like an enemy to give the rent Who informed Vasha* about the crops ▷ (खंड)(या)(घालायीला) who (होता)(नष्ट)(तिथ) ▷ (वशाला)(सांगईला) who (सांगतो)(कुच)(कुच) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33755 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | बाळ माझ्याच्या कष्टामधी वशा जोमतो बराबर बाळ माझ्याच्या शेतीमधी चहाडी केली खरोखर bāḷa mājhyācyā kaṣṭāmadhī vaśā jōmatō barābara bāḷa mājhyācyā śētīmadhī cahāḍī kēlī kharōkhara | ✎ In my son’s hard work, Vasha* asks for equal share In my son’s field, someone has been back biting ▷ Son (माझ्याच्या)(कष्टामधी)(वशा)(जोमतो)(बराबर) ▷ Son (माझ्याच्या)(शेतीमधी)(चहाडी) shouted (खरोखर) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33757 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | वशा आला खळ्यावरी आला लोळत घोळत माझ बाळ बोलत तुला खंड नाहीच मिळत vaśā ālā khaḷyāvarī ālā lōḷata ghōḷata mājha bāḷa bōlata tulā khaṇḍa nāhīca miḷata | ✎ Vasha* came to the treading floor, he came begging My son says, you won’t get any rent ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) here_comes (लोळत)(घोळत) ▷ My son speak to_you (खंड)(नाहीच)(मिळत) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33758 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | कष्ट कराइला माझ्या अंगाची होती लाही खंड या मागाइला या तर वशाची येती घाई kaṣṭa karāilā mājhyā aṅgācī hōtī lāhī khaṇḍa yā māgāilā yā tara vaśācī yētī ghāī | ✎ My body aches with the hard work in the field Vasha* comes in a hurry to ask for the rent ▷ (कष्ट)(कराइला) my (अंगाची)(होती)(लाही) ▷ (खंड)(या)(मागाइला)(या) wires (वशाची)(येती)(घाई) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33759 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu Village वडवली - Wadavali | बाळ माझा करी कष्ट कशाला घाली खंड नाही त्याच भागल नाही आतमा त्याचा थंड bāḷa mājhā karī kaṣṭa kaśālā ghālī khaṇḍa nāhī tyāca bhāgala nāhī ātamā tyācā thaṇḍa | ✎ My son works hard to cultivate, why should he give rent He cannot make both ends meet, his soul is not at peace ▷ Son my (करी)(कष्ट)(कशाला)(घाली)(खंड) ▷ Not (त्याच)(भागल) not (आतमा)(त्याचा)(थंड) | pas de traduction en français |
[4] id = 33760 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon | गणती घेईल देशपांड्या त्याला भिऊ नका सांगते बाळा तुला पट्टी भरताना राहू नका gaṇatī ghēīla dēśapāṇḍyā tyālā bhiū nakā sāṅgatē bāḷā tulā paṭṭī bharatānā rāhū nakā | ✎ Deshpande, the official will come and measure the land, don’t be afraid I tell you, son, you pay the tax ▷ (गणती)(घेईल)(देशपांड्या)(त्याला)(भिऊ)(नका) ▷ I_tell child to_you (पट्टी)(भरताना)(राहू)(नका) | pas de traduction en français |
[1] id = 33762 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | शेजारी दादा बोल कष्ट शेताला खरोखरी वशा संगती आली अस्तुरी बराबरी śējārī dādā bōla kaṣṭa śētālā kharōkharī vaśā saṅgatī ālī asturī barābarī | ✎ Neighbour says, a lot of hard work is there in cultivating the field Vasha*’s wife came along with him (to collect the rent) ▷ (शेजारी)(दादा) says (कष्ट)(शेताला)(खरोखरी) ▷ (वशा)(संगती) has_come (अस्तुरी)(बराबरी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33763 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon | नव नाचणीच्या काड्या झाल्या नाचण्या किती खंड्या सांगते दादा तुला गणती घेतीय देशपांड्या nava nācaṇīcyā kāḍyā jhālyā nācaṇyā kitī khaṇḍyā sāṅgatē dādā tulā gaṇatī ghētīya dēśapāṇḍyā | ✎ New crop of pearl millet, how many kilos is it I tell you, brother, Deshpande, the official, is measuring it ▷ (नव)(नाचणीच्या)(काड्या)(झाल्या)(नाचण्या)(किती)(खंड्या) ▷ I_tell (दादा) to_you (गणती)(घेतीय)(देशपांड्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 33764 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka Village मुगाव - Mugaon | नाचयणीच्या कांड्या बाळाला झाल्या खंड्या माझ्या ना बंधवाला पुशीतो देशपांड्या nācayaṇīcyā kāṇḍyā bāḷālā jhālyā khaṇḍyā mājhyā nā bandhavālā puśītō dēśapāṇḍyā | ✎ Pearl millet crop, how many kilos has my son grown Deshpande, the official, is asking my brother ▷ (नाचयणीच्या)(कांड्या)(बाळाला)(झाल्या)(खंड्या) ▷ My * (बंधवाला)(पुशीतो)(देशपांड्या) | pas de traduction en français |