Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1552
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Thorat Shanta
(25 records)

Village: चांदवली - Chandavali

12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.13bi (A02-02-13b01) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Beginning

[31] id = 71321
तुझा माझा भाऊपणा पडुनी पडला
लावु शेवट कडला
tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍunī paḍalā
lāvu śēvaṭa kaḍalā
You and me, we became close friends by coincidence
Let’s take our friendly ties to the end
▷  Your my (भाऊपणा)(पडुनी)(पडला)
▷  Apply (शेवट)(कडला)
pas de traduction en français


B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way

Cross-references:B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan
[70] id = 48509
पंढरीला जाया आधी लागयली पेठ
इठ्ठलाच्या आधी मला रुखमीणीची भेट
paṇḍharīlā jāyā ādhī lāgayalī pēṭha
iṭhṭhalācyā ādhī malā rukhamīṇīcī bhēṭa
On way to Pandhari, Peth comes first
I met Rukhmini* before Itthal*
▷ (पंढरीला)(जाया) before (लागयली)(पेठ)
▷ (इठ्ठलाच्या) before (मला)(रुखमीणीची)(भेट)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[81] id = 48520
बाई पंढरीला जाया आडवी लागली जेजुरी
या इठ्ठलाच्या आधी देव भेटला मल्हारी
bāī paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī jējurī
yā iṭhṭhalācyā ādhī dēva bhēṭalā malhārī
On the way to Pandhari, comes Jejuri
I met God Malhari before Itthal*
▷  Woman (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(जेजुरी)
▷ (या)(इठ्ठलाच्या) before (देव)(भेटला)(मल्हारी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[86] id = 48525
पंढरीला जाया आडव लागयल खेड
अशी विठ्ठलाच्या आधी मला रुखमीणीच याड
paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgayala khēḍa
aśī viṭhṭhalācyā ādhī malā rukhamīṇīca yāḍa
To go to Pandhari, Khed is on the way
More than Vitthal*, I am fond of Rukhmini*
▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागयल)(खेड)
▷ (अशी)(विठ्ठलाच्या) before (मला)(रुखमीणीच)(याड)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[87] id = 48526
आस पंढरीला जाया आडव लागल मंचर
खडीच्या चोळीवरी टिप टाकावा संसर
āsa paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgala mañcara
khaḍīcyā cōḷīvarī ṭipa ṭākāvā sansara
On way to Pandhari, we come across Manchar
Stich the enbossed blouse with a bold hem
▷ (आस)(पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागल)(मंचर)
▷ (खडीच्या)(चोळीवरी)(टिप)(टाकावा)(संसर)
pas de traduction en français
[92] id = 48874
पंढरीला जाया मला आडव लागल पुण
असा पांडुरंग संग तिर्थाला काय ऊण
paṇḍharīlā jāyā malā āḍava lāgala puṇa
asā pāṇḍuraṅga saṅga tirthālā kāya ūṇa
To go to Pandhari, I cross through Pune
With Pandurang* for company, what can be lacking on a pilgrimage
▷ (पंढरीला)(जाया)(मला)(आडव)(लागल)(पुण)
▷ (असा)(पांडुरंग) with (तिर्थाला) why (ऊण)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[93] id = 48875
पंढरीला जाया आडवी लागली आळंदी
देवा माझ्या ज्ञानोबाची मला संगत चांगली
paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī āḷandī
dēvā mājhyā jñānōbācī malā saṅgata cāṅgalī
To go to Pandhari, Alandi* was on the way
Oh God, I have the good company of Dnyanoba* with me
▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली) Alandi
▷ (देवा) my (ज्ञानोबाची)(मला) tells (चांगली)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[94] id = 48876
पंढरीला जाया आडव लागल चाकण
राही आिण रुखमाबाई हिला सोन्याचा काकण
paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgala cākaṇa
rāhī āiṇa rukhamābāī hilā sōnyācā kākaṇa
To go to Pandhari, Chakan comes on the way
Rahi and Rukhumabai have gold bangles
▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागल)(चाकण)
▷  Stays (आिण)(रुखमाबाई)(हिला) of_gold (काकण)
pas de traduction en français


B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
B:VI-2.7a.9 ???
B:VI-2.20 ???
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.46 ???
B:VI-2.7d (B06-02-07d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Holy men come to temple
B:VI-2.7f2 ???
B:VI-2 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.85 ???
B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal
B:VI-2.13 (B06-02-13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Taking vow
B:VI-2.9g28 ???
[21] id = 89859
पंढरीच्या वाट मोकळ माझ केस
इठ्ठल देवाच्या दिंड्या गेल्यात कोस कोस
paṇḍharīcyā vāṭa mōkaḷa mājha kēsa
iṭhṭhala dēvācyā diṇḍyā gēlyāta kōsa kōsa
On way to Pandhari my hair is let loose
God Vitthal*’s Dindis* have travelled many kos*
▷ (पंढरीच्या)(वाट)(मोकळ) my (केस)
▷ (इठ्ठल)(देवाच्या)(दिंड्या)(गेल्यात)(कोस)(कोस)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
kosA measure of distance


B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description

Cross-references:B:VI-2.7d19 ???
[50] id = 80475
पंढरीला जाया हाये पुराची वसती
देवा माझ्या इठ्ठलाची माडी कळसाची दिसती
paṇḍharīlā jāyā hāyē purācī vasatī
dēvā mājhyā iṭhṭhalācī māḍī kaḷasācī disatī
To go to Pandhari, Pur hamlet is on the way
I can see my God Vitthal*’s temple with the spire
▷ (पंढरीला)(जाया)(हाये)(पुराची)(वसती)
▷ (देवा) my (इठ्ठलाची)(माडी)(कळसाची)(दिसती)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[51] id = 80476
माझा नमस्कार गरुड खांबाच्या आडुन
देवु तु इठ्ठल गेला राऊळ चढुन
mājhā namaskāra garuḍa khāmbācyā āḍuna
dēvu tu iṭhṭhala gēlā rāūḷa caḍhuna
My salute from behind Garud Khamb*
God Itthal* climbed the temple you went and
▷  My (नमस्कार)(गरुड)(खांबाच्या)(आडुन)
▷ (देवु) you (इठ्ठल) has_gone (राऊळ)(चढुन)
pas de traduction en français
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
ItthalVitthal pronounced locally


B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ

Cross-references:B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
B:VI-2.7a17 ???
B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan
B:VI-2.32 ???
B:VI-2.7c136 ???
B:VI-2.155 ???
B:VI-2.220 ???
[183] id = 60286
माझा नमस्कार गरुड खांबाच्या पासुन
देवू माझा तो इठ्ठल आला रथात बसुन
mājhā namaskāra garuḍa khāmbācyā pāsuna
dēvū mājhā tō iṭhṭhala ālā rathāta basuna
My Namaskar* from Garud Khamb* onwards
My God Vitthal* has come in a chariot
▷  My (नमस्कार)(गरुड)(खांबाच्या)(पासुन)
▷ (देवू) my (तो)(इठ्ठल) here_comes (रथात)(बसुन)
pas de traduction en français
NamaskarFolding hands as a mark of respect
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ


B:VI-2.11k (B06-02-11k) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.

Cross-references:B:VI-2.7d15 ???
B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints
B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints
B:VI-2.20 ???
[78] id = 51735
विठ्ठल देवू बोल दे ग रुखमीणी धोतर
अशा आले साधूसंत झाला कथला उशीर
viṭhṭhala dēvū bōla dē ga rukhamīṇī dhōtara
aśā ālē sādhūsanta jhālā kathalā uśīra
God Vitthal* says, Rukhmin*, give me my dhotar*
Varkaris* have come, it is late for katha*
▷  Vitthal (देवू) says (दे) * (रुखमीणी)(धोतर)
▷ (अशा) here_comes (साधूसंत)(झाला)(कथला)(उशीर)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
kathaA tale about the exploits of some God, accompanied by music and singing
[79] id = 51736
विठ्ठल देवू बोल दे ग रुखमीणी काठी
आल्यात साधूसंत राऊळात झाली दाटी
viṭhṭhala dēvū bōla dē ga rukhamīṇī kāṭhī
ālyāta sādhūsanta rāūḷāta jhālī dāṭī
God Vitthal* says, Rukhmini*, give me my stick
Varkaris* have come, there is a crowding in the temple
▷  Vitthal (देवू) says (दे) * (रुखमीणी)(काठी)
▷ (आल्यात)(साधूसंत)(राऊळात) has_come (दाटी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[80] id = 51737
विठ्ठल देवू बोल दे ग रुखमीणी टोपी
आल्यात साधूसंत कथा वाचुन गेले झोपी
viṭhṭhala dēvū bōla dē ga rukhamīṇī ṭōpī
ālyāta sādhūsanta kathā vācuna gēlē jhōpī
God Vitthal* says, Rukhmini*, give me my cap
Varkaris* have come, they have gone to sleep after katha*
▷  Vitthal (देवू) says (दे) * (रुखमीणी)(टोपी)
▷ (आल्यात)(साधूसंत)(कथा)(वाचुन) has_gone (झोपी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
kathaA tale about the exploits of some God, accompanied by music and singing
[81] id = 51738
विठ्ठल देवू बोल दे ग रुखमीणी जोडा
आपल्या राऊळात साधूनी घातला येढा
viṭhṭhala dēvū bōla dē ga rukhamīṇī jōḍā
āpalyā rāūḷāta sādhūnī ghātalā yēḍhā
Vitthal* says, Rukhmini*, give me my slippers
Varkaris* have besieged our temple
▷  Vitthal (देवू) says (दे) * (रुखमीणी)(जोडा)
▷ (आपल्या)(राऊळात)(साधूनी)(घातला)(येढा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[82] id = 51739
विठ्ठल देवू बोल दे ग रुखमीणी बंडी
आल्यात साधूसंत उभ राऊळाच्या तोंडी
viṭhṭhala dēvū bōla dē ga rukhamīṇī baṇḍī
ālyāta sādhūsanta ubha rāūḷācyā tōṇḍī
Vitthal* says, Rukhmini*, give me my jacket
Varkaris* have come, they are standing near the temple entrance
▷  Vitthal (देवू) says (दे) * (रुखमीणी)(बंडी)
▷ (आल्यात)(साधूसंत) standing (राऊळाच्या)(तोंडी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[87] id = 51815
विठ्ठल देवू बोल दे ग रुखमीणी खोडवा (वस्त्री)
आल्यात साधू संत जातोय दिंडीला आडवा
viṭhṭhala dēvū bōla dē ga rukhamīṇī khōḍavā (vastrī)
ālyāta sādhū santa jātōya diṇḍīlā āḍavā
Vitthal* says, Rukhmini*, give me my wooden slippers
Varkaris* have come, I will go and meet their Dindi*
▷  Vitthal (देवू) says (दे) * (रुखमीणी)(खोडवा) ( (वस्त्री) )
▷ (आल्यात)(साधू)(संत)(जातोय)(दिंडीला)(आडवा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.


D:XI-2.1i (D11-02-01i) - Son’s prosperous farm / Land in plenty / Plenty of crops

[49] id = 98738
पिकल पिकल तुझ्या ऊसाचा फडवा
बांधानी कुण्या जाऊ गहु पडला आडवा
pikala pikala tujhyā ūsācā phaḍavā
bāndhānī kuṇyā jāū gahu paḍalā āḍavā
Your sugarcane from the stocks left in the field is ripe
From which bund can I go, the wheat crop has fallen on the ground
▷ (पिकल)(पिकल) your (ऊसाचा)(फडवा)
▷ (बांधानी)(कुण्या)(जाऊ)(गहु)(पडला)(आडवा)
pas de traduction en français


F:XV-3.1c (F15-03-01c) - Sister’s attachment to brother / Praising brother’s demeanour / Dress

[47] id = 69569
अंगात अंगरखा वर जाकीट नव
दादाला माझ्या बारा बंडीची सव
aṅgāt aṅgarakhā vara jākīṭa nava
dādālā mājhyā bārā baṇḍīcī sava
He wears a long shirt, a new jacket on top
My brother is used to wearing a shirt with a skirt
▷ (अंगात)(अंगरखा)(वर)(जाकीट)(नव)
▷ (दादाला) my (बारा)(बंडीची)(सव)
pas de traduction en français


F:XVIII-4.3 (F18-04-03) - Sister’s husband / Close relation

[24] id = 70046
मेहुणा राजस त्याचा माडीचा कळस
बहिण दारीची तुळस
mēhuṇā rājasa tyācā māḍīcā kaḷasa
bahiṇa dārīcī tuḷasa
Sister’s husband is handsome, he has a storeyed house
Sister is like tulasi* in front of the door
▷ (मेहुणा)(राजस)(त्याचा)(माडीचा)(कळस)
▷  Sister (दारीची)(तुळस)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[25] id = 70047
मेहुणा राजस त्याचा चिरेबंदी जोत
बहिण तोंड धुती पाणी अंजीराला जात
mēhuṇā rājasa tyācā cirēbandī jōta
bahiṇa tōṇḍa dhutī pāṇī añjīrālā jāta
Sister’s husband is handsome, his verandah is built in stone
Sister washes her face, the water flows to the fig tree
▷ (मेहुणा)(राजस)(त्याचा)(चिरेबंदी)(जोत)
▷  Sister (तोंड)(धुती) water, (अंजीराला) class
pas de traduction en français


F:XVIII-4.4 (F18-04-04) - Sister’s husband / He is a guest at one’s house

[26] id = 96650
सांगुनी धाडीते मेव्हण्या कुशाला
माझा गादीवरी दुधाला माझी बहिणाबाई
sāṅgunī dhāḍītē mēvhaṇyā kuśālā
mājhā gādīvarī dudhālā mājhī bahiṇābāī
I send a message to my brother-in-law
Don’t worry about your wife, I am taking care of her, I serve her milk in bed
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(मेव्हण्या)(कुशाला)
▷  My (गादीवरी)(दुधाला) my (बहिणाबाई)
pas de traduction en français


G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations

Cross-references:G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other
[49] id = 65467
सेजचा भरीतार हावुस पुरवीत गेला
साजाच डोरल वर जाळीचा मणी केला
sējacā bharītāra hāvusa puravīta gēlā
sājāca ḍōrala vara jāḷīcā maṇī kēlā
no translation in English
▷ (सेजचा)(भरीतार)(हावुस)(पुरवीत) has_gone
▷ (साजाच)(डोरल)(वर)(जाळीचा)(मणी) did
pas de traduction en français


G:XIX-6.6 (G19-06-06) - Wife’s contempt for husband / Husband testing his wife

[7] id = 75986
सेजचा भरतार नको म्हणु माझा
अंत काढुनी घील तुझा
sējacā bharatāra nakō mhaṇu mājhā
anta kāḍhunī ghīla tujhā
Your husband, don’t say he is mine
He will try to find out what is in your mind
▷ (सेजचा)(भरतार) not say my
▷ (अंत)(काढुनी)(घील) your
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Beginning
  2. Halts on the way
  3. Dindi
  4. Description
  5. Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
  6. Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.
  7. Plenty of crops
  8. Dress
  9. Close relation
  10. He is a guest at one’s house
  11. He fulfills expectations
  12. Husband testing his wife
⇑ Top of page ⇑