Village: तळवडी - Talwadi
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[1] id = 46118 ✓ | माई बाईच तीज लेण काळी काचोळी पिवळ पट कारंडी माझे लाडे māī bāīca tīja lēṇa kāḷī kācōḷī pivaḷa paṭa kāraṇḍī mājhē lāḍē | ✎ no translation in English ▷ (माई)(बाईच)(तीज)(लेण) Kali (काचोळी) ▷ (पिवळ)(पट)(कारंडी)(माझे)(लाडे) | pas de traduction en français |
[49] id = 45782 ✓ | दीष्ट झाली म्हणूनी मिठ मोहरी झोळण्यात नेनंत्या दीष्ट झाली या पाळण्यात dīṣṭa jhālī mhaṇūnī miṭha mōharī jhōḷaṇyāta nēnantyā dīṣṭa jhālī yā pāḷaṇyāta | ✎ I take mustard seeds and salt in a small bag as the baby has come under the influence of an evil eye The little one came under the influence of an evil eye in the cradle ▷ (दीष्ट) has_come (म्हणूनी)(मिठ)(मोहरी)(झोळण्यात) ▷ (नेनंत्या)(दीष्ट) has_come (या)(पाळण्यात) | pas de traduction en français |
[17] id = 73028 ✓ | शाळेच्या बाळायाला देवु केळय ताजा पेढा बाळा वाचुनी दाव धडा śāḷēcyā bāḷāyālā dēvu kēḷaya tājā pēḍhā bāḷā vāṭunī dāva dhaḍā | ✎ I give fresh milk sweet to my school-going son Son, show me how you read your lesson ▷ (शाळेच्या)(बाळायाला)(देवु)(केळय)(ताजा)(पेढा) ▷ Child (वाचुनी)(दाव)(धडा) | pas de traduction en français |
[37] id = 73026 ✓ | शाळेच्या पंतुजीला देवु केळ खोबयरे नेनंत्या बाळायाची लेहन इंग्रजी डावयरे śāḷēcyā pantujīlā dēvu kēḷa khōbayarē nēnantyā bāḷāyācī lēhana iṅgrajī ḍāvayarē | ✎ My school-going son, I give him dry coconut and banana to eat My little son writes English with his left hand ▷ (शाळेच्या)(पंतुजीला)(देवु) did (खोबयरे) ▷ (नेनंत्या)(बाळायाची)(लेहन)(इंग्रजी)(डावयरे) | pas de traduction en français |
[38] id = 73027 ✓ | शाळेच्या बाळायाला देवु केळीच्या खारीक लीहीन इंग्रजी बारीईक śāḷēcyā bāḷāyālā dēvu kēḷīcyā khārīka līhīna iṅgrajī bārīīka | ✎ My school-going son, I give him dry dates and banana He knows how to write English well ▷ (शाळेच्या)(बाळायाला)(देवु)(केळीच्या)(खारीक) ▷ (लीहीन)(इंग्रजी)(बारीईक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom D:XII-4.2 (D12-04-02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements D:XII-4.9 (D12-04-09) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige |
[36] id = 88457 ✓ | नवरा देव झाला झाला आपल्या नशीबान पाया पडतो बाशींगान navarā dēva jhālā jhālā āpalyā naśībāna pāyā paḍatō bāśīṅgāna | ✎ He became a bridegroom thanks to his own fate He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ (नवरा)(देव)(झाला)(झाला)(आपल्या)(नशीबान) ▷ (पाया) falls (बाशींगान) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[93] id = 88498 ✓ | मांडवाच्या दारी भट बामणा तुझी घाई मामा मंडळी आली न्हाई māṇḍavācyā dārī bhaṭa bāmaṇā tujhī ghāī māmā maṇḍaḷī ālī nhāī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Brahman, why are you so much in a hurry (Brahman is in a hurry to catch the auspicious time) Bridegroom’s maternal uncles have not yet come ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(भट) Brahmin (तुझी)(घाई) ▷ Maternal_uncle (मंडळी) has_come (न्हाई) | pas de traduction en français |
[19] id = 73542 ✓ | साळु निघाली सासर्याला तिच्या डोळ्याला नाही पाणी चुलता म्हणे लेक शहाणी बाप म्हणे माझी तान्ही sāḷu nighālī sāsaryālā ticyā ḍōḷyālā nāhī pāṇī culatā mhaṇē lēka śahāṇī bāpa mhaṇē mājhī tānhī | ✎ Daughter Salu* is leaving for her in-laws’ house, she has no tears in her eyes Paternal uncle says, daughter is wise, father says, she is my little one ▷ (साळु)(निघाली)(सासर्याला)(तिच्या)(डोळ्याला) not water, ▷ Paternal_uncle (म्हणे)(लेक)(शहाणी) father (म्हणे) my (तान्ही) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 73541 ✓ | साळु निघाली सासर्याला बाप सांगीतो कानी गोष्ट साळु पदर घे नीट sāḷu nighālī sāsaryālā bāpa sāṅgītō kānī gōṣṭa sāḷu padara ghē nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(निघाली)(सासर्याला) father (सांगीतो)(कानी)(गोष्ट) ▷ (साळु)(पदर)(घे)(नीट) | pas de traduction en français |
[70] id = 105332 ✓ | साळु निघाली सासर्याला तिच्या वटीला कवळा कात संग मुराळी पान खात sāḷu nighālī sāsaryālā ticyā vaṭīlā kavaḷā kāta saṅga murāḷī pāna khāta | ✎ Daughter Salu* is going to her in-laws’ house, her lap is filled with tender catechu Her Murali, eating betel leaf, is accompanying her ▷ (साळु)(निघाली)(सासर्याला)(तिच्या)(वटीला)(कवळा)(कात) ▷ With (मुराळी)(पान)(खात) | pas de traduction en français |
|
[71] id = 107792 ✓ | नवरीच्या बापा काय बघतो वाड हुड नवरा अंगठीवरचा खडा navarīcyā bāpā kāya baghatō vāḍa huḍa navarā aṅgaṭhīvaracā khaḍā | ✎ no translation in English ▷ Of_bride father why (बघतो)(वाड)(हुड) ▷ (नवरा)(अंगठीवरचा)(खडा) | pas de traduction en français |
[49] id = 71782 ✓ | नवबिरीच्या बापा काय बघतो जुन्या भिती नवरा बघुनी हुंडा किती navabirīcyā bāpā kāya baghatō junyā bhitī navarā baghunī huṇḍā kitī | ✎ Bride’s father, what are you looking at in the old walls Look at the groom, and then think of the dowry ▷ (नवबिरीच्या) father why (बघतो)(जुन्या)(भिती) ▷ (नवरा)(बघुनी)(हुंडा)(किती) | pas de traduction en français |
[96] id = 107393 ✓ | नवबिरीचा बाप हुंडा मोजतो राहीला चढ हुंड्याच्या बसईला navabirīcā bāpa huṇḍā mōjatō rāhīlā caḍha huṇḍyācyā basaīlā | ✎ Bride’s father stopped counting the dowry He slowed down ▷ (नवबिरीचा) father (हुंडा)(मोजतो)(राहीला) ▷ (चढ)(हुंड्याच्या)(बसईला) | pas de traduction en français |
[99] id = 107396 ✓ | नवरीच्या बाप हुंडा मोजता झोपी गेला शाळु टाकुनी जागा केला navarīcyā bāpa huṇḍā mōjatā jhōpī gēlā śāḷu ṭākunī jāgā kēlā | ✎ Bride’s father counting and counting the dowry, went to sleep (tired) Throwing a shawl on him, he was woken up ▷ Of_bride father (हुंडा)(मोजता)(झोपी) has_gone ▷ (शाळु)(टाकुनी)(जागा) did | pas de traduction en français |
[104] id = 107401 ✓ | नवबिरीचा बाप काय बघतो काळ रान नेनंत माझ बाळ नवरा बेगडाच पान navabirīcā bāpa kāya baghatō kāḷa rāna nēnanta mājha bāḷa navarā bēgaḍāca pāna | ✎ Bride’s father, why are you looking at the black field My young son is very handsome ▷ (नवबिरीचा) father why (बघतो)(काळ)(रान) ▷ Younger my son (नवरा)(बेगडाच)(पान) | pas de traduction en français |
[48] id = 74195 ✓ | नदीच्या पलीकड काय वाजत खटाखटा नव इंजीन जुना पट्टा nadīcyā palīkaḍa kāya vājata khaṭākhaṭā nava iñjīna junā paṭṭā | ✎ What is this flapping noise beyond the river The engine is new and the belt is old ▷ (नदीच्या)(पलीकड) why (वाजत)(खटाखटा) ▷ (नव)(इंजीन)(जुना)(पट्टा) | pas de traduction en français |
[90] id = 112519 ✓ | भरल्या बाजारी हात माझा हाये काकणात नटवा माझा बंधु उभा वाण्याच्या दुकानात bharalyā bājārī hāta mājhā hāyē kākaṇāta naṭavā mājhā bandhu ubhā vāṇyācyā dukānāta | ✎ no translation in English ▷ (भरल्या)(बाजारी) hand my (हाये)(काकणात) ▷ (नटवा) my brother standing (वाण्याच्या)(दुकानात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[90] id = 112472 ✓ | चोळी माझी फाटली बाह्या सोडुन लागला बाळ हरीला माझ्या कस कळाल वाघाला cōḷī mājhī phāṭalī bāhyā sōḍuna lāgalā bāḷa harīlā mājhyā kasa kaḷāla vāghālā | ✎ no translation in English ▷ Blouse my (फाटली)(बाह्या)(सोडुन)(लागला) ▷ Son (हरीला) my how (कळाल)(वाघाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[124] id = 109492 ✓ | भरील्या बाजारात उभी कंताला आडवी मपल्या कंता मागईती पेड मानाची जोडवी bharīlyā bājārāta ubhī kantālā āḍavī mapalyā kantā māgaītī pēḍa mānācī jōḍavī | ✎ no translation in English ▷ (भरील्या)(बाजारात) standing (कंताला)(आडवी) ▷ (मपल्या)(कंता)(मागईती)(पेड)(मानाची)(जोडवी) | pas de traduction en français |