[13] id = 37300 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-14 start 00:00 ➡ listen to section | अग शेजारीणेबाई नको अबोल्यान वागू तुझी मैना माझा राघू दोनीचा की खेल बघू aga śējārīṇēbāī nakō abōlyāna vāgū tujhī mainā mājhā rāghū dōnīcā kī khēla baghū | ✎ Neighbour woman, don’t be so reserved and silent Let’s see how your Mina (daughter) and my Raghu* (son) are playing ▷ O (शेजारीणेबाई) not (अबोल्यान)(वागू) ▷ (तुझी) Mina my (राघू)(दोनीचा)(की)(खेल)(बघू) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[53] id = 37314 ✓ वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-14 start 00:16 ➡ listen to section | पंढरी पंढरी पायली कैकबार्या मोठ्या पाहाच्या पायर्या एकदा दाखीव सोयर्या paṇḍharī paṇḍharī pāyalī kaikabāryā mōṭhyā pāhācyā pāyaryā ēkadā dākhīva sōyaryā | ✎ Pandhari, Pandhari, I have visited many times My relatve (Vitthal*), show me once the wide steps ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पायली)(कैकबार्या) ▷ (मोठ्या)(पाहाच्या)(पायर्या)(एकदा)(दाखीव)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 37307 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ start 02:01:36 ➡ | बाई लुगड घेतील पदराला काळीवण मज्या बापुजी रायाण परवा केली बोळवण bāī lugaḍa ghētīla padarālā kāḷīvaṇa majyā bāpujī rāyāṇa paravā kēlī bōḷavaṇa | ✎ Woman, a sari was bought with a black design My father gave it to me as a send-off gift ▷ Woman (लुगड)(घेतील)(पदराला)(काळीवण) ▷ (मज्या)(बापुजी)(रायाण)(परवा) shouted (बोळवण) | pas de traduction en français |
[8] id = 37287 ✓ शेख अमीना - Shekh Amina Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-14 start 00:48 ➡ listen to section | मेरे चावडी कु चुना लगा धोबणबाई हैंजी पटेल दोनो भाई ईनाम देंगे तुजे गाई mērē cāvaḍī ku cunā lagā dhōbaṇabāī haiñjī paṭēla dōnō bhāī īnāma dēṅgē tujē gāī | ✎ Washerwoman, give a whitewash to my village-hall Brother Patel is there, he will give you a cow as reward ▷ (मेरे)(चावडी)(कु)(चुना)(लगा)(धोबणबाई) ▷ (हैंजी)(पटेल)(दोनो)(भाई)(ईनाम)(देंगे)(तुजे)(गाई) | pas de traduction en français |