Village: संभवे - Sambhave Google Maps | OpenStreetMap
13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[75] id = 65806 ✓ | तुजा माजा भाऊपणा जन जळतो हमेशानी दारामधी चाफा यावा फुलाच्या नीमासानी tujā mājā bhāūpaṇā jana jaḷatō hamēśānī dārāmadhī cāphā yāvā phulācyā nīmāsānī | ✎ Our close friendship, people always scorn at it Champak* tree at the door, come under the pretext of taking flowers ▷ (तुजा)(माजा)(भाऊपणा)(जन)(जळतो)(हमेशानी) ▷ (दारामधी)(चाफा)(यावा)(फुलाच्या)(नीमासानी) | pas de traduction en français |
|
[75] id = 65814 ✓ | तुजा माजा भाऊपणा नको येवुस तीनदा तीनदा आता ना मला सुचेना कामधंदा tujā mājā bhāūpaṇā nakō yēvusa tīnadā tīnadā ātā nā malā sucēnā kāmadhandā | ✎ You and me, we are close friends, don’t come again and again (When you are talking), I cannot concentrate on my house work ▷ (तुजा)(माजा)(भाऊपणा) not (येवुस)(तीनदा)(तीनदा) ▷ (आता) * (मला)(सुचेना)(कामधंदा) | pas de traduction en français |
[23] id = 15448 ✓ | सण शिमगा हा तर आला भोळा काय शिमग्याचा सोहळा मुराळी बहिणी करी गोळा saṇa śimagā hā tara ālā bhōḷā kāya śimagyācā sōhaḷā murāḷī bahiṇī karī gōḷā | ✎ no translation in English ▷ (सण)(शिमगा)(हा) wires here_comes (भोळा) ▷ Why (शिमग्याचा)(सोहळा)(मुराळी)(बहिणी)(करी)(गोळा) | pas de traduction en français |
[35] id = 17850 ✓ | नको नारी म्हणू माऊलीला तू एकला कारलीचा मंडप सारा मंडप झाकला nakō nārī mhaṇū māūlīlā tū ēkalā kāralīcā maṇḍapa sārā maṇḍapa jhākalā | ✎ Woman, don’t say to his mother, you are the only son The whole of the bamboo frame made for bitter gourd creeper is covered (his family will grow) ▷ Not (नारी) say (माऊलीला) you (एकला) ▷ (कारलीचा)(मंडप)(सारा)(मंडप)(झाकला) | pas de traduction en français |
[6] id = 18913 ✓ | बाळाला झाली दृष्ट ही ग तालीम तान्यायाला बाळना ग याच्यासाठी जाते लिंबाच्या पाल्यायाला bāḷālā jhālī dṛaṣṭa hī ga tālīma tānyāyālā bāḷanā ga yācyāsāṭhī jātē limbācyā pālyāyālā | ✎ My wrestler son has come under the influence of an evil eye For the sake of my son, I go to fetch Neem leaves ▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट)(ही) * (तालीम)(तान्यायाला) ▷ (बाळना) * (याच्यासाठी) am_going (लिंबाच्या)(पाल्यायाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 19380 ✓ | गावाला गेल बाळ नाही वाटून गेल्यावाणी बाळायाची माझ्या सुरत चांदीच्या पेल्यावाणी gāvālā gēla bāḷa nāhī vāṭūna gēlyāvāṇī bāḷāyācī mājhyā surata cāndīcyā pēlyāvāṇī | ✎ My son has gone out of station, yet I don’t feel he is gone My son’s face is like a silver glass ▷ (गावाला) gone son not (वाटून)(गेल्यावाणी) ▷ (बाळायाची) my (सुरत)(चांदीच्या)(पेल्यावाणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[19] id = 19501 ✓ | गावाला गेल बाळ गावा लावूनी फसयीले दुधाच्या तांब्यावरी हात ठेवूनी बसयीले gāvālā gēla bāḷa gāvā lāvūnī phasayīlē dudhācyā tāmbyāvarī hāta ṭhēvūnī basayīlē | ✎ My son has gone to another village, I made a mistake letting him go I am waiting, keeping my hand on the jar of milk ▷ (गावाला) gone son (गावा)(लावूनी)(फसयीले) ▷ (दुधाच्या)(तांब्यावरी) hand (ठेवूनी)(बसयीले) | pas de traduction en français |
[20] id = 19497 ✓ | गावाला ग गेल बाळ डोळ झाल्यात कुकावाणी आता माझ बाळ काय झाल लोकावाणी gāvālā ga gēla bāḷa ḍōḷa jhālyāta kukāvāṇī ātā mājha bāḷa kāya jhāla lōkāvāṇī | ✎ My son has gone to another village, my eyes have become red like kunku* Now, my son, he has become like a stranger ▷ (गावाला) * gone son (डोळ)(झाल्यात)(कुकावाणी) ▷ (आता) my son why (झाल)(लोकावाणी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him |
[3] id = 19500 ✓ | गावाला ग गेल बाळ घरी करमना घरामंदी बाळायाची माझ्या बैठक दारामंदी gāvālā ga gēla bāḷa gharī karamanā gharāmandī bāḷāyācī mājhyā baiṭhaka dārāmandī | ✎ My son has gone to another village, I don’t feel happy in the house My son’s place of sitting is in the doorway ▷ (गावाला) * gone son (घरी)(करमना)(घरामंदी) ▷ (बाळायाची) my (बैठक)(दारामंदी) | pas de traduction en français |
[1] id = 19502 ✓ | गावाला गेल बाळ आठ झालत आठवड आता माझ बाळ मला डबल कार्ड धाड gāvālā gēla bāḷa āṭha jhālata āṭhavaḍa ātā mājha bāḷa malā ḍabala kārḍa dhāḍa | ✎ It’s eight weeks since my son has gone to another village Now, my son, send me a double post-card ▷ (गावाला) gone son eight (झालत)(आठवड) ▷ (आता) my son (मला)(डबल)(कार्ड)(धाड) | pas de traduction en français |
[3] id = 19499 ✓ | गावाला रे गेले बाळ गावू लोकाच वंगयाळ सांगते रे बाळा तुला हाती घड्याळ सांभायाळ gāvālā rē gēlē bāḷa gāvū lōkāca vaṅgayāḷa sāṅgatē rē bāḷā tulā hātī ghaḍyāḷa sāmbhāyāḷa | ✎ My son has gone to another village, but other people’s place is not good Now, my son, take care of your watch ▷ (गावाला)(रे) has_gone son (गावू)(लोकाच)(वंगयाळ) ▷ I_tell (रे) child to_you (हाती)(घड्याळ)(सांभायाळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 25316 ✓ | डोक दुखत केसामधी कस कळाल माझ्या आईला जाईची कल गळाली घाई घाई जाई पडली धरणीला ḍōka dukhata kēsāmadhī kasa kaḷāla mājhyā āīlā jāīcī kala gaḷālī ghāī ghāī jāī paḍalī dharaṇīlā | ✎ My head is aching at the roots of my hair, how did my mother come to know Jasmine shed its flowers, Jasmine immediately fell on the ground ▷ (डोक)(दुखत)(केसामधी) how (कळाल) my (आईला) ▷ (जाईची)(कल)(गळाली)(घाई)(घाई)(जाई)(पडली)(धरणीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 29945 ✓ | माझ्या बाळाच्या लगनाचा कर्णा वाजतो जाळीत गौळणी माझे बाई भाचा मामाच्या आळीत mājhyā bāḷācyā laganācā karṇā vājatō jāḷīta gauḷaṇī mājhē bāī bhācā māmācyā āḷīta | ✎ The loudspeaker at my son’s wedding can be heard in the woods My dear mother, nephew is in maternal uncle’s lane ▷ My (बाळाच्या)(लगनाचा)(कर्णा)(वाजतो)(जाळीत) ▷ (गौळणी)(माझे) woman (भाचा) of_maternal_uncle (आळीत) | pas de traduction en français |
[13] id = 31073 ✓ | सासु आत्याबाई तुमची सोन्यायाची मीरी जलमी ग जावूदे माझी कुकायाची चीरी sāsu ātyābāī tumacī sōnyāyācī mīrī jalamī ga jāvūdē mājhī kukāyācī cīrī | ✎ Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमची)(सोन्यायाची)(मीरी) ▷ (जलमी) * (जावूदे) my (कुकायाची)(चीरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 31074 ✓ | सासू आत्याबाई तुमच्या मनगटी साही गोट जलमी जावूदे माझ कुकयाच बोट sāsū ātyābāī tumacyā managaṭī sāhī gōṭa jalamī jāvūdē mājha kukayāca bōṭa | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you have six gold goth* on your wrist Let the spot of kunku* on my forehead, let it last for life ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच्या)(मनगटी)(साही)(गोट) ▷ (जलमी)(जावूदे) my (कुकयाच)(बोट) | pas de traduction en français | ||
|