Village: बिरजवाडी - Birajvadi
18 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[87] id = 112975 ✓ | मपल तगदीर आहे मपल्या हातात जाण जोश्याला (जोतीषी) हात दाखवुन काय होत mapala tagadīra āhē mapalyā hātāta jāṇa jōśyālā (jōtīṣī) hāta dākhavuna kāya hōta | ✎ My fate is in my hands What can happen showing your hand to a fortune-teller ▷ (मपल)(तगदीर)(आहे)(मपल्या)(हातात) ▷ (जाण)(जोश्याला) ( (जोतीषी) ) hand (दाखवुन) why (होत) | pas de traduction en français |
[278] id = 109049 ✓ | सकाळीच्या पारी कोण करी हरी हरी मारवती पारावरी पक्षी बोल झाडावरी sakāḷīcyā pārī kōṇa karī harī harī māravatī pārāvarī pakṣī bōla jhāḍāvarī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी) who (करी)(हरी)(हरी) ▷ Maruti (पारावरी)(पक्षी) says (झाडावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[18] id = 104917 ✓ | दिवाळी दिशी काय ववाळु लोकाला मपल्या दादाला भरी घालीते सक्याला divāḷī diśī kāya vavāḷu lōkālā mapalyā dādālā bharī ghālītē sakyālā | ✎ Why should I wave the lamps in front of others I would rather insist on my brother ▷ (दिवाळी)(दिशी) why (ववाळु)(लोकाला) ▷ (मपल्या)(दादाला)(भरी)(घालीते)(सक्याला) | pas de traduction en français |
[142] id = 84743 ✓ | जाईन पंढरी संग नेईन आईला चंद्रभागेमधी पेंडी सोडिल गाईला jāīna paṇḍharī saṅga nēīna āīlā candrabhāgēmadhī pēṇḍī sōḍila gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (जाईन)(पंढरी) with (नेईन)(आईला) ▷ (चंद्रभागेमधी)(पेंडी)(सोडिल)(गाईला) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 109883 ✓ | सकाळी उठुन हात जोडीते सुकाला औक मागते माझ्या जोडव्या कुकाला sakāḷī uṭhuna hāta jōḍītē sukālā auka māgatē mājhyā jōḍavyā kukālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) hand (जोडीते)(सुकाला) ▷ (औक)(मागते) my (जोडव्या)(कुकाला) | pas de traduction en français |
[50] id = 87941 ✓ | माय माय करते साखरेची लाही प्रथमी मी धुंडल्यान आसा मेवा कुठ नाही māya māya karatē sākharēcī lāhī prathamī mī dhuṇḍalyāna āsā mēvā kuṭha nāhī | ✎ I say mother, mother, mother is like sugar-coated gram I searched the whole earth, but there is no sweet like this ▷ (माय)(माय)(करते)(साखरेची)(लाही) ▷ (प्रथमी) I (धुंडल्यान)(आसा)(मेवा)(कुठ) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2k (D10-03-02k) - Mother attached to son / Taking pride in son / He looks after the estate |
[13] id = 100852 ✓ | अभ्यास करु करु वह्या झाल्या काळ्या मपल्या पोटीच्या बाळाला लिहणार्याला रातपाळ्या abhyāsa karu karu vahyā jhālyā kāḷyā mapalyā pōṭīcyā bāḷālā lihaṇāryālā rātapāḷyā | ✎ Studying and studying, notebooks have become black with writing My son who writes has studies at night ▷ (अभ्यास)(करु)(करु)(वह्या)(झाल्या)(काळ्या) ▷ (मपल्या)(पोटीच्या)(बाळाला)(लिहणार्याला)(रातपाळ्या) | pas de traduction en français |
[28] id = 102880 ✓ | सावळी सुरत माझ्या सावळ्या नंदाची कुकाच्या खाली कोर लाविते गंधाची sāvaḷī surata mājhyā sāvaḷyā nandācī kukācyā khālī kōra lāvitē gandhācī | ✎ My wheat-complexioned daughter Nanda has a wheat-complexioned face She applies sandalwood paste in a crescent shape under her kunku* ▷ Wheat-complexioned (सुरत) my (सावळ्या)(नंदाची) ▷ Of_kunku (खाली)(कोर)(लाविते)(गंधाची) | pas de traduction en français |
|
[135] id = 106297 ✓ | उचकी लागली मला दुपार भरता आईन केली याद हाती चरवी तोंड धुता ucakī lāgalī malā dupāra bharatā āīna kēlī yāda hātī caravī tōṇḍa dhutā | ✎ I got hiccups as the afternoon was approaching My mother remembered me, while washing her face with a mug in hand ▷ (उचकी)(लागली)(मला)(दुपार)(भरता) ▷ (आईन) shouted (याद)(हाती)(चरवी)(तोंड)(धुता) | pas de traduction en français |
[20] id = 105321 ✓ | बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली आईच्या ठिकाणी मला मावशी भेटली bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī āīcyā ṭhikāṇī malā māvaśī bhēṭalī | ✎ I felt like putting on delicate bangles Instead of my mother, I met my maternal aunt (mother’s sister) ▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली) ▷ (आईच्या)(ठिकाणी)(मला) maternal_aunt (भेटली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[490] id = 103882 ✓ | बाजाराच्या वाट बहिणी बहिणीची गंनत भारी भारी साड्या पाहु दादाची हिंमत bājārācyā vāṭa bahiṇī bahiṇīcī gannata bhārī bhārī sāḍyā pāhu dādācī himmata | ✎ On the way to the market, sisters decide to have fun (They say), we shall take out expensive saris, let us see the daring of our elder brother ▷ (बाजाराच्या)(वाट)(बहिणी)(बहिणीची)(गंनत) ▷ (भारी)(भारी)(साड्या)(पाहु)(दादाची)(हिंमत) | pas de traduction en français |
[25] id = 104824 ✓ | भाऊ करीते याही जवळ नाही काही कोर्या कागदाची सही जामीन होई मायबाई bhāū karītē yāhī javaḷa nāhī kāhī kōryā kāgadācī sahī jāmīna hōī māyabāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, he doesn’t have anything Mother, like a signature on a blank paper, becomes the guarantor ▷ Brother I_prepare (याही)(जवळ) not (काही) ▷ (कोर्या)(कागदाची)(सही)(जामीन)(होई)(मायबाई) | pas de traduction en français |
|
[74] id = 104918 ✓ | दिवाळी दिशी बहिण भावाला ववाळी अशी देऊ केली गावा खालती गवाळी divāḷī diśī bahiṇa bhāvālā vavāḷī aśī dēū kēlī gāvā khālatī gavāḷī | ✎ On Diwali* day, sister waves the plate with lamps around her brother He gave the wheat field beyond the village as a gift ▷ (दिवाळी)(दिशी) sister (भावाला)(ववाळी) ▷ (अशी)(देऊ) shouted (गावा)(खालती)(गवाळी) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 86606 ✓ | दारात उभी मी मपल्या भारान वहिणी म्हणुनी हाक मारली दिरान dārāta ubhī mī mapalyā bhārāna vahiṇī mhaṇunī hāka māralī dirāna | ✎ I was standing in the courtyard, engrossed in myself My brother-in-law called out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ (दारात) standing I (मपल्या)(भारान) ▷ (वहिणी)(म्हणुनी)(हाक)(मारली)(दिरान) | pas de traduction en français |
[13] id = 96034 ✓ | सकाळी उठुन सडा टाकीते दुधाचा माझ्या बंधवाचा वाडा गौतम बुध्दाचा sakāḷī uṭhuna saḍā ṭākītē dudhācā mājhyā bandhavācā vāḍā gautama budhdācā | ✎ Getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard It is my brother Gautam Buddha’s temple ▷ Morning (उठुन)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा) ▷ My (बंधवाचा)(वाडा)(गौतम)(बुध्दाचा) | pas de traduction en français |
[10] id = 51105 ✓ | भीम राजा कोण्या माऊलीचा पूत सभेत गेले निट पायात याच्या बूट bhīma rājā kōṇyā māūlīcā pūta sabhēta gēlē niṭa pāyāta yācyā būṭa | ✎ Bhimraja*, which mother’s son is he? He went straight to the meeting, with shoes on his fee ▷ Bhim king (कोण्या)(माऊलीचा)(पूत) ▷ (सभेत) has_gone (निट)(पायात) of_his_place (बूट) | Bhīmrāj, de quelle mère est-il le fils? Il alla droit à la réunion, des souliers aux pieds. |
|
[18] id = 51160 ✓ | भिम भिम करते भिम माझ्या हुरद्यात भिमाचे मुरत (मूर्ती) लाविते घरात bhima bhima karatē bhima mājhyā huradyāta bhimācē murata (mūrtī) lāvitē gharāta | ✎ I say Bhim*! Bhim*!, Bhim* is in my heart I keep a statue of Bhim* in my house ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim my (हुरद्यात) ▷ (भिमाचे)(मुरत) ( (मूर्ती) ) (लाविते)(घरात) | Je fais “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est dans mon cœur J'installe la murti de Bhīm dans ma maison. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti |
[28] id = 84268 ✓ | तिसर नमन माझ माझ हिंद मातेला मातेच्या पोटी हिरा जन्मला tisara namana mājha mājha hinda mātēlā mātēcyā pōṭī hirā janmalā | ✎ My third homage to Mother India A diamond is born to this mother ▷ (तिसर)(नमन) my my (हिंद)(मातेला) ▷ (मातेच्या)(पोटी)(हिरा)(जन्मला) | Mon troisième hommage à ma mère Inde Un diamant est né dans le sein de cette mère. |