Village: पोमगाव - Pomgaon
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[27] id = 6724 ✓ | चवथी माझी ओवी गाते चवथीच्या चांदाला मावलीच्या माझ्या मखमलीच्या गेंदाला cavathī mājhī ōvī gātē cavathīcyā cāndālā māvalīcyā mājhyā makhamalīcyā gēndālā | ✎ no translation in English ▷ (चवथी) my verse (गाते)(चवथीच्या)(चांदाला) ▷ (मावलीच्या) my (मखमलीच्या)(गेंदाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 34496 ✓ | संभूच्या शिकारी दान केलस माझ्या पित्या लेकी तुझ्या लेकुरवाळ्या सुना आहेत नहात्या धुत्या sambhūcyā śikārī dāna kēlasa mājhyā pityā lēkī tujhyā lēkuravāḷyā sunā āhēta nahātyā dhutyā | ✎ no translation in English ▷ (संभूच्या)(शिकारी)(दान)(केलस) my (पित्या) ▷ (लेकी) your (लेकुरवाळ्या)(सुना)(आहेत)(नहात्या)(धुत्या) | pas de traduction en français |
[37] id = 10147 ✓ | गाव पोमगाव सर भोवती डोंगर देव तो बहिरी मधी राजाच नगर gāva pōmagāva sara bhōvatī ḍōṅgara dēva tō bahirī madhī rājāca nagara | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(पोमगाव)(सर)(भोवती)(डोंगर) ▷ (देव)(तो)(बहिरी)(मधी)(राजाच)(नगर) | pas de traduction en français |
[3] id = 11993 ✓ | पाचवी माझी ओवी गाते पाची पांडवला सांगते बाई तुला यमा बाईच्या बंधवला pācavī mājhī ōvī gātē pācī pāṇḍavalā sāṅgatē bāī tulā yamā bāīcyā bandhavalā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse (गाते)(पाची)(पांडवला) ▷ I_tell woman to_you (यमा)(बाईच्या)(बंधवला) | pas de traduction en français |
[4] id = 11994 ✓ | यमाईबाईच बांधव अंग घालत मांडव यमाबाईन केल व्याही सर तपल्या बांधावर yamāībāīca bāndhava aṅga ghālata māṇḍava yamābāīna kēla vyāhī sara tapalyā bāndhāvara | ✎ no translation in English ▷ (यमाईबाईच)(बांधव)(अंग)(घालत)(मांडव) ▷ (यमाबाईन) did (व्याही)(सर)(तपल्या)(बांधावर) | pas de traduction en français |
[1] id = 15184 ✓ | धनगर वाड्यावर झाल कुत्र्याच केंग धनगराची बाणू गेली मलू देवा संग dhanagara vāḍyāvara jhāla kutryāca kēṅga dhanagarācī bāṇū gēlī malū dēvā saṅga | ✎ In Dhangar* hamlet, there was a clamour of barking dogs Dhangar*’s Banu has gone away with God Malu ▷ (धनगर)(वाड्यावर)(झाल)(कुत्र्याच)(केंग) ▷ (धनगराची)(बाणू) went (मलू)(देवा) with | pas de traduction en français |
|
[11] id = 17196 ✓ | गाव पोमगाव हाये उलीस नगर पाण्याला निघाली साठ शंभर घागर gāva pōmagāva hāyē ulīsa nagara pāṇyālā nighālī sāṭha śambhara ghāgara | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(पोमगाव)(हाये)(उलीस)(नगर) ▷ (पाण्याला)(निघाली) with (शंभर)(घागर) | pas de traduction en français |
[1] id = 17938 ✓ | दुसरी माझी ओवी पित्या तुम्हावर गाइली मावली माझी बया दारी तुळस राहिली dusarī mājhī ōvī pityā tumhāvara gāilī māvalī mājhī bayā dārī tuḷasa rāhilī | ✎ My second ovi, I sang about you, father My dear mother is like Tulasi in front of the door ▷ (दुसरी) my verse (पित्या)(तुम्हावर)(गाइली) ▷ (मावली) my (बया)(दारी)(तुळस)(राहिली) | pas de traduction en français |
[13] id = 24993 ✓ | आगीन म्हण गाडी हाये लोंखडाचा रुळ गवळण ताईबाई आत बसली माझी बाळ āgīna mhaṇa gāḍī hāyē lōṅkhaḍācā ruḷa gavaḷaṇa tāībāī āta basalī mājhī bāḷa | ✎ The train, they say, run on iron rails Taibai, my dear daughter is sitting in the train ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(हाये)(लोंखडाचा)(रुळ) ▷ (गवळण)(ताईबाई)(आत) sitting my son | pas de traduction en français |
[5] id = 32846 ✓ | नदीच्या पलीकडे काळी कोंबडी पक झाडी मायाळू सासू माझी बांबली बोट मोडी nadīcyā palīkaḍē kāḷī kōmbaḍī paka jhāḍī māyāḷū sāsū mājhī bāmbalī bōṭa mōḍī | ✎ Beyond the river, a black hen flutters her wings My affectionate mother-in-law thinks badly about me ▷ (नदीच्या)(पलीकडे) Kali (कोंबडी)(पक)(झाडी) ▷ (मायाळू)(सासू) my (बांबली)(बोट)(मोडी) | pas de traduction en français |