Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-03-01f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-3.1f (G20-03-01f)
(6 records)

Display songs in class at higher level (G20-03-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-3.1f (G20-03-01f) - With husband’s brother / Close relations / Brother-in-law makes fun of her

[1] id = 32969
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
फाटली माझी चोळी माझा झाला हिरमोड
जाते मी खेळाया मला हसत्यात दिर
phāṭalī mājhī cōḷī mājhā jhālā hiramōḍa
jātē mī khēḷāyā malā hasatyāta dira
My blouse is torn, I am disappointed
I go to play, brother-in-law laughs at me
▷ (फाटली) my blouse my (झाला)(हिरमोड)
▷  Am_going I (खेळाया)(मला)(हसत्यात)(दिर)
pas de traduction en français
[2] id = 32970
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
आखुड माझा हात हात पुरना रांजणाला
दिर सरवणाला हासू येत सजणाला
ākhuḍa mājhā hāta hāta puranā rāñjaṇālā
dira saravaṇālā hāsū yēta sajaṇālā
My hand is not long enough, I cannot reach the earthenware vessel
Saravan, my brother-in-law, cannot help laughing
▷ (आखुड) my hand hand (पुरना)(रांजणाला)
▷ (दिर)(सरवणाला)(हासू)(येत)(सजणाला)
pas de traduction en français
[3] id = 53770
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
शेताच्या वाटानी दिर हासते आम्हाला
अाकडयाच कनीस वहीनी सावली तुम्हाला
śētācyā vāṭānī dira hāsatē āmhālā
[???] kanīsa vahīnī sāvalī tumhālā
On the way to the field, brother-in-law laughs at us
(he makes fun of his sister-in-law, says), even the shade of a bent ear of corn is enough for you
▷ (शेताच्या)(वाटानी)(दिर)(हासते)(आम्हाला)
▷ (अाकडयाच)(कनीस)(वहीनी) wheat-complexioned (तुम्हाला)
pas de traduction en français
[4] id = 67736
कांबळे इंदू - Kamble Indu
Village हिरलगे - Hirlage
हंड्यावर हंडा वर कळशी मोराची
पाण्याला चालली राणी धाकल्या दिराची
haṇḍyāvara haṇḍā vara kaḷaśī mōrācī
pāṇyālā cālalī rāṇī dhākalyā dirācī
Vessel on top of the vessel, lastly a vessel with a peacock design on top
Younger brother’s wife is going to fetch water
▷ (हंड्यावर)(हंडा)(वर)(कळशी)(मोराची)
▷ (पाण्याला)(चालली)(राणी)(धाकल्या)(दिराची)
pas de traduction en français
[5] id = 83445
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
धाकईला दीर भाऊजईचा मेव्हणा
काय सांगु बाई टाकी कुकात दवणा
dhākīlā dīra bhāūjīcā mēvhaṇā
kāya sāṅgu bāī ṭākī kukāta davaṇā
Younger brother-in-law is sister-in-law’s brother-in-law (her sister’s husband)
What can I tell you, woman, he makes the whole environment pleasant
▷ (धाकईला)(दीर)(भाऊजईचा) brother-in-law
▷  Why (सांगु) woman (टाकी)(कुकात)(दवणा)
pas de traduction en français
[6] id = 109560
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
वडील काय भाया तुळशी बिरदावणी बस
लुगड्याच मोल मला लेकीवाणी पुस
vaḍīla kāya bhāyā tuḷaśī biradāvaṇī basa
lugaḍyāca mōla malā lēkīvāṇī pusa
My elder brother-in-law sits near Tulasi Vrindavan*
He asks me the price of the sari and blouse like a daughter
▷ (वडील) why (भाया)(तुळशी)(बिरदावणी)(बस)
▷ (लुगड्याच)(मोल)(मला)(लेकीवाणी) enquire
pas de traduction en français
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother-in-law makes fun of her