Village: हिरलगे - Hirlage
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[8] id = 53957 ✓ | अंकूश पोटीचा लहू धर्माचा लावीला पवाडा सीताच्या कर्माचा aṅkūśa pōṭīcā lahū dharmācā lāvīlā pavāḍā sītācyā karmācā | ✎ no translation in English ▷ (अंकूश)(पोटीचा)(लहू)(धर्माचा) ▷ (लावीला)(पवाडा) of_Sita (कर्माचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[236] id = 110122 ✓ ◉ UVS-38-42 start 01:11 ➡ listen to section | इरली ग गाव गल्लोगल्लीला नाही माती अन आई ती मंगुबाई नवी बांधीली इमारती iralī ga gāva gallōgallīlā nāhī mātī ana āī tī maṅgubāī navī bāndhīlī imāratī | ✎ Irali village, there is no mud in the lanes Mother Mangubai (ant) has built a new house ▷ (इरली) * (गाव)(गल्लोगल्लीला) not (माती) ▷ (अन)(आई)(ती)(मंगुबाई)(नवी)(बांधीली)(इमारती) | pas de traduction en français |
[122] id = 110112 ✓ ◉ UVS-38-44 start 01:34 ➡ listen to section | शेतीची लकक्षमी ग बांध पेंड्या दिस लक ग आणि शेतीची लक्ष्मी ग बर मिर्याचा सोडी झोक ग śētīcī lakakṣamī ga bāndha pēṇḍyā disa laka ga āṇi śētīcī lakṣmī ga bara miryācā sōḍī jhōka ga | ✎ Goddess Laksmhi in the field ties the bundles of fodder neatly Goddess Lakshmi in the field, arranges it like the pleats of sari ▷ (शेतीची)(लकक्षमी) * (बांध)(पेंड्या)(दिस)(लक) * ▷ (आणि)(शेतीची) Lakshmi * (बर)(मिर्याचा)(सोडी)(झोक) * | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[19] id = 110126 ✓ ◉ UVS-38-44 start 02:26 ➡ listen to section | शेताची ग लक्ष्मी आली पांगळ्या पायाची बंधु माझ्याला भाक देती नाही जलमी जायाची śētācī ga lakṣmī ālī pāṅgaḷyā pāyācī bandhu mājhyālā bhāka dētī nāhī jalamī jāyācī | ✎ Lakshmi, the Goddess of wealth, has come to the field, she is crippled She gives a promise to my brother, she will never go back in her life ▷ (शेताची) * Lakshmi has_come (पांगळ्या)(पायाची) ▷ Brother (माझ्याला)(भाक)(देती) not (जलमी) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[5] id = 73372 ✓ | मावळन भाच्या आपण आवडीने नांदु वाड्यामध्ये आड पाणी चरवीने शेंदु māvaḷana bhācyā āpaṇa āvaḍīnē nāndu vāḍyāmadhyē āḍa pāṇī caravīnē śēndu | ✎ We shall live happily together, paternal aunt and niece There is a well in the house, we shall both sprinkle water with a jar ▷ (मावळन)(भाच्या)(आपण)(आवडीने)(नांदु) ▷ (वाड्यामध्ये)(आड) water, (चरवीने)(शेंदु) | pas de traduction en français |
[15] id = 109712 ✓ | आहेव ग माझ लेण दाळी डोरल कानी फुल कंपाळीच कुंकु इंद्र सभेला उडयुड āhēva ga mājha lēṇa dāḷī ḍōrala kānī fula kampāḷīca kuṅku indra sabhēlā uḍayuḍa | ✎ Dorale (Mangalsutra*) and ear tops are my ornaments as Ahev* woman Kunku* on my forehead (husband) mixes with influential people ▷ (आहेव) * my (लेण)(दाळी)(डोरल)(कानी) flowers ▷ (कंपाळीच) kunku (इंद्र)(सभेला)(उडयुड) | pas de traduction en français | ||||
|
[32] id = 109715 ✓ | सरगीच्या देवा माझा आर्जव ह्योभी घ्यावा कपाळीच कुंकु माझ्या जलनजोगी द्यावा saragīcyā dēvā mājhā ārjava hyōbhī ghyāvā kapāḷīca kuṅku mājhyā jalanajōgī dyāvā | ✎ God in heaven, answer this prayer of mine Kunku* on my forehead, let it last my lifetime ▷ (सरगीच्या)(देवा) my (आर्जव)(ह्योभी)(घ्यावा) ▷ Of_forehead kunku my (जलनजोगी)(द्यावा) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 108731 ✓ | आहेव ग माझ लेण हात भरुनी काकण हळदी कुंकवाणी माझ जोडव रंगयल āhēva ga mājha lēṇa hāta bharunī kākaṇa haḷadī kuṅkavāṇī mājha jōḍava raṅgayala | ✎ Handful of bangles are my adornment as an Ahev* woman My toe-rings have got coloured with my haladi* and kunku* ▷ (आहेव) * my (लेण) hand (भरुनी)(काकण) ▷ Turmeric (कुंकवाणी) my (जोडव)(रंगयल) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home |
[61] id = 108726 ✓ | शेतीच्या ग शिवारात कुणी बांधीला भारा वैरणीचा कोण्या हौश्या कंताचा शेव झळकतो पैरणीचा śētīcyā ga śivārāta kuṇī bāndhīlā bhārā vairaṇīcā kōṇyā hauśyā kantācā śēva jhaḷakatō pairaṇīcā | ✎ no translation in English ▷ (शेतीच्या) * (शिवारात)(कुणी)(बांधीला)(भारा)(वैरणीचा) ▷ (कोण्या)(हौश्या)(कंताचा)(शेव)(झळकतो)(पैरणीचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 67736 ✓ | हंड्यावर हंडा वर कळशी मोराची पाण्याला चालली राणी धाकल्या दिराची haṇḍyāvara haṇḍā vara kaḷaśī mōrācī pāṇyālā cālalī rāṇī dhākalyā dirācī | ✎ Vessel on top of the vessel, lastly a vessel with a peacock design on top Younger brother’s wife is going to fetch water ▷ (हंड्यावर)(हंडा)(वर)(कळशी)(मोराची) ▷ (पाण्याला)(चालली)(राणी)(धाकल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[88] id = 79277 ✓ | जाव माझे बाई भर वसरीच केर बाहेरुन आले माझे पती तुमचे दिर jāva mājhē bāī bhara vasarīca kēra bāhēruna ālē mājhē patī tumacē dira | ✎ Sister-in-law, sweep the dirt from the veranda My husband, your brother-in-law, has come from outside ▷ (जाव)(माझे) woman (भर)(वसरीच)(केर) ▷ (बाहेरुन) here_comes (माझे)(पती)(तुमचे)(दिर) | pas de traduction en français |
[89] id = 79278 ✓ | जाव तुझ्याबाई भर वसरीच्या लाह्या दारी उन आले तुझे पती माझे भाया jāva tujhyābāī bhara vasarīcyā lāhyā dārī una ālē tujhē patī mājhē bhāyā | ✎ Sister-in-law, pick up the popcorn in the veranda Your husband, my brother-in-law, has come to the door ▷ (जाव)(तुझ्याबाई)(भर)(वसरीच्या)(लाह्या) ▷ (दारी)(उन) here_comes (तुझे)(पती)(माझे)(भाया) | pas de traduction en français |