Village: कोंढुर - Kondhur
16 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[39] id = 67838 ✓ | धन संपत्तीच्या नारी बस माझी खालती तुझ्या संपत्तीची मोल माझ्या लुगड्याची दशी dhana sampattīcyā nārī basa mājhī khālatī tujhyā sampattīcī mōla mājhyā lugaḍyācī daśī | ✎ You, rich woman, sit after me The worth of your wealth is equal to the tassel of my sari ▷ (धन)(संपत्तीच्या)(नारी)(बस) my (खालती) ▷ Your (संपत्तीची)(मोल) my (लुगड्याची)(दशी) | pas de traduction en français |
[31] id = 67836 ✓ | धन संपत्ती आहे तुझी तुला सांगते बाई तुला उभी राहुनी बोल मला dhana sampattī āhē tujhī tulā sāṅgatē bāī tulā ubhī rāhunī bōla malā | ✎ You have riches and prosperity, keep it to yourself I tell you, woman, stand up and talk to me ▷ (धन)(संपत्ती)(आहे)(तुझी) to_you ▷ I_tell woman to_you standing (राहुनी) says (मला) | pas de traduction en français |
[32] id = 67837 ✓ | धन संपत्तीची नार हिनवते मला चल माझ्या वाडा सोन दाविते तुला dhana sampattīcī nāra hinavatē malā cala mājhyā vāḍā sōna dāvitē tulā | ✎ Rich and prosperous woman, she taunts and humiliates me Come to my house, I will show you how much gold I have ▷ (धन)(संपत्तीची)(नार)(हिनवते)(मला) ▷ Let_us_go my (वाडा) gold (दाविते) to_you | pas de traduction en français |
[8] id = 77461 ✓ | दुबळ्यापणाची येती लोकांना घाण सांगते तुला धडा अंजरीच लहान dubaḷyāpaṇācī yētī lōkānnā ghāṇa sāṅgatē tulā dhaḍā añjarīca lahāna | ✎ People find poverty to be a dirty thing I tell you, woman, my fig tree is small (it will grow big) ▷ (दुबळ्यापणाची)(येती)(लोकांना)(घाण) ▷ I_tell to_you (धडा)(अंजरीच)(लहान) | pas de traduction en français |
[38] id = 67835 ✓ | मुक्यानी दळाण अपशन कसन चांगुनाच्या घरी ऋषी घेईना जेवण mukyānī daḷāṇa apaśana kasana cāṅgunācyā gharī ṛiṣī ghēīnā jēvaṇa | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यानी)(दळाण)(अपशन)(कसन) ▷ (चांगुनाच्या)(घरी)(ऋषी)(घेईना)(जेवण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[152] id = 66107 ✓ | दुसरी माझी ओवी गायीला गुमाणीत देव चांदीच्या कमाणीत dusarī mājhī ōvī gāyīlā gumāṇīta dēva cāndīcyā kamāṇīta | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (गायीला)(गुमाणीत) ▷ (देव)(चांदीच्या)(कमाणीत) | pas de traduction en français |
[153] id = 66108 ✓ | तिसरी माझी ओवी मी त गायली जाता येता रामाच्या देवळात देव मारुती होता tisarī mājhī ōvī mī ta gāyalī jātā yētā rāmācyā dēvaḷāta dēva mārutī hōtā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse I (त)(गायली) class (येता) ▷ Of_Ram (देवळात)(देव)(मारुती)(होता) | pas de traduction en français |
[154] id = 66109 ✓ | चौथी माझी ओवी मी त गायली ज्याला त्याला पारावरील मारुतीला cauthī mājhī ōvī mī ta gāyalī jyālā tyālā pārāvarīla mārutīlā | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse I (त)(गायली)(ज्याला)(त्याला) ▷ (पारावरील)(मारुतीला) | pas de traduction en français |
[156] id = 67817 ✓ | पहिली माझी ववी गायीली गडबडीन देवा तुम्हाला आवडीन pahilī mājhī vavī gāyīlī gaḍabaḍīna dēvā tumhālā āvaḍīna | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी)(गायीली)(गडबडीन) ▷ (देवा)(तुम्हाला)(आवडीन) | pas de traduction en français |
[75] id = 98652 ✓ | चांगुणाच्या घरी येई कोण कोण पाची पांडवाच्या घरी येई दुर्योधन cāṅguṇācyā gharī yēī kōṇa kōṇa pācī pāṇḍavācyā gharī yēī duryōdhana | ✎ no translation in English ▷ (चांगुणाच्या)(घरी)(येई) who who ▷ (पाची)(पांडवाच्या)(घरी)(येई)(दुर्योधन) | pas de traduction en français |
[66] id = 66110 ✓ | गावाला गेल बाळ हाय माझ तिकड ध्यान तिकड माझ सोन तिकड माझ ध्यान गेल परदेशाल gāvālā gēla bāḷa hāya mājha tikaḍa dhyāna tikaḍa mājha sōna tikaḍa mājha dhyāna gēla paradēśāla | ✎ My son has gone to another village, my attention is all focussed there My attention is where my son, my gold, is in the new place ▷ (गावाला) gone son (हाय) my (तिकड) remembered ▷ (तिकड) my gold (तिकड) my remembered gone (परदेशाल) | pas de traduction en français |
[20] id = 66111 ✓ | परदेशाला गेल माझ बाळ करमना घरामधी फोटो सख्याचा दारामधी paradēśālā gēla mājha bāḷa karamanā gharāmadhī phōṭō sakhyācā dārāmadhī | ✎ He has gone to some village, I feel restless at home My son’s photo, place it in the door ▷ (परदेशाला) gone my son (करमना)(घरामधी) ▷ (फोटो)(सख्याचा)(दारामधी) | pas de traduction en français |
[9] id = 66112 ✓ | गावाला गेल बाळ माझ मया मजला लावुनी तपल्या सुरतीच झाड लावुन अंगणी gāvālā gēla bāḷa mājha mayā majalā lāvunī tapalyā suratīca jhāḍa lāvuna aṅgaṇī | ✎ My son has gone to another village, showering so much affection on me After planting a tree (which will always be in bloom) like him in my courtyard ▷ (गावाला) gone son my (मया)(मजला)(लावुनी) ▷ (तपल्या)(सुरतीच)(झाड)(लावुन)(अंगणी) | pas de traduction en français |
[24] id = 106375 ✓ | काळी कळवतीन नाच करिती चिर्यावरती बाळाच्या माझ्या हात तुर्यावरती kāḷī kaḷavatīna nāca karitī ciryāvaratī bāḷācyā mājhyā hāta turyāvaratī | ✎ The wicked and vile dancing girl dances on a platform in chiseled stone My son has his hand turban ornament ▷ Kali (कळवतीन)(नाच) asks_for (चिर्यावरती) ▷ (बाळाच्या) my hand (तुर्यावरती) | pas de traduction en français |
[25] id = 106376 ✓ | काळी कळवतीन जागा मागती शेजाराला बाळाच्या माझ्या मोहना टाकली गुजराला kāḷī kaḷavatīna jāgā māgatī śējārālā bāḷācyā mājhyā mōhanā ṭākalī gujarālā | ✎ The wicked and vile dancing girl asks for a place to stay next door She has cast a spell on my merchant son ▷ Kali (कळवतीन)(जागा)(मागती)(शेजाराला) ▷ (बाळाच्या) my (मोहना)(टाकली)(गुजराला) | pas de traduction en français |
[26] id = 106377 ✓ | काळी कळवतीन जागा मागती वाड्यात देखना बाळ माझा पाटील पट्टीच्या राठीत kāḷī kaḷavatīna jāgā māgatī vāḍyāta dēkhanā bāḷa mājhā pāṭīla paṭṭīcyā rāṭhīta | ✎ The wicked and vile dancing girl asks for a place to stay in the house My Patil*, my handsome son, is standing on the land for which he is paying tax ▷ Kali (कळवतीन)(जागा)(मागती)(वाड्यात) ▷ (देखना) son my (पाटील)(पट्टीच्या)(राठीत) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 106378 ✓ | काळी कळवतीन नाच करती घुंगराचा बाळाला माझ्या तोडा मागती शंभराचा kāḷī kaḷavatīna nāca karatī ghuṅgarācā bāḷālā mājhyā tōḍā māgatī śambharācā | ✎ The wicked and vile dancing girl dances with a string of jingling bells tied around her feet She asks my son to give her an anklet worth hundred rupees ▷ Kali (कळवतीन)(नाच) asks_for (घुंगराचा) ▷ (बाळाला) my (तोडा)(मागती)(शंभराचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 67841 ✓ | अंगात अंगरखा वर जाकीट लहर्या मारी बाळ गाडीच्या हेल्यावरी aṅgāt aṅgarakhā vara jākīṭa laharyā mārī bāḷa gāḍīcyā hēlyāvarī | ✎ He is wearing a long shirt, the jacket on top stands out My son is standing on the sacks stacked on the cart ▷ (अंगात)(अंगरखा)(वर)(जाकीट)(लहर्या)(मारी) ▷ Son (गाडीच्या)(हेल्यावरी) | pas de traduction en français |
[36] id = 66113 ✓ | गर्भल्या नारीला खाऊ वाटली चपाती बाईच्या माझ्या कुशी राहीला गणपती garbhalyā nārīlā khāū vāṭalī capātī bāīcyā mājhyā kuśī rāhīlā gaṇapatī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat flattened bread My daughter has conceived, she will get Ganapati (a son) ▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(चपाती) ▷ (बाईच्या) my (कुशी)(राहीला)(गणपती) | pas de traduction en français |
[37] id = 66114 ✓ | गर्भल्या नारीला खाऊ वाटल पाणशेंगा ताईत माझा बंधु भोई डवळीतो गंगा garbhalyā nārīlā khāū vāṭala pāṇaśēṅgā tāīta mājhā bandhu bhōī ḍavaḷītō gaṅgā | ✎ Pregnant daughter feels like eating beans growing on the banks of a river My younger brother, the boatman, searches along the river bank ▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(पाणशेंगा) ▷ (ताईत) my brother (भोई)(डवळीतो) the_Ganges | pas de traduction en français |
[38] id = 66115 ✓ | गर्भल्या नारीला खाऊ वाटली पपई बाईचा माझ्या बाग धुंडीतो शिपाई garbhalyā nārīlā khāū vāṭalī papaī bāīcā mājhyā bāga dhuṇḍītō śipāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya Her brother is searching for it in my daughter’s garden ▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाईचा) my (बाग)(धुंडीतो)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[39] id = 66116 ✓ | गर्भल्या नारीला खाऊ वाटती सुपारी बाईला माझ्या अन्नाची सिसारी garbhalyā nārīlā khāū vāṭatī supārī bāīlā mājhyā annācī sisārī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat an areca nut My daughter is having nausea for food ▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटती)(सुपारी) ▷ (बाईला) my (अन्नाची)(सिसारी) | pas de traduction en français |
[40] id = 67839 ✓ | गर्भ नारीला खाऊ वाटला मासा ताईत माझा बंधु भरल्या नदीत गेला कसा garbha nārīlā khāū vāṭalā māsā tāīta mājhā bandhu bharalyā nadīta gēlā kasā | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat fish My young brother how he went to the flooded river ▷ (गर्भ)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(मासा) ▷ (ताईत) my brother (भरल्या)(नदीत) has_gone how | pas de traduction en français |
[41] id = 67840 ✓ | गर्भीन नारीला खावु वाटल आंबट बंधुच्या बांधावरी पाडाला कवट garbhīna nārīlā khāvu vāṭala āmbaṭa bandhucyā bāndhāvarī pāḍālā kavaṭa | ✎ Pregnant woman felt like eating something sour On brother’s field bund, Wood apples are about to ripen ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खावु)(वाटल)(आंबट) ▷ (बंधुच्या)(बांधावरी)(पाडाला)(कवट) | pas de traduction en français |
[25] id = 106269 ✓ | गर्भल्या नारीला येतो उन्हाचा राग दारी अंजीराचा बाग त्याच्या सावलीन वाग garbhalyā nārīlā yētō unhācā rāga dārī añjīrācā bāga tyācyā sāvalīna vāga | ✎ Pregnant daughter is very angry with the hot sun There is a fig garden at the door, stay in its shade ▷ (गर्भल्या)(नारीला)(येतो)(उन्हाचा)(राग) ▷ (दारी)(अंजीराचा)(बाग)(त्याच्या)(सावलीन)(वाग) | pas de traduction en français |
[25] id = 106270 ✓ | बाळंतीन बाई तुला बाराधी लोटत पडद न्हानीच सुटल bāḷantīna bāī tulā bārādhī lōṭata paḍada nhānīca suṭala | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीन) woman to_you (बाराधी)(लोटत) ▷ (पडद)(न्हानीच)(सुटल) | pas de traduction en français |
[31] id = 67854 ✓ | चोळी शिव शिंपीदादा मोती लाव अडणीला चोळी जायाची घडणीला cōḷī śiva śimpīdādā mōtī lāva aḍaṇīlā cōḷī jāyācī ghaḍaṇīlā | ✎ Tailor, stitch a blouse, decorate the border with pearls The blouse will be sent to my friend ▷ Blouse (शिव)(शिंपीदादा)(मोती) put (अडणीला) ▷ Blouse will_go (घडणीला) | pas de traduction en français |
[71] id = 66117 ✓ | वाट मी बघते उभी राहुनी माळाला बंधुची माझ्या सायकल लागली डहाळाला vāṭa mī baghatē ubhī rāhunī māḷālā bandhucī mājhyā sāyakala lāgalī ḍahāḷālā | ✎ I am waiting for him, not on the path, but on an elevated ground My brother’s bicycle is coming down the slope ▷ (वाट) I (बघते) standing (राहुनी)(माळाला) ▷ (बंधुची) my (सायकल)(लागली)(डहाळाला) | pas de traduction en français |
[80] id = 66254 ✓ | वाट मी बघते उभी राहुनी माळाला अंगात अंगरखा वर जाकीट नटायला vāṭa mī baghatē ubhī rāhunī māḷālā aṅgāt aṅgarakhā vara jākīṭa naṭāyalā | ✎ I am waiting for him, not on the path but on an elevated ground He is wearing a long shirt, with a jacket to show it off ▷ (वाट) I (बघते) standing (राहुनी)(माळाला) ▷ (अंगात)(अंगरखा)(वर)(जाकीट)(नटायला) | pas de traduction en français |