Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1183
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Margude Hausa
(19 records)

Village: तळवडी - Talwadi

15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:V-81 (B05-81) - Village deities / Kārandī / Kārandī

[1] id = 46118
माई बाईच तीज लेण काळी काचोळी
पिवळ पट कारंडी माझे लाडे
māī bāīca tīja lēṇa kāḷī kācōḷī
pivaḷa paṭa kāraṇḍī mājhē lāḍē
no translation in English
▷ (माई)(बाईच)(तीज)(लेण) Kali (काचोळी)
▷ (पिवळ)(पट)(कारंडी)(माझे)(लाडे)
pas de traduction en français


C:IX-6.2a (C09-06-02a) - Baby / Struck by bad eye / Things, time to take away the bad eye / Salt, mustard and fenugreek seeds

[49] id = 45782
दीष्ट झाली म्हणूनी मिठ मोहरी झोळण्यात
नेनंत्या दीष्ट झाली या पाळण्यात
dīṣṭa jhālī mhaṇūnī miṭha mōharī jhōḷaṇyāta
nēnantyā dīṣṭa jhālī yā pāḷaṇyāta
I take mustard seeds and salt in a small bag as the baby has come under the influence of an evil eye
The little one came under the influence of an evil eye in the cradle
▷ (दीष्ट) has_come (म्हणूनी)(मिठ)(मोहरी)(झोळण्यात)
▷ (नेनंत्या)(दीष्ट) has_come (या)(पाळण्यात)
pas de traduction en français


D:X-3.2eii (D10-03-02e02) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / He writes on paper

[17] id = 73028
शाळेच्या बाळायाला देवु केळय ताजा पेढा
बाळा वाचुनी दाव धडा
śāḷēcyā bāḷāyālā dēvu kēḷaya tājā pēḍhā
bāḷā vāṭunī dāva dhaḍā
I give fresh milk sweet to my school-going son
Son, show me how you read your lesson
▷ (शाळेच्या)(बाळायाला)(देवु)(केळय)(ताजा)(पेढा)
▷  Child (वाचुनी)(दाव)(धडा)
pas de traduction en français


D:X-3.2eiv (D10-03-02e04) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / He learns English

[37] id = 73026
शाळेच्या पंतुजीला देवु केळ खोबयरे
नेनंत्या बाळायाची लेहन इंग्रजी डावयरे
śāḷēcyā pantujīlā dēvu kēḷa khōbayarē
nēnantyā bāḷāyācī lēhana iṅgrajī ḍāvayarē
My school-going son, I give him dry coconut and banana to eat
My little son writes English with his left hand
▷ (शाळेच्या)(पंतुजीला)(देवु) did (खोबयरे)
▷ (नेनंत्या)(बाळायाची)(लेहन)(इंग्रजी)(डावयरे)
pas de traduction en français
[38] id = 73027
शाळेच्या बाळायाला देवु केळीच्या खारीक
लीहीन इंग्रजी बारीईक
śāḷēcyā bāḷāyālā dēvu kēḷīcyā khārīka
līhīna iṅgrajī bārīīka
My school-going son, I give him dry dates and banana
He knows how to write English well
▷ (शाळेच्या)(बाळायाला)(देवु)(केळीच्या)(खारीक)
▷ (लीहीन)(इंग्रजी)(बारीईक)
pas de traduction en français


D:XII-4.2a (D12-04-02a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Paper decorations, threads worn on the head

Cross-references:D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom
D:XII-4.2 (D12-04-02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements
D:XII-4.9 (D12-04-09) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige
[36] id = 88457
नवरा देव झाला झाला आपल्या नशीबान
पाया पडतो बाशींगान
navarā dēva jhālā jhālā āpalyā naśībāna
pāyā paḍatō bāśīṅgāna
He became a bridegroom thanks to his own fate
He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead
▷ (नवरा)(देव)(झाला)(झाला)(आपल्या)(नशीबान)
▷ (पाया) falls (बाशींगान)
pas de traduction en français
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[93] id = 88498
मांडवाच्या दारी भट बामणा तुझी घाई
मामा मंडळी आली न्हाई
māṇḍavācyā dārī bhaṭa bāmaṇā tujhī ghāī
māmā maṇḍaḷī ālī nhāī
At the entrance of the shed for marriage, Brahman, why are you so much in a hurry (Brahman is in a hurry to catch the auspicious time)
Bridegroom’s maternal uncles have not yet come
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(भट) Brahmin (तुझी)(घाई)
▷  Maternal_uncle (मंडळी) has_come (न्हाई)
pas de traduction en français


E:XIII-2.1aiv (E13-02-01a04) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Father’s bearing

[19] id = 73542
साळु निघाली सासर्याला तिच्या डोळ्याला नाही पाणी
चुलता म्हणे लेक शहाणी बाप म्हणे माझी तान्ही
sāḷu nighālī sāsaryālā ticyā ḍōḷyālā nāhī pāṇī
culatā mhaṇē lēka śahāṇī bāpa mhaṇē mājhī tānhī
Daughter Salu* is leaving for her in-laws’ house, she has no tears in her eyes
Paternal uncle says, daughter is wise, father says, she is my little one
▷ (साळु)(निघाली)(सासर्याला)(तिच्या)(डोळ्याला) not water,
▷  Paternal_uncle (म्हणे)(लेक)(शहाणी) father (म्हणे) my (तान्ही)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl


E:XIII-2.1ax (E13-02-01a10) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Daughter and father

[16] id = 73541
साळु निघाली सासर्याला बाप सांगीतो कानी गोष्ट
साळु पदर घे नीट
sāḷu nighālī sāsaryālā bāpa sāṅgītō kānī gōṣṭa
sāḷu padara ghē nīṭa
no translation in English
▷ (साळु)(निघाली)(सासर्याला) father (सांगीतो)(कानी)(गोष्ट)
▷ (साळु)(पदर)(घे)(नीट)
pas de traduction en français


E:XIII-2.1f (E13-02-01f) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Filling her lap when she goes to in-laws’ house

[70] id = 105332
साळु निघाली सासर्याला तिच्या वटीला कवळा कात
संग मुराळी पान खात
sāḷu nighālī sāsaryālā ticyā vaṭīlā kavaḷā kāta
saṅga murāḷī pāna khāta
Daughter Salu* is going to her in-laws’ house, her lap is filled with tender catechu
Her Murali, eating betel leaf, is accompanying her
▷ (साळु)(निघाली)(सासर्याला)(तिच्या)(वटीला)(कवळा)(कात)
▷  With (मुराळी)(पान)(खात)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl


E:XIV-1.1c (E14-01-01c) - Relatives attached to daughter / Father / Father finds for her a suitable companion

[71] id = 107792
नवरीच्या बापा काय बघतो वाड हुड
नवरा अंगठीवरचा खडा
navarīcyā bāpā kāya baghatō vāḍa huḍa
navarā aṅgaṭhīvaracā khaḍā
no translation in English
▷  Of_bride father why (बघतो)(वाड)(हुड)
▷ (नवरा)(अंगठीवरचा)(खडा)
pas de traduction en français


E:XIV-2.5a (E14-02-05a) - Daughter’s marriage / Bride’s father / He spends a lot

[49] id = 71782
नवबिरीच्या बापा काय बघतो जुन्या भिती
नवरा बघुनी हुंडा किती
navabirīcyā bāpā kāya baghatō junyā bhitī
navarā baghunī huṇḍā kitī
Bride’s father, what are you looking at in the old walls
Look at the groom, and then think of the dowry
▷ (नवबिरीच्या) father why (बघतो)(जुन्या)(भिती)
▷ (नवरा)(बघुनी)(हुंडा)(किती)
pas de traduction en français
[96] id = 107393
नवबिरीचा बाप हुंडा मोजतो राहीला
चढ हुंड्याच्या बसईला
navabirīcā bāpa huṇḍā mōjatō rāhīlā
caḍha huṇḍyācyā basaīlā
Bride’s father stopped counting the dowry
He slowed down
▷ (नवबिरीचा) father (हुंडा)(मोजतो)(राहीला)
▷ (चढ)(हुंड्याच्या)(बसईला)
pas de traduction en français
[99] id = 107396
नवरीच्या बाप हुंडा मोजता झोपी गेला
शाळु टाकुनी जागा केला
navarīcyā bāpa huṇḍā mōjatā jhōpī gēlā
śāḷu ṭākunī jāgā kēlā
Bride’s father counting and counting the dowry, went to sleep (tired)
Throwing a shawl on him, he was woken up
▷  Of_bride father (हुंडा)(मोजता)(झोपी) has_gone
▷ (शाळु)(टाकुनी)(जागा) did
pas de traduction en français
[104] id = 107401
नवबिरीचा बाप काय बघतो काळ रान
नेनंत माझ बाळ नवरा बेगडाच पान
navabirīcā bāpa kāya baghatō kāḷa rāna
nēnanta mājha bāḷa navarā bēgaḍāca pāna
Bride’s father, why are you looking at the black field
My young son is very handsome
▷ (नवबिरीचा) father why (बघतो)(काळ)(रान)
▷  Younger my son (नवरा)(बेगडाच)(पान)
pas de traduction en français


F:XV-4.2k (F15-04-02k) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Sister extolls brother’s work in the field

[48] id = 74195
नदीच्या पलीकड काय वाजत खटाखटा
नव इंजीन जुना पट्टा
nadīcyā palīkaḍa kāya vājata khaṭākhaṭā
nava iñjīna junā paṭṭā
What is this flapping noise beyond the river
The engine is new and the belt is old
▷ (नदीच्या)(पलीकड) why (वाजत)(खटाखटा)
▷ (नव)(इंजीन)(जुना)(पट्टा)
pas de traduction en français


F:XVI-1.2b (F16-01-02b) - Sister expects brother’s presents / Blouse / In the full market

[90] id = 112519
भरल्या बाजारी हात माझा हाये काकणात
नटवा माझा बंधु उभा वाण्याच्या दुकानात
bharalyā bājārī hāta mājhā hāyē kākaṇāta
naṭavā mājhā bandhu ubhā vāṇyācyā dukānāta
no translation in English
▷ (भरल्या)(बाजारी) hand my (हाये)(काकणात)
▷ (नटवा) my brother standing (वाण्याच्या)(दुकानात)
pas de traduction en français


F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn”

Cross-references:F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata
[90] id = 112472
चोळी माझी फाटली बाह्या सोडुन लागला
बाळ हरीला माझ्या कस कळाल वाघाला
cōḷī mājhī phāṭalī bāhyā sōḍuna lāgalā
bāḷa harīlā mājhyā kasa kaḷāla vāghālā
no translation in English
▷  Blouse my (फाटली)(बाह्या)(सोडुन)(लागला)
▷  Son (हरीला) my how (कळाल)(वाघाला)
pas de traduction en français


G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations

Cross-references:G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other
[124] id = 109492
भरील्या बाजारात उभी कंताला आडवी
मपल्या कंता मागईती पेड मानाची जोडवी
bharīlyā bājārāta ubhī kantālā āḍavī
mapalyā kantā māgaītī pēḍa mānācī jōḍavī
no translation in English
▷ (भरील्या)(बाजारात) standing (कंताला)(आडवी)
▷ (मपल्या)(कंता)(मागईती)(पेड)(मानाची)(जोडवी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kārandī
  2. Salt, mustard and fenugreek seeds
  3. He writes on paper
  4. He learns English
  5. Paper decorations, threads worn on the head
  6. Large clan of the bridegroom, got
  7. Father’s bearing
  8. Daughter and father
  9. Filling her lap when she goes to in-laws’ house
  10. Father finds for her a suitable companion
  11. He spends a lot
  12. Sister extolls brother’s work in the field
  13. In the full market
  14. “My blouse is torn”
  15. He fulfills expectations
⇑ Top of page ⇑