[16] id = 47537 ✓ खराडे जना - Kharade Jana | अरिण्या वनामंदी सीता सुपान सोन वाटी लहू अंकूश बाळासाठी ariṇyā vanāmandī sītā supāna sōna vāṭī lahū aṅkūśa bāḷāsāṭhī | ✎ In Arunya forest, Sita distributes sifting fanful of gold For Lahu and Ankush, her sons’ well-being ▷ (अरिण्या)(वनामंदी) Sita (सुपान) gold (वाटी) ▷ (लहू)(अंकूश)(बाळासाठी) | pas de traduction en français |
[18] id = 4224 ✓ खराडे जना - Kharade Jana | अभांड नारीला साखळदंड लावा सांगते बाळा तुला तिला येल्ह्याची पेठ दावा abhāṇḍa nārīlā sākhaḷadaṇḍa lāvā sāṅgatē bāḷā tulā tilā yēlhyācī pēṭha dāvā | ✎ Tie the slanderous woman with an iron chain I tell you, son, take her to the Velhe bazaar ▷ (अभांड)(नारीला)(साखळदंड) put ▷ I_tell child to_you (तिला)(येल्ह्याची)(पेठ)(दावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[24] id = 60735 ✓ मोने सोना - Mone Sona | उगवला दिनमान आगीईचा भडका बिगी जातो मावळाया सरवण मातचा लाडका ugavalā dinamāna āgīīcā bhaḍakā bigī jātō māvaḷāyā saravaṇa mātacā lāḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(दिनमान)(आगीईचा)(भडका) ▷ (बिगी) goes (मावळाया)(सरवण)(मातचा)(लाडका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[220] id = 97895 ✓ मोने सोना - Mone Sona | सकाळच्या पारी खड झाड अंगणीच पाहुण मना आल सुर्य देव गंगणीच sakāḷacyā pārī khaḍa jhāḍa aṅgaṇīca pāhuṇa manā āla surya dēva gaṅgaṇīca | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(खड)(झाड)(अंगणीच) ▷ (पाहुण)(मना) here_comes (सुर्य)(देव)(गंगणीच) | pas de traduction en français |
[104] id = 60739 ✓ मोने सोना - Mone Sona | उगवला नारायण केळीच्या पानावरी सुन माझ्या सावितरे कुकू लाव मेणावरी ugavalā nārāyaṇa kēḷīcyā pānāvarī suna mājhyā sāvitarē kukū lāva mēṇāvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(केळीच्या)(पानावरी) ▷ (सुन) my (सावितरे) kunku put (मेणावरी) | pas de traduction en français |
[31] id = 60731 ✓ मोने सोना - Mone Sona | उगवतो सुखदेव त्याची पडली लाईट तान्ह्या माझ्या बाळाईची एक सारखी साईट ugavatō sukhadēva tyācī paḍalī lāīṭa tānhyā mājhyā bāḷāīcī ēka sārakhī sāīṭa | ✎ no translation in English ▷ (उगवतो)(सुखदेव)(त्याची)(पडली)(लाईट) ▷ (तान्ह्या) my (बाळाईची)(एक)(सारखी)(साईट) | pas de traduction en français |
[4] id = 19817 ✓ मोने सोना - Mone Sona | पाच पानायाचा इडा पाहिरीखाली ठेऊ वादया दुस्मनाचा गाव त्याला जामीन नको होऊ pāca pānāyācā iḍā pāhirīkhālī ṭhēū vādayā dusmanācā gāva tyālā jāmīna nakō hōū | ✎ A vida* with five betel leaves, keep it below the step This village is of plaintiffs and enemies, don’t be a guarantor there ▷ (पाच)(पानायाचा)(इडा)(पाहिरीखाली)(ठेऊ) ▷ (वादया)(दुस्मनाचा)(गाव)(त्याला)(जामीन) not (होऊ) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 20632 ✓ खराडे जना - Kharade Jana | गवळ्याच्या नारी पाणी भरुनी बिगी उठा माझ्याना बाळायाचा आला जाण्याचा दळवटा gavaḷyācyā nārī pāṇī bharunī bigī uṭhā mājhyānā bāḷāyācā ālā jāṇyācā daḷavaṭā | ✎ Milkman’s wife, fill water and get up quickly My son’s herd of cows has come back ▷ (गवळ्याच्या)(नारी) water, (भरुनी)(बिगी)(उठा) ▷ (माझ्याना)(बाळायाचा) here_comes (जाण्याचा)(दळवटा) | pas de traduction en français |
[18] id = 21373 ✓ मोने सोना - Mone Sona | जिवाला जडभारी कोण सांगत गेला सांग्या सांगत गेला सांग्या येवढ्या उन्हाचा आला टांग्या jivālā jaḍabhārī kōṇa sāṅgata gēlā sāṅgyā sāṅgata gēlā sāṅgyā yēvaḍhyā unhācā ālā ṭāṅgyā | ✎ I am seriously ill, who went as a messenger to give the message He gave the message, and my son came in a Tonga in the hot sun ▷ (जिवाला)(जडभारी) who tells has_gone (सांग्या) ▷ Tells has_gone (सांग्या)(येवढ्या)(उन्हाचा) here_comes (टांग्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[136] id = 65393 ✓ मोने सोना - Mone Sona | अरे ये पांडुरंगा मला माहेरी धाडावी बस पलंगावरी माझ कौतुक करी arē yē pāṇḍuraṅgā malā māhērī dhāḍāvī basa palaṅgāvarī mājha kautuka karī | ✎ no translation in English ▷ (अरे)(ये)(पांडुरंगा)(मला)(माहेरी)(धाडावी) ▷ (बस)(पलंगावरी) my (कौतुक)(करी) | pas de traduction en français |
[32] id = 25347 ✓ खराडे जना - Kharade Jana | जीवाला जड भारी कोणी येईना धावूनी बाया माझी आली आली खंदील लावूनी jīvālā jaḍa bhārī kōṇī yēīnā dhāvūnī bāyā mājhī ālī ālī khandīla lāvūnī | ✎ I am seriously ill, who will come running My mother came, lighting a lantern ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(कोणी)(येईना)(धावूनी) ▷ (बाया) my has_come has_come (खंदील)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 25562 ✓ खराडे जना - Kharade Jana | बापानी दिल्या लेकी विहीरी पाहिल्या पाण्यायाच्या विहीरी पाहिल्या पाण्यायाच्या कणगी पाहिल्या दाणायाच्या bāpānī dilyā lēkī vihīrī pāhilyā pāṇyāyācyā vihīrī pāhilyā pāṇyāyācyā kaṇagī pāhilyā dāṇāyācyā | ✎ no translation in English ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(विहीरी)(पाहिल्या)(पाण्यायाच्या) ▷ (विहीरी)(पाहिल्या)(पाण्यायाच्या)(कणगी)(पाहिल्या)(दाणायाच्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 25859 ✓ मोने सोना - Mone Sona | मैनाला मागण काय मागण्या तुझी घाई मागण्या तुझी घाई लेक द्यायागयाची नाही mainālā māgaṇa kāya māgaṇyā tujhī ghāī māgaṇyā tujhī ghāī lēka dyāyāgayācī nāhī | ✎ A demand for marriage has come for Mina from the bridegroom’s side, what is the hurry Bridegroom’s side is in a hurry, I don’t want to give my daughter ▷ For_Mina (मागण) why (मागण्या)(तुझी)(घाई) ▷ (मागण्या)(तुझी)(घाई)(लेक)(द्यायागयाची) not | pas de traduction en français |
[3] id = 25841 ✓ खराडे जना - Kharade Jana | मैनाला मागण आल धडत लपयत बाळायाच्या माझ्या चांदण्या खेळत्यात सोप्यात mainālā māgaṇa āla dhaḍata lapayata bāḷāyācyā mājhyā cāndaṇyā khēḷatyāta sōpyāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, it has come indirectly Now my son’s daughters, my stars, are playing in the veranda ▷ For_Mina (मागण) here_comes (धडत)(लपयत) ▷ (बाळायाच्या) my (चांदण्या)(खेळत्यात)(सोप्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness E:XIII-1.15 ??? |
[2] id = 25898 ✓ मोने सोना - Mone Sona | मैनाला मागण नाही द्यायाची कोकणात काजळाच्या डब्या राती आल्यात सपनात mainālā māgaṇa nāhī dyāyācī kōkaṇāta kājaḷācyā ḍabyā rātī ālyāta sapanāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter,I don't want to get her married in Konkan Boxes of Kajal(eyeliner) came in my dreams last night ▷ For_Mina (मागण) not (द्यायाची)(कोकणात) ▷ (काजळाच्या)(डब्या)(राती)(आल्यात)(सपनात) | pas de traduction en français |
[6] id = 25869 ✓ खराडे जना - Kharade Jana | मैनाला मागण दोन्ही दारानी झाली दाटी दारानी झाली दाटी चुलता इडा वाटी mainālā māgaṇa dōnhī dārānī jhālī dāṭī dārānī jhālī dāṭī culatā iḍā vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people Both the doors are crowded with people, paternal uncle is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण) both (दारानी) has_come (दाटी) ▷ (दारानी) has_come (दाटी) paternal_uncle (इडा)(वाटी) | pas de traduction en français |
[16] id = 28575 ✓ खराडे जना - Kharade Jana | जिवाला जडभारी डोक दुखत भांगपट्टी दुखत भांगपट्टी माझ्या वैदाला धाडा चिठ्ठी jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhata bhāṅgapaṭṭī dukhata bhāṅgapaṭṭī mājhyā vaidālā dhāḍā ciṭhṭhī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(भांगपट्टी) ▷ (दुखत)(भांगपट्टी) my (वैदाला)(धाडा)(चिठ्ठी) | pas de traduction en français |
[2] id = 30671 ✓ खराडे जना - Kharade Jana | मळ्याच्या मळ्यामधी मेहुणी करते दाजी दाजी सांगते बाई तुला हाती रुमाल पान ताजी maḷyācyā maḷyāmadhī mēhuṇī karatē dājī dājī sāṅgatē bāī tulā hātī rumāla pāna tājī | ✎ In the gardener’s plantation, sister-in-law calls out to her sister’s husband I tell you, woman, I have a handkerchief in hand, with betel-leaves in it ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेहुणी)(करते)(दाजी)(दाजी) ▷ I_tell woman to_you (हाती)(रुमाल)(पान)(ताजी) | pas de traduction en français |
[180] id = 76101 ✓ खराडे जना - Kharade Jana | घरची अस्तुरी जसा पाण्याचा हौद पराया नारीसाठी गेला गल्लीत माऊज gharacī asturī jasā pāṇyācā hauda parāyā nārīsāṭhī gēlā gallīta māūja | ✎ The wife at home is like a lake full of water For another woman, he goes in the lane for enjoyment ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जसा)(पाण्याचा)(हौद) ▷ (पराया)(नारीसाठी) has_gone (गल्लीत)(माऊज) | pas de traduction en français |
[79] id = 76422 ✓ मोने सोना - Mone Sona | सुन सावितरे सईबाई भांगाची बंदोबस्ती बाळयानी माझ्या तिथ चंद्रानी केली वस्ती suna sāvitarē saībāī bhāṅgācī bandōbastī bāḷayānī mājhyā titha candrānī kēlī vastī | ✎ Savitri, daughter-in-law, take care to apply kunku* in the parting of your hair My son, my moon, resides there ▷ (सुन)(सावितरे)(सईबाई)(भांगाची)(बंदोबस्ती) ▷ (बाळयानी) my (तिथ)(चंद्रानी) shouted (वस्ती) | pas de traduction en français |
|