[47] id = 35426 ✓ जाधव कला - Jadhav Kala Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 00:00 ➡ listen to section | मारीला इंद्रजीत भुजा पडली येवूइनी सुलोचना व त्याची राणी पत्र मागयती लिवूयनी mārīlā indrajīta bhujā paḍalī yēvūinī sulōcanā va tyācī rāṇī patra māgayatī livūyanī | ✎ Indrajit was killed, his arm fell here Sulochana, his queen, asks for it in writing ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(भुजा)(पडली)(येवूइनी) ▷ (सुलोचना)(व)(त्याची)(राणी)(पत्र)(मागयती)(लिवूयनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 35432 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 02:21 ➡ listen to section | अस पंढरीला जाया संग नेते मी बापाईला पाणी तुळशीच्या रोपाईला asa paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bāpāīlā pāṇī tuḷaśīcyā rōpāīlā | ✎ While going to Pandhari, one should take one’s father along Give water to tulasi* plant ▷ (अस)(पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (बापाईला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाईला) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 35431 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 01:45 ➡ listen to section | असा पंढबीरीला जाया संग नेते मी आईईला चंद्रभागेच्या किन्यारीला पेंडी सोडावी गाईईला asā paṇḍhabīrīlā jāyā saṅga nētē mī āīīlā candrabhāgēcyā kinyārīlā pēṇḍī sōḍāvī gāīīlā | ✎ For Pandhari Vari*, I take my mother along Offer fodder to the cow on the banks of Chandrabhaga* ▷ (असा)(पंढबीरीला)(जाया) with (नेते) I (आईईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(किन्यारीला)(पेंडी)(सोडावी)(गाईईला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[35] id = 35433 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 02:56 ➡ listen to section | अस पंढबीरीला जाया संग नेते मी भावाईला संग नेते मी भावाईला पाणी सरव्या देवाईला asa paṇḍhabīrīlā jāyā saṅga nētē mī bhāvāīlā saṅga nētē mī bhāvāīlā pāṇī saravyā dēvāīlā | ✎ To go to Pandhari Vari*, I take my brother along I take my brother along, I offer water to all gods ▷ (अस)(पंढबीरीला)(जाया) with (नेते) I (भावाईला) ▷ With (नेते) I (भावाईला) water, (सरव्या)(देवाईला) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 35430 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 01:10 ➡ listen to section | अस पंढबीरीला जाया तुम्ही आडव येवू नका तुम्ही आडव येवू नका धनी दोसाला (दोष) हावू नका asa paṇḍhabīrīlā jāyā tumhī āḍava yēvū nakā tumhī āḍava yēvū nakā dhanī dōsālā (dōṣa) hāvū nakā | ✎ Don’t stop me from going to Pandhari Don’t stop me, my dear husband and don’t take the blame ▷ (अस)(पंढबीरीला)(जाया)(तुम्ही)(आडव)(येवू)(नका) ▷ (तुम्ही)(आडव)(येवू)(नका)(धनी)(दोसाला) ( (दोष) ) (हावू)(नका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[4] id = 35435 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 04:40 ➡ listen to section | अस पंढरपुरामंदी उभी राहीले बारीइला उभी राहीली बारीयीला चिंता पडली हरीयला asa paṇḍharapurāmandī ubhī rāhīlē bārīilā ubhī rāhīlī bārīyīlā cintā paḍalī harīyalā | ✎ In Pandharpur, I stood in the queue Hari* was worried, how I will get Darshan* ▷ (अस)(पंढरपुरामंदी) standing (राहीले)(बारीइला) ▷ Standing (राहीली)(बारीयीला)(चिंता)(पडली)(हरीयला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 35437 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 05:52 ➡ listen to section | अस पंढरपुरामंदी गलोगलीनी आयाबाया पोथी वाचीती अनुसया asa paṇḍharapurāmandī galōgalīnī āyābāyā pōthī vācītī anusayā | ✎ In Pandharpur, mothers and women from each lane (come together) Anusuya reads the sacred book ▷ (अस)(पंढरपुरामंदी)(गलोगलीनी)(आयाबाया) ▷ Pothi (वाचीती)(अनुसया) | pas de traduction en français |
[7] id = 35428 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 00:34 ➡ listen to section | दुपारीचा पावइणा आला मनाला पायायीला असा प्रीताचा पांडुरंग वीट मांगतो उभाराया dupārīcā pāviṇā ālā manālā pāyāyīlā asā prītācā pāṇḍuraṅga vīṭa māṅgatō ubhārāyā | ✎ A guest came to my doorstep in the afternoon My beloved Pandurang* asks for a brick to stand ▷ (दुपारीचा)(पावइणा) here_comes (मनाला)(पायायीला) ▷ (असा)(प्रीताचा)(पांडुरंग)(वीट)(मांगतो)(उभाराया) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[51] id = 35434 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 03:32 ➡ listen to section | अग पंढरपुरामंदी कोण चांदीच्या जोडव्याची कोण चांदीच्या जोडव्याची राणी विठ्ठल बडव्याची aga paṇḍharapurāmandī kōṇa cāndīcyā jōḍavyācī kōṇa cāndīcyā jōḍavyācī rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī | ✎ In Pandharpur, who has toe-rings in silver She is the queen of Itthal*, the priest ▷ O (पंढरपुरामंदी) who (चांदीच्या)(जोडव्याची) ▷ Who (चांदीच्या)(जोडव्याची)(राणी) Vitthal (बडव्याची) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 35436 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 05:18 ➡ listen to section | पंढरपुरामंदी जनाबाईचा गेला तवा जनाबाईचा गेला तवा दवंडी देवावी नामदेवा paṇḍharapurāmandī janābāīcā gēlā tavā janābāīcā gēlā tavā davaṇḍī dēvāvī nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen Janabai*’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरामंदी)(जनाबाईचा) has_gone (तवा) ▷ (जनाबाईचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(देवावी)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 35438 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 06:26 ➡ listen to section | अग पंढरपुरामंदी गल्लो गलीना आरईसा (आरास) नामदेवाच बारईसा (बारस) aga paṇḍharapurāmandī gallō galīnā ārīsā (ārāsa) nāmadēvāca bārīsā (bārasa) | ✎ In Pandharpur, all lanes are decorated It is Namdev*’s naming ceremony ▷ O (पंढरपुरामंदी)(गल्लो)(गलीना)(आरईसा) ( (आरास) ) ▷ (नामदेवाच)(बारईसा) ( (बारस) ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[6] id = 35439 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 06:59 ➡ listen to section | अशी भरली चंद्रभागा पाणी लागल खोडाईला याग पंढरपुरामंदी देव कुंडलीक बुडाइला aśī bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala khōḍāīlā yāga paṇḍharapurāmandī dēva kuṇḍalīka buḍāilā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the trunk of the tree Women, come to Pandharpur, God Kundalik* is drowned ▷ (अशी)(भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(खोडाईला) ▷ (याग)(पंढरपुरामंदी)(देव)(कुंडलीक)(बुडाइला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |