Village: देहु - Dehu
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[31] id = 81875 ✓ | निंदती निंद खोर निंदा करीतो वाटेवरी याच्या अस्तुरीचा नाही पदर पाठीवरी nindatī ninda khōra nindā karītō vāṭēvarī yācyā asturīcā nāhī padara pāṭhīvarī | ✎ This gossiper is gossiping on the road And his wife does not even cover her back with the end of her sari ▷ (निंदती)(निंद)(खोर)(निंदा)(करीतो)(वाटेवरी) ▷ Of_his_place (अस्तुरीचा) not (पदर)(पाठीवरी) | pas de traduction en français |
[85] id = 59052 ✓ | राम म्हणु राम संगतीला चांगला माझ्या हुरद्यात यानी बांधला बंगला rāma mhaṇu rāma saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā huradyāta yānī bāndhalā baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ My (हुरद्यात)(यानी)(बांधला)(बंगला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[126] id = 64193 ✓ | राम म्हणु राम संगतीला चांगला याच नाव घेता इडा मुखत रंगल rāma mhaṇu rāma saṅgatīlā cāṅgalā yāca nāva ghētā iḍā mukhata raṅgala | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ (याच)(नाव)(घेता)(इडा)(मुखत)(रंगल) | pas de traduction en français |
[57] id = 46369 ✓ | येशीचा बाहेर देव मारुती अेकला त्यानी बरोबरी मुंजाबा थोपीला yēśīcā bāhēra dēva mārutī aēkalā tyānī barōbarī muñjābā thōpīlā | ✎ no translation in English ▷ (येशीचा)(बाहेर)(देव)(मारुती)(अेकला) ▷ (त्यानी)(बरोबरी)(मुंजाबा)(थोपीला) | pas de traduction en français |
[118] id = 61415 ✓ | येशीमधी उभा येशीबाई तुझा पती समरत टिळा नाव याच मारवती yēśīmadhī ubhā yēśībāī tujhā patī samarata ṭiḷā nāva yāca māravatī | ✎ no translation in English ▷ (येशीमधी) standing (येशीबाई) your (पती) ▷ (समरत)(टिळा)(नाव)(याच) Maruti | pas de traduction en français |
[7] id = 61681 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल मज कधी भेटेल माझ्या मनीचा संशय फिटल viṭhṭhala viṭhṭhala maja kadhī bhēṭēla mājhyā manīcā sañśaya phiṭala | ✎ Vitthal*, Vitthal*, when will he meet me When will I be to able to clear the doubts in my mind ▷ Vitthal Vitthal (मज)(कधी)(भेटेल) ▷ My (मनीचा)(संशय)(फिटल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved |
[36] id = 62043 ✓ | भंडार्या डोंगरावर देव गेलेत राखण डोई भाकरीची पाटी वर घालीते झाकण bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara dēva gēlēta rākhaṇa ḍōī bhākarīcī pāṭī vara ghālītē jhākaṇa | ✎ On Bhandarya mountain, God (Tukaram*) has gone to guard (the crops) Lunch basket on head, (Jijabai) covers it (with the end of her sari) ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(देव)(गेलेत)(राखण) ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी)(वर)(घालीते)(झाकण) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 70074 ✓ | भंडार्या डोंगरात तुका वळीतो वासर जिजाबाईच सासर bhaṇḍāryā ḍōṅgarāt tukā vaḷītō vāsara jijābāīca sāsara | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka is grazing calves It is Jijabai’s in-laws’ house ▷ (भंडार्या)(डोंगरात)(तुका)(वळीतो)(वासर) ▷ (जिजाबाईच)(सासर) | pas de traduction en français |
[62] id = 76659 ✓ | तुका म्हण तुका हाक मारीती तुझी आई येलवाडीच्या डोहामधी तुका गडप झाला बाई tukā mhaṇa tukā hāka mārītī tujhī āī yēlavāḍīcyā ḍōhāmadhī tukā gaḍapa jhālā bāī | ✎ Tuka, Tuka, his mother is calling out to him Woman, Tuka has disappeared in the deep waters of Yelwadi ▷ (तुका)(म्हण)(तुका)(हाक)(मारीती)(तुझी)(आई) ▷ (येलवाडीच्या)(डोहामधी)(तुका)(गडप)(झाला) woman | pas de traduction en français |
[3] id = 62047 ✓ | तुका म्हणू तुका हाका मारीती दरडी झाल्यात बारा वर्ष वह्या निघाल्या कोरड्या tukā mhaṇū tukā hākā mārītī daraḍī jhālyāta bārā varṣa vahyā nighālyā kōraḍyā | ✎ Tuka, Tuka they are calling him on the land with weeds It is twelve years, the note-books have come out dry ▷ (तुका) say (तुका)(हाका)(मारीती)(दरडी) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्ष)(वह्या)(निघाल्या)(कोरड्या) | pas de traduction en français |
[23] id = 43498 ✓ | उगवला नारायण याचं गाड्या एवढ चाक जोडीईती हाक पृथमी नवलाख ugavalā nārāyaṇa yācaṁ gāḍyā ēvaḍha cāka jōḍīītī hāka pṛthamī navalākha | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(याचं)(गाड्या)(एवढ)(चाक) ▷ (जोडीईती)(हाक)(पृथमी) nine_lakhs | pas de traduction en français |
[128] id = 88605 ✓ | सकाळच्या पारी राम राम कुणी केला गुरुनारायणाचा शेला वाट मारगानी गेला sakāḷacyā pārī rāma rāma kuṇī kēlā gurunārāyaṇācā śēlā vāṭa māragānī gēlā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) Ram Ram (कुणी) did ▷ (गुरुनारायणाचा)(शेला)(वाट)(मारगानी) has_gone | pas de traduction en français |
[41] id = 60280 ✓ | ऊगवला नारायण ऊगवताना लाल लाल सांगते बाळाला राम राम याला घाल ūgavalā nārāyaṇa ūgavatānā lāla lāla sāṅgatē bāḷālā rāma rāma yālā ghāla | ✎ no translation in English ▷ (ऊगवला)(नारायण)(ऊगवताना)(लाल)(लाल) ▷ I_tell (बाळाला) Ram Ram (याला)(घाल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[81] id = 43593 ✓ | सकाळीच्या पारी दाराला देते थाप अवचित नजर पडली तुळशीबाई तुझा झाप sakāḷīcyā pārī dārālā dētē thāpa avacita najara paḍalī tuḷaśībāī tujhā jhāpa | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(दाराला) give (थाप) ▷ (अवचित)(नजर)(पडली)(तुळशीबाई) your (झाप) | pas de traduction en français |
[25] id = 42850 ✓ | शेजीचं उसण काढीती काढी मातोश्रीच उसण फिटता फिटना śējīcaṁ usaṇa kāḍhītī kāḍhī mātōśrīca usaṇa phiṭatā phiṭanā | ✎ ’What I borrow from neighbour woman, she mentions it on every occasion Mother’s obligation, howmuchever you try, it can never be repaid ▷ (शेजीचं)(उसण)(काढीती)(काढी) ▷ (मातोश्रीच)(उसण)(फिटता)(फिटना) | pas de traduction en français |
[27] id = 42852 ✓ | मातोश्रीच उसणे फिटण काही केल्या शेजीच उसण मारीता उकळ्या mātōśrīca usaṇē phiṭaṇa kāhī kēlyā śējīca usaṇa mārītā ukaḷyā | ✎ Whatever I borrow from my mother, no matter what I do, it cannot be repaid What I borrow from neighbour woman, there is more publicity about it ▷ (मातोश्रीच)(उसणे)(फिटण)(काही)(केल्या) ▷ (शेजीच)(उसण)(मारीता)(उकळ्या) | pas de traduction en français |
[19] id = 80818 ✓ | बाळाला झाली दिष्ट नाव घेतीया लेकाची दिष्ट झाली आई या बापाचा bāḷālā jhālī diṣṭa nāva ghētīyā lēkācī diṣṭa jhālī āī yā bāpācā | ✎ Son has come under the influence of an evil eye, she is blaming other people He is affected by the evil eye of his mother or father ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(नाव)(घेतीया)(लेकाची) ▷ (दिष्ट) has_come (आई)(या) of_father | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[46] id = 58617 ✓ | भाऊबिजेच्या दिशी माझ्या ताटात मणी आता ओवाळीते भाऊजये तुझा धनी bhāūbijēcyā diśī mājhyā tāṭāta maṇī ātā ōvāḷītē bhāūjayē tujhā dhanī | ✎ On Bhaubij* day, (he puts gold) bead in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your husband, sister-in-law ▷ (भाऊबिजेच्या)(दिशी) my (ताटात)(मणी) ▷ (आता)(ओवाळीते)(भाऊजये) your (धनी) | pas de traduction en français |
|