Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-09-07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-09-07”
(12 records)

 

12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:III-1.10a (B03-01-10a) - Rām cycle / Iṅdrajit: fight and death / Sulocana receives the news of his death

[47] id = 35426
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-07 start 00:00 ➡ listen to section
मारीला इंद्रजीत भुजा पडली येवूइनी
सुलोचना व त्याची राणी पत्र मागयती लिवूयनी
mārīlā indrajīta bhujā paḍalī yēvūinī
sulōcanā va tyācī rāṇī patra māgayatī livūyanī
Indrajit was killed, his arm fell here
Sulochana, his queen, asks for it in writing
▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(भुजा)(पडली)(येवूइनी)
▷ (सुलोचना)(व)(त्याची)(राणी)(पत्र)(मागयती)(लिवूयनी)
pas de traduction en français


B:VI-2.3b (B06-02-03b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Father

[10] id = 35432
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-07 start 02:21 ➡ listen to section
अस पंढरीला जाया संग नेते मी बापाईला
पाणी तुळशीच्या रोपाईला
asa paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bāpāīlā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpāīlā
While going to Pandhari, one should take one’s father along
Give water to tulasi* plant
▷ (अस)(पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (बापाईला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाईला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother

[15] id = 35431
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-07 start 01:45 ➡ listen to section
असा पंढबीरीला जाया संग नेते मी आईईला
चंद्रभागेच्या किन्यारीला पेंडी सोडावी गाईईला
asā paṇḍhabīrīlā jāyā saṅga nētē mī āīīlā
candrabhāgēcyā kinyārīlā pēṇḍī sōḍāvī gāīīlā
For Pandhari Vari*, I take my mother along
Offer fodder to the cow on the banks of Chandrabhaga*
▷ (असा)(पंढबीरीला)(जाया) with (नेते) I (आईईला)
▷ (चंद्रभागेच्या)(किन्यारीला)(पेंडी)(सोडावी)(गाईईला)
pas de traduction en français
VariThe practice or observance of proceeding regularly (each month or each year) on pilgrimage to any sacred place
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother

Cross-references:B:VI-2.831 ???
[35] id = 35433
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-07 start 02:56 ➡ listen to section
अस पंढबीरीला जाया संग नेते मी भावाईला
संग नेते मी भावाईला पाणी सरव्या देवाईला
asa paṇḍhabīrīlā jāyā saṅga nētē mī bhāvāīlā
saṅga nētē mī bhāvāīlā pāṇī saravyā dēvāīlā
To go to Pandhari Vari*, I take my brother along
I take my brother along, I offer water to all gods
▷ (अस)(पंढबीरीला)(जाया) with (नेते) I (भावाईला)
▷  With (नेते) I (भावाईला) water, (सरव्या)(देवाईला)
pas de traduction en français
VariThe practice or observance of proceeding regularly (each month or each year) on pilgrimage to any sacred place


B:VI-2.4dv (B06-02-04d05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / Nobody should stop me

[3] id = 35430
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-07 start 01:10 ➡ listen to section
अस पंढबीरीला जाया तुम्ही आडव येवू नका
तुम्ही आडव येवू नका धनी दोसाला (दोष) हावू नका
asa paṇḍhabīrīlā jāyā tumhī āḍava yēvū nakā
tumhī āḍava yēvū nakā dhanī dōsālā (dōṣa) hāvū nakā
Don’t stop me from going to Pandhari
Don’t stop me, my dear husband and don’t take the blame
▷ (अस)(पंढबीरीला)(जाया)(तुम्ही)(आडव)(येवू)(नका)
▷ (तुम्ही)(आडव)(येवू)(नका)(धनी)(दोसाला) ( (दोष) ) (हावू)(नका)
pas de traduction en français


B:VI-2.7c (B06-02-07c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Visiting idols in temple

Cross-references:B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind
B:VI-2.7d40 ???
[4] id = 35435
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-07 start 04:40 ➡ listen to section
अस पंढरपुरामंदी उभी राहीले बारीइला
उभी राहीली बारीयीला चिंता पडली हरीयला
asa paṇḍharapurāmandī ubhī rāhīlē bārīilā
ubhī rāhīlī bārīyīlā cintā paḍalī harīyalā
In Pandharpur, I stood in the queue
Hari* was worried, how I will get Darshan*
▷ (अस)(पंढरपुरामंदी) standing (राहीले)(बारीइला)
▷  Standing (राहीली)(बारीयीला)(चिंता)(पडली)(हरीयला)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
DarshanLooking directly at the image of God


B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh

[1] id = 35437
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-07 start 05:52 ➡ listen to section
अस पंढरपुरामंदी गलोगलीनी आयाबाया
पोथी वाचीती अनुसया
asa paṇḍharapurāmandī galōgalīnī āyābāyā
pōthī vācītī anusayā
In Pandharpur, mothers and women from each lane (come together)
Anusuya reads the sacred book
▷ (अस)(पंढरपुरामंदी)(गलोगलीनी)(आयाबाया)
▷  Pothi (वाचीती)(अनुसया)
pas de traduction en français


B:VI-2.9d (B06-02-09d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Standing on brick

[7] id = 35428
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-07 start 00:34 ➡ listen to section
दुपारीचा पावइणा आला मनाला पायायीला
असा प्रीताचा पांडुरंग वीट मांगतो उभाराया
dupārīcā pāviṇā ālā manālā pāyāyīlā
asā prītācā pāṇḍuraṅga vīṭa māṅgatō ubhārāyā
A guest came to my doorstep in the afternoon
My beloved Pandurang* asks for a brick to stand
▷ (दुपारीचा)(पावइणा) here_comes (मनाला)(पायायीला)
▷ (असा)(प्रीताचा)(पांडुरंग)(वीट)(मांगतो)(उभाराया)
pas de traduction en français
PandurangVitthal


B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[51] id = 35434
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-07 start 03:32 ➡ listen to section
अग पंढरपुरामंदी कोण चांदीच्या जोडव्याची
कोण चांदीच्या जोडव्याची राणी विठ्ठल बडव्याची
aga paṇḍharapurāmandī kōṇa cāndīcyā jōḍavyācī
kōṇa cāndīcyā jōḍavyācī rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī
In Pandharpur, who has toe-rings in silver
She is the queen of Itthal*, the priest
▷  O (पंढरपुरामंदी) who (चांदीच्या)(जोडव्याची)
▷  Who (चांदीच्या)(जोडव्याची)(राणी) Vitthal (बडव्याची)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally


B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house

[9] id = 35436
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-07 start 05:18 ➡ listen to section
पंढरपुरामंदी जनाबाईचा गेला तवा
जनाबाईचा गेला तवा दवंडी देवावी नामदेवा
paṇḍharapurāmandī janābāīcā gēlā tavā
janābāīcā gēlā tavā davaṇḍī dēvāvī nāmadēvā
In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen
Janabai*’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village
▷ (पंढरपुरामंदी)(जनाबाईचा) has_gone (तवा)
▷ (जनाबाईचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(देवावी)(नामदेवा)
pas de traduction en français
JanabaiSaint Janabai
NamdevSaint


B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev

[8] id = 35438
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-07 start 06:26 ➡ listen to section
अग पंढरपुरामंदी गल्लो गलीना आरईसा (आरास)
नामदेवाच बारईसा (बारस)
aga paṇḍharapurāmandī gallō galīnā ārīsā (ārāsa)
nāmadēvāca bārīsā (bārasa)
In Pandharpur, all lanes are decorated
It is Namdev*’s naming ceremony
▷  O (पंढरपुरामंदी)(गल्लो)(गलीना)(आरईसा) ( (आरास) )
▷ (नामदेवाच)(बारईसा) ( (बारस) )
pas de traduction en français
NamdevSaint


B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik

Cross-references:B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate
B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
[6] id = 35439
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-07 start 06:59 ➡ listen to section
अशी भरली चंद्रभागा पाणी लागल खोडाईला
याग पंढरपुरामंदी देव कुंडलीक बुडाइला
aśī bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala khōḍāīlā
yāga paṇḍharapurāmandī dēva kuṇḍalīka buḍāilā
Chandrabhaga* is full, water has reached the trunk of the tree
Women, come to Pandharpur, God Kundalik* is drowned
▷ (अशी)(भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(खोडाईला)
▷ (याग)(पंढरपुरामंदी)(देव)(कुंडलीक)(बुडाइला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
KundalikPopular name of Pundalik, devotee of Vitthal
Cross references for this song:B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sulocana receives the news of his death
  2. Father
  3. Mother
  4. Brother
  5. Nobody should stop me
  6. Visiting idols in temple
  7. Harīpāṭh
  8. Standing on brick
  9. Rukhmini’s ornaments
  10. Theft in Jani’s house
  11. Namdev
  12. Kundalik
⇑ Top of page ⇑