Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-01-04c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-1.4c (F17-01-04c)
(5 records)

Display songs in class at higher level (F17-01-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-1.4c (F17-01-04c) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Paternal aunt and niece / Bringing water from one well

[1] id = 29175
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
गवळण भाच्या एका आडाच पाणी शिंगू
गवळण माझी बाई तुझा बाप माझा बंधू
gavaḷaṇa bhācyā ēkā āḍāca pāṇī śiṅgū
gavaḷaṇa mājhī bāī tujhā bāpa mājhā bandhū
Paternal aunt and niece, we shall both bring water from the same well
My dear niece, your father is my brother
▷ (गवळण)(भाच्या)(एका)(आडाच) water, (शिंगू)
▷ (गवळण) my daughter your father my brother
pas de traduction en français
[2] id = 29176
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
मावळण भाच्या एक विहीरीच पाणी शिंदू
आता माझ्या बाई तुझा बाप माझा बंधू
māvaḷaṇa bhācyā ēka vihīrīca pāṇī śindū
ātā mājhyā bāī tujhā bāpa mājhā bandhū
Paternal aunt and niece, we shall both bring water from the same well
My dear niece, your father is my brother
▷ (मावळण)(भाच्या)(एक)(विहीरीच) water, (शिंदू)
▷ (आता) my woman your father my brother
pas de traduction en français
[3] id = 63902
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
अम्मा है तो माहेर बाबा जब लगे येरझर
ये भाई पैरोंसे गोरी अजब गवार
ammā hai tō māhēra bābā jaba lagē yērajhara
yē bhāī pairōnsē gōrī ajaba gavāra
As long as mother is there, I have a maher*, as long as father is there, I shall come and go
Brother, daughter is fair and ignorant
▷ (अम्मा)(है)(तो)(माहेर) Baba (जब)(लगे)(येरझर)
▷ (ये)(भाई)(पैरोंसे)(गोरी)(अजब)(गवार)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[4] id = 66154
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
माय बापाच्या माघारी भाऊ झाल्याती शेजारी
भावजया बोलत्याती चोळी दुसर्या बाजारी
māya bāpācyā māghārī bhāū jhālyātī śējārī
bhāvajayā bōlatyātī cōḷī dusaryā bājārī
After mother and father are no more, brothers have become like neighbours
Sisters-in-law say, you will get a blouse on the next market day
▷ (माय)(बापाच्या)(माघारी) brother (झाल्याती)(शेजारी)
▷ (भावजया)(बोलत्याती) blouse (दुसर्या)(बाजारी)
pas de traduction en français
[5] id = 73372
कांबळे इंदू - Kamble Indu
Village हिरलगे - Hirlage
मावळन भाच्या आपण आवडीने नांदु
वाड्यामध्ये आड पाणी चरवीने शेंदु
māvaḷana bhācyā āpaṇa āvaḍīnē nāndu
vāḍyāmadhyē āḍa pāṇī caravīnē śēndu
We shall live happily together, paternal aunt and niece
There is a well in the house, we shall both sprinkle water with a jar
▷ (मावळन)(भाच्या)(आपण)(आवडीने)(नांदु)
▷ (वाड्यामध्ये)(आड) water, (चरवीने)(शेंदु)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bringing water from one well