Village: मोगरा - Mogara
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[316] id = 97022 ✓ | हे ग सकाळी उठुनी सडा सारविते शेणाचा शेजार मला बामणाचा hē ga sakāḷī uṭhunī saḍā sāravitē śēṇācā śējāra malā bāmaṇācā | ✎ no translation in English ▷ (हे) * morning (उठुनी)(सडा)(सारविते)(शेणाचा) ▷ (शेजार)(मला) of_Brahmins | pas de traduction en français |
[13] id = 36331 ✓ ◉ UVS-05-36 start 00:38 ➡ listen to section | भरली ग गंगुबाई चालली ग काट्याकुट्या चालली काट्याकुट्या पव्हणाराला दंड ग पेट्या bharalī ga gaṅgubāī cālalī ga kāṭyākuṭyā cālalī kāṭyākuṭyā pavhaṇārālā daṇḍa ga pēṭyā | ✎ Chandrabhaga* is full, debris is flowing The swimmer has a tin tied to his back ▷ (भरली) * (गंगुबाई)(चालली) * (काट्याकुट्या) ▷ (चालली)(काट्याकुट्या)(पव्हणाराला)(दंड) * (पेट्या) | Gaṅgabāī déborde, elle envahit les ronces les épines Le nageur a des madriers dans le dos fixés aux bras. |
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[9] id = 36333 ✓ ◉ UVS-05-36 start 01:42 ➡ listen to section | भरली ग गंगुबाई पाणी मारीत उकळ्या पाणी मारीत उकळ्या सोडा नंदीच्या रे साखळ्या bharalī ga gaṅgubāī pāṇī mārīta ukaḷyā pāṇī mārīta ukaḷyā sōḍā nandīcyā rē sākhaḷyā | ✎ Gangubai is overflowing, waves are dancing Loosen the chains of the bull (taken by surprise by the water) ▷ (भरली) * (गंगुबाई) water, (मारीत)(उकळ्या) ▷ Water, (मारीत)(उकळ्या)(सोडा)(नंदीच्या)(रे)(साखळ्या) | Gaṅgābāī déborde, les flots bouillonnent Lâchez les rênes des bœufs (surpris par les eaux) . |
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[9] id = 36332 ✓ ◉ UVS-05-36 start 01:11 ➡ listen to section | भरली ग गंगुबाई पाणी उड भाला भाला नाही कुंडलिक भेला धारामंदी डेरा दिला bharalī ga gaṅgubāī pāṇī uḍa bhālā bhālā nāhī kuṇḍalika bhēlā dhārāmandī ḍērā dilā | ✎ Gangubai (Chandrabhaga*) is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली) * (गंगुबाई) water, (उड)(भाला)(भाला) ▷ Not (कुंडलिक)(भेला)(धारामंदी)(डेरा)(दिला) | Gaṅgābāī déborde, les vagues bondissent bien haut Kundalik ne s'effraya pas, il se posta en plein courant. | ||
|
[20] id = 36459 ✓ ◉ UVS-16-30 start 00:05 ➡ listen to section | बहिण भावंडाचा कस करमाय ग बाई त्याची आंब्याची अंबराई बंधू इसर्याचा नाही bahiṇa bhāvaṇḍācā kasa karamāya ga bāī tyācī āmbyācī ambarāī bandhū isaryācā nāhī | ✎ Brother and sister, how well they understand each other Brother doesn’t forget that he has a mango grove ▷ Sister (भावंडाचा) how (करमाय) * woman ▷ (त्याची)(आंब्याची)(अंबराई) brother (इसर्याचा) not | Frère et sœur, femme, comme ils s'entendent à merveille Le frère n'oublie pas qu'il a un jardin de manguiers |
[5] id = 36335 ✓ ◉ UVS-05-36 start 02:35 ➡ listen to section | बंधु इवाई करीते भाशी सुन नको रे मला भाशी सुन नको मला कष्टी होईल माझा सखा bandhu ivāī karītē bhāśī suna nakō rē malā bhāśī suna nakō malā kaṣṭī hōīla mājhā sakhā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law I don’t want my niece to be my daughter-in-law, it will make my brother unhappy ▷ Brother (इवाई) I_prepare (भाशी)(सुन) not (रे)(मला) ▷ (भाशी)(सुन) not (मला)(कष्टी)(होईल) my (सखा) | Je fais de mon frère le beau-père de mon fils —non, pas de nièce pour bru Ca fera le malheur de mon frère. |
|
[1] id = 36334 ✓ ◉ UVS-05-36 start 02:13 ➡ listen to section | बंधु ईवार करीते बाई मपल्या ग तोलीचा बाई मपल्या तोलीचा मन मव्हणार बोलीचा bandhu īvāra karītē bāī mapalyā ga tōlīcā bāī mapalyā tōlīcā mana mavhaṇāra bōlīcā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is my equal in status He always speaks in a charming manner ▷ Brother (ईवार) I_prepare woman (मपल्या) * (तोलीचा) ▷ Woman (मपल्या)(तोलीचा)(मन)(मव्हणार)(बोलीचा) | Je fais de mon frère le beau-père de mon fils, il est de mon niveau Il me parle toujours de façon attrayante. |
|
[16] id = 36336 ✓ ◉ UVS-05-36 start 02:53 ➡ listen to section | बंधु ईवाई करीते भाश्या सुनची आवड चल बंधु माडीवर मोती पवळ्याची निवड bandhu īvāī karītē bhāśyā sunacī āvaḍa cala bandhu māḍīvara mōtī pavaḷyācī nivaḍa | ✎ I make my brother my Vyahi*, I want my niece to be my daughter-in-law Come, brother, come upstairs, make a choice of pearls and corals ▷ Brother (ईवाई) I_prepare (भाश्या)(सुनची)(आवड) ▷ Let_us_go brother (माडीवर)(मोती)(पवळ्याची)(निवड) | Je fais de mon frère le beau-père de mon fils je veux ma nièce pour bru Monte, frère, à l'étage, choisis les perles et les corails. |
|
[12] id = 36468 ✓ ◉ UVS-16-30 start 07:05 ➡ listen to section | भावाला भावबीज आपण करु ग दोघीतीघी माझ्या वडिल बंधुला शेला घेऊ मनाजोगी bhāvālā bhāvabīja āpaṇa karu ga dōghītīghī mājhyā vaḍila bandhulā śēlā ghēū manājōgī | ✎ We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij* We shall buy a shawl that we like for our elder brother ▷ (भावाला)(भावबीज)(आपण)(करु) * (दोघीतीघी) ▷ My (वडिल)(बंधुला)(शेला)(घेऊ)(मनाजोगी) | Nous, deux ou trois sœurs, préparons le repas de bhāvabīj pour le frère Pour mon frère aîné achetons un châle à son goût. |
|