Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-28-04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-28-04”
(14 records)

 

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.4bx (A02-02-04b10) - Woman’s social identity / Contending with one’s honour / Threat of outrage / Sinner malicious

[2] id = 31631
उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 17:13 ➡ listen to section
केल्या करण्याची फळ देव दारी भेट
पापी ग चांडाळाला करण्याला नवल वाट
kēlyā karaṇyācī phaḷa dēva dārī bhēṭa
pāpī ga cāṇḍāḷālā karaṇyālā navala vāṭa
The fruits of his past deeds, he gets them at God’s door
The sinner, wicked fellow wonders at his own deeds
▷ (केल्या)(करण्याची)(फळ)(देव)(दारी)(भेट)
▷ (पापी) * (चांडाळाला)(करण्याला)(नवल)(वाट)
Récolte du fruit des actes passés à la porte du dieu
Le pécheur, le cāṅḍāḷ, s'étonne de ses actes.
Notes =>The present distich is remembered in the context of Rām’s memory. The concept of sin goes with the concept of God. But the overall semantic context of the text is projected by the word “sinner cāṅḍāḷ”, the miscreant who maliciously dares to sexually abuse women, an offence that the offended woman singer fears like a deadly sin.


B:III-1.4 (B03-01-04) - Rām cycle / Rām our Guru-bhāu

[13] id = 31619
वारे लीला - Vare Lila
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 11:06 ➡ listen to section
राम ग म्हणल्यानी राम माझा गुरुभाऊ
सोन्याच्या सळईनी तांदळाला देते घाऊ
rāma ga mhaṇalyānī rāma mājhā gurubhāū
sōnyācyā saḷīnī tāndaḷālā dētē ghāū
While saying: “Ram!”, Ram - my guru-bhau
I am pounding rice with a golden pestle
▷  Ram * (म्हणल्यानी) Ram my (गुरुभाऊ)
▷  Of_gold (सळईनी)(तांदळाला) give (घाऊ)
Quand je dis “Rām!', Rām — mon maître de frère
Je pile le riz avec un pilon en or.
Notes =>guru-bhāu : litt. “master-brother”, a man considered by a woman as a brother with a connotation of confidant, protector, adviser. This friendship may exist with a man from a different caste without objection. The woman becomes a guru-bahin, master-sister.


B:III-1.5a (B03-01-05a) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Within one’s heart

[32] id = 31624
जाणीरे शाहु - Janire Shahu
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 12:17 ➡ listen to section
राम ग म्हणल्यानी राम संगतीला चांगयल
माझ्या ग हुरद्यात त्यानी बांधीला बंगला
rāma ga mhaṇalyānī rāma saṅgatīlā cāṅgayala
mājhyā ga huradyāta tyānī bāndhīlā baṅgalā
While saying: “Ram!”, Ram - best companion
He has built up a bungalow in my heart
▷  Ram * (म्हणल्यानी) Ram (संगतीला)(चांगयल)
▷  My * (हुरद्यात)(त्यानी)(बांधीला)(बंगला)
Quand je dis “Rām!', Rām — mon meilleur frère
Il a construit sa villa dans mon cœur.


B:III-1.5b (B03-01-05b) - Rām cycle / Rām’s name invoked / While sleeping

[8] id = 31617
उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 06:58 ➡ listen to section
रामायाच ग नावू शाणा घेतो ग झोपमधी
साखगरचा लाडू त्याच्या पडील मुखामधी
rāmāyāca ga nāvū śāṇā ghētō ga jhōpamadhī
sākhagaracā lāḍū tyācyā paḍīla mukhāmadhī
The wise one takes the name of Ram in sleep
A sweet sugar-ball shall drop in his mouth
▷ (रामायाच) * (नावू)(शाणा)(घेतो) * (झोपमधी)
▷ (साखगरचा)(लाडू)(त्याच्या)(पडील)(मुखामधी)
Le sage profère le nom de Rām dans son sommeil
Qu'un gâteau de sucre tombe en sa bouche!


B:III-1.5f (B03-01-05f) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Before setting to work

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning
[21] id = 31606
वारे लीला - Vare Lila
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 01:23 ➡ listen to section
पाटच्या पार्यामंदी रामाच सुबरण
धरतुरी बाई वरी मंग माझ वावरण
pāṭacyā pāryāmandī rāmāca subaraṇa
dharaturī bāī varī maṅga mājha vāvaraṇa
Early at dawn, remembrance of Ram
On woman-earth, then, my routine.
▷ (पाटच्या)(पार्यामंदी) of_Ram (सुबरण)
▷ (धरतुरी) woman (वरी)(मंग) my (वावरण)
A l'aube, le souvenir de Rām
Ensuite, sur la terre-mère, ma besogne.
[22] id = 31607
जाणीरे शाहु - Janire Shahu
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 02:53 ➡ listen to section
पाटच्या पार्यामंदी आधी नाव ते रामायाच
धरतुरीवरी बाई पाऊल टाकी मी नेमायाच
pāṭacyā pāryāmandī ādhī nāva tē rāmāyāca
dharaturīvarī bāī pāūla ṭākī mī nēmāyāca
Early at dawn, first that name of Ram
Woman-earth I step on for my chore
▷ (पाटच्या)(पार्यामंदी) before (नाव)(ते)(रामायाच)
▷ (धरतुरीवरी) woman (पाऊल)(टाकी) I (नेमायाच)
A l'aube, d'abord, le nom, celui de Rām
Alors, sur la terre-mère, je me mets à l'ouvrage.
[23] id = 31608
उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 04:02 ➡ listen to section
रामायाच याच नावू नाही मी घेतीयालु
येडा ग माझा जीव कोण्या धंद्याला गुतयलु
rāmāyāca yāca nāvū nāhī mī ghētīyālu
yēḍā ga mājhā jīva kōṇyā dhandyālā gutayalu
The name of Ram, I have not taken the name
In which work was my life foolishly engrossed?
▷ (रामायाच)(याच)(नावू) not I (घेतीयालु)
▷ (येडा) * my life (कोण्या)(धंद्याला)(गुतयलु)
Le nom de Rām, je n'ai pas pris le nom de Rām!
Sotte! dans quelles affaires m'étais-je absorbée?
[28] id = 35454
उंबरे सुभद्रा - Umbre Subhadra
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 03:20 ➡ listen to section
पाठच्या पार्यामंदी नाव ते रामायाच
अस्तुरीबाई पाऊल टाकती नेमायाच
pāṭhacyā pāryāmandī nāva tē rāmāyāca
asturībāī pāūla ṭākatī nēmāyāca
Early at dawn, the name of Ram
A woman steps on for her chore
▷ (पाठच्या)(पार्यामंदी)(नाव)(ते)(रामायाच)
▷ (अस्तुरीबाई)(पाऊल)(टाकती)(नेमायाच)
A l'aube, le nom de Rām
Une femme vaque à sa tâche.


B:III-1.5ji (B03-01-05j01) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Similes / Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt

Cross-references:B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects
[21] id = 31614
उंबरे सुभद्रा - Umbre Subhadra
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 05:40 ➡ listen to section
रामायाच नावू तू घे ग तू माझ्या वाच
अमृताचा वाणी ग जिभी घ्यावा घोट
rāmāyāca nāvū tū ghē ga tū mājhyā vāca
amṛtācā vāṇī ga jibhī ghyāvā ghōṭa
You, my speech, do take the name of Ram
My tongue should take a nectar-like sip
▷ (रामायाच)(नावू) you (घे) * you my (वाच)
▷ (अमृताचा)(वाणी) * (जिभी)(घ्यावा)(घोट)
Toi, ma bouche, profère donc le nom de Rām
Que ma voix mette des gouttes de nectar sur ma langue!
[22] id = 31798
उंबरे सुभद्रा - Umbre Subhadra
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 08:42 ➡ listen to section
राम ग म्हणल्यानी राम पानाचा इडा
त्याच ग नावू घेता माझ्या रंगल्या दात दाढा
rāma ga mhaṇalyānī rāma pānācā iḍā
tyāca ga nāvū ghētā mājhyā raṅgalyā dāta dāḍhā
While saying: “Ram!”, Ram - a leaf of betel nut (vida*)
Taking his name, teeth and molar teeth get coloured
▷  Ram * (म्हणल्यानी) Ram (पानाचा)(इडा)
▷ (त्याच) * (नावू)(घेता) my (रंगल्या)(दात)(दाढा)
Quand tu dis “Rām!', Rām est une feuille de noix d'arec
Les dents, les molaires se colorent en proférant son nom.
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.


B:III-1.6 (B03-01-06) - Rām cycle / Worship

[38] id = 31629
उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 15:03 ➡ listen to section
चल ग चल सये कोण्या शहराच्या किरती
तुळशी ग बागेमधी रामचंद्राच्या मुरयती
cala ga cala sayē kōṇyā śaharācyā kiratī
tuḷaśī ga bāgēmadhī rāmacandrācyā murayatī
Come on, friend, come on, what the glory of the city!
In the garden of basil there is a statue of Ramcandra
▷  Let_us_go * let_us_go (सये)(कोण्या)(शहराच्या)(किरती)
▷ (तुळशी) * (बागेमधी)(रामचंद्राच्या)(मुरयती)
Viens, mon amie, viens, quelle gloire pour la ville!
Dans un jardin de basilic la statue de Rāmcaṅdra.
[39] id = 31630
उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 16:05 ➡ listen to section
एकाना शहरामधी एक नवल इपयल
रामाच्या रथाला वंजारी जुपयल
ēkānā śaharāmadhī ēka navala ipayala
rāmācyā rathālā vañjārī jupayala
In a city one can see a marvel
Vanjari harnessed to Ram’s chariot!
▷ (एकाना)(शहरामधी)(एक)(नवल)(इपयल)
▷  Of_Ram (रथाला)(वंजारी)(जुपयल)
Quelle merveille ne voit-on pas dans une ville
Les Vañjārī sont attelés au char de Rām.


D:X-3.2bii (D10-03-02b02) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Practicing Rām bhakti

[21] id = 31618
उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 09:55 ➡ listen to section
सकाळ उठूयीनी कुणी ग रामराम केला
बाळ संतोषाच्या भागयवंताच्या मुखी आला
sakāḷa uṭhūyīnī kuṇī ga rāmarāma kēlā
bāḷa santōṣācyā bhāgayavantācyā mukhī ālā
Getting up morning, who is chanting the name of Ram
(The name of Ram) is on the lips of Santosh, my son
▷ (सकाळ)(उठूयीनी)(कुणी) * (रामराम) did
▷  Son (संतोषाच्या)(भागयवंताच्या)(मुखी) here_comes
Qui fait “Rām! Rām!' en se levant le matin?
Rām! tu es venu dans la bouche de Santosh, mon enfant.
[25] id = 31625
उंबरे सुभद्रा - Umbre Subhadra
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 13:20 ➡ listen to section
रामयी म्हणल्यानी राम कोणी पाहीयीला
माझ्या ग बाळायानी राती भजनी गायीयीला
rāmayī mhaṇalyānī rāma kōṇī pāhīyīlā
mājhyā ga bāḷāyānī rātī bhajanī gāyīyīlā
As a result of chanting the name of Ram, who has seen Ram?
My son sang bhajan* about Ram at night
▷ (रामयी)(म्हणल्यानी) Ram (कोणी)(पाहीयीला)
▷  My * (बाळायानी)(राती)(भजनी)(गायीयीला)
Quand je dis “Rām!', Rām — qui l'a jamais vu?
Mon garçon, lui, en chante les cantiques la nuit.
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
Notes =>Bhajan : religious ceremony consisting in chanting devotional songs of praise

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sinner malicious
  2. Rām our Guru-bhāu
  3. Within one’s heart
  4. While sleeping
  5. Before setting to work
  6. Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt
  7. Worship
  8. Practicing Rām bhakti
⇑ Top of page ⇑