Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2508
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Lavhre Puspha Bhausaheb
(16 records)

Village: निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri

13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-2.1f (A01-02-01f) - Draupadī / Duryodhānā harrying Draupādī / Other harassments

[15] id = 94959
द्रोपतीच्या मिर्या काय असडी वेड्या
पालवाच्या घड्या नव्या निगाल्या चुनाड्या
drōpatīcyā miryā kāya asaḍī vēḍyā
pālavācyā ghaḍyā navyā nigālyā cunāḍyā
no translation in English
▷ (द्रोपतीच्या)(मिर्या) why (असडी)(वेड्या)
▷ (पालवाच्या)(घड्या)(नव्या)(निगाल्या)(चुनाड्या)
pas de traduction en français
[22] id = 95201
द्रोपतीबाईचे हाल वस्त्राचे होती
अभिमन्युचे लगीन देव द्वारकेला जाती
drōpatībāīcē hāla vastrācē hōtī
abhimanyucē lagīna dēva dvārakēlā jātī
no translation in English
▷ (द्रोपतीबाईचे)(हाल)(वस्त्राचे)(होती)
▷ (अभिमन्युचे)(लगीन)(देव)(द्वारकेला) caste
pas de traduction en français


A:I-2.2f (A01-02-02f) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / He heaps dresses up to heaven

[61] id = 95024
द्रोपतीचे वस्र देव फेडीता भागले
इच्या वस्राचे ढिग कैलासी लागले
drōpatīcē vasra dēva phēḍītā bhāgalē
icyā vasrācē ḍhiga kailāsī lāgalē
no translation in English
▷ (द्रोपतीचे)(वस्र)(देव)(फेडीता)(भागले)
▷ (इच्या)(वस्राचे)(ढिग)(कैलासी)(लागले)
pas de traduction en français


A:I-2.6b (A01-02-06b) - Draupadī and the blind ṛṣī / Both exchange a yellow cloth

[10] id = 95136
द्रोपतीन दान केल नंग्या गोसाव्याला
फाडीले पितांबर लुंग्या दिल्या नेसायाला
drōpatīna dāna kēla naṅgyā gōsāvyālā
phāḍīlē pitāmbara luṅgyā dilyā nēsāyālā
no translation in English
▷ (द्रोपतीन)(दान) did (नंग्या)(गोसाव्याला)
▷ (फाडीले)(पितांबर)(लुंग्या)(दिल्या)(नेसायाला)
pas de traduction en français


A:II-2.4biii (A02-02-04b03) - Woman’s social identity / Threat of outrage / Guarding oneself against ill-bred men

[6] id = 68585
निंदक निंदक दोन्ही बसले शेजारी
परनारीची केली निंदा काय पडल पदरी
nindaka nindaka dōnhī basalē śējārī
paranārīcī kēlī nindā kāya paḍala padarī
Revilers both, sat next to each other
What did they gain by abusing another woman
▷ (निंदक)(निंदक) both (बसले)(शेजारी)
▷ (परनारीची) shouted (निंदा) why (पडल)(पदरी)
pas de traduction en français


A:II-2.9d (A02-02-09d) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Warning:“Your wealth will perish”

[26] id = 68582
संपत्तीची नार चालु लागली तोर्याने
गेली संपत्ती निघुन हालु लागली वार्याने
sampattīcī nāra cālu lāgalī tōryānē
gēlī sampattī nighuna hālu lāgalī vāryānē
The rich woman started walking with an air
She lost her wealth, now even a slight breeze will disturb her
▷ (संपत्तीची)(नार)(चालु)(लागली)(तोर्याने)
▷  Went (संपत्ती)(निघुन)(हालु)(लागली)(वार्याने)
pas de traduction en français
[27] id = 68583
संपत्तीची नार हंडा घेऊन वाडा चढं
गेली संपत्ती निघुन पाया कुंभाराच्या पड
sampattīcī nāra haṇḍā ghēūna vāḍā caḍhaṁ
gēlī sampattī nighuna pāyā kumbhārācyā paḍa
The rich woman climbs the house with a round copper vessel
She lost her wealth, she begs the potter (to give her an earthenware pot)
▷ (संपत्तीची)(नार)(हंडा)(घेऊन)(वाडा)(चढं)
▷  Went (संपत्ती)(निघुन)(पाया)(कुंभाराच्या)(पड)
pas de traduction en français


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[228] id = 58925
पंढरीच्या वाट कशायानी काळी झाली
देवा विठ्ठलाची गाडी बुक्कयाची गेली
paṇḍharīcyā vāṭa kaśāyānī kāḷī jhālī
dēvā viṭhṭhalācī gāḍī bukkayācī gēlī
With what has the road to Pandhari become black
God Vitthal* has taken his cart full of bukka* on it
▷ (पंढरीच्या)(वाट)(कशायानी) Kali has_come
▷ (देवा) of_Vitthal (गाडी)(बुक्कयाची) went
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VI-2.3b (B06-02-03b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Father

[80] id = 78150
जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला
पंढरीला जावु आर्शीवाद देते भावाला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā
paṇḍharīlā jāvu ārśīvāda dētē bhāvālā
I go to Pandhari, I take my father along
I give a blessing to my brother to be able to go to Pandhari
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला)
▷ (पंढरीला)(जावु)(आर्शीवाद) give (भावाला)
pas de traduction en français


B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother

[131] id = 78151
जाते पंढरीला संग नेते मी आईला
चंद्रभागेमधी कडबा टाकते गाईला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī āīlā
candrabhāgēmadhī kaḍabā ṭākatē gāīlā
To go to Pandhari, I take my mother along
On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (आईला)
▷ (चंद्रभागेमधी)(कडबा)(टाकते)(गाईला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[166] id = 89183
जाते पंढरीला संग नेते मी लुगड
चंद्रभागेमधी नाही धुण्याला दगड
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī lugaḍa
candrabhāgēmadhī nāhī dhuṇyālā dagaḍa
I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me
Not a single stone in Chandrabhaga* for washing
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (लुगड)
▷ (चंद्रभागेमधी) not (धुण्याला)(दगड)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ

Cross-references:B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
B:VI-2.7a17 ???
B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan
B:VI-2.32 ???
B:VI-2.7c136 ???
B:VI-2.155 ???
B:VI-2.220 ???
[109] id = 78149
जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची
विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची
jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī
viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī
I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first
Before Vitthal*, I visit Garud Khamb*
▷  Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची)
▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची)
pas de traduction en français
Namdev’s stepAmong the steps that lead to the shrine of Vitthal, the first step is called Namdev’s step. Namdev was a fervent devotee of Vitthal.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex


B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik

Cross-references:B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate
B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
[131] id = 92204
भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वडाला
बोलतो विठ्ठल माझा कुंडलीक बुडाला
bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā
bōlatō viṭhṭhala mājhā kuṇḍalīka buḍālā
Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree
God Vitthal* says, my Kundalik* is drowned
▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वडाला)
▷  Says Vitthal my (कुंडलीक)(बुडाला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
KundalikPopular name of Pundalik, devotee of Vitthal
Cross references for this song:B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik


B:VI-4.15 (B06-04-15) - Jejuri cycle / Two wives:imitation of gods

[8] id = 50219
देवामधी झाल मनुष्यात नवल काही
खंडेराव तुझ्या माग उभी आहे ती बानाई
dēvāmadhī jhāla manuṣyāta navala kāhī
khaṇḍērāva tujhyā māga ubhī āhē tī bānāī
If it happens with God, no wonder if it happens among men
Khanderao, the one standing behind you is Banai
▷ (देवामधी)(झाल)(मनुष्यात)(नवल)(काही)
▷ (खंडेराव) your (माग) standing (आहे)(ती)(बानाई)
pas de traduction en français


D:X-2.13 (D10-02-13) - Mother worries for son / Mother perplex about son coping with adversity

[18] id = 102266
डोंगर कोरुन दगड काढीला गोटुळा
लेकाची हौस करी सुनाचा कंटाळा
ḍōṅgara kōruna dagaḍa kāḍhīlā gōṭuḷā
lēkācī hausa karī sunācā kaṇṭāḷā
She carved the mountain and found just a stone (after so much of hard work, she got nothing worthwhile)
Mother-in-law praises only her son, she thinks of her dauther-in-law as someone unwanted
▷ (डोंगर)(कोरुन)(दगड)(काढीला)(गोटुळा)
▷ (लेकाची)(हौस)(करी)(सुनाचा)(कंटाळा)
pas de traduction en français


G:XX-2.15b (G20-02-15b) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law quarrels / Next daughter-in-law will not tolerate

[7] id = 95413
जाव तुझ बाळ खेळत ओसरी
सासुला वाटती सुन करावी दुसरी
jāva tujha bāḷa khēḷata ōsarī
sāsulā vāṭatī suna karāvī dusarī
Sister-in-law, your child is playing in the veranda
Mother-in-law feels, she should get her son remarried
▷ (जाव) your son (खेळत)(ओसरी)
▷ (सासुला)(वाटती)(सुन)(करावी)(दुसरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Other harassments
  2. He heaps dresses up to heaven
  3. Both exchange a yellow cloth
  4. Guarding oneself against ill-bred men
  5. Warning:“Your wealth will perish”
  6. Description of the road
  7. Father
  8. Mother
  9. Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
  10. Kundalik
  11. Two wives:imitation of gods
  12. Mother perplex about son coping with adversity
  13. Next daughter-in-law will not tolerate
⇑ Top of page ⇑