Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-02-05b06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-2.5bvi (D10-02-05b06)
(12 records)

Display songs in class at higher level (D10-02-05b)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-2.5bvi (D10-02-05b06) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / “Plant tree of your height”

[1] id = 19335
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
गावाला गेल बाळ मी तर म्हणते नको जाऊ
तपल्या सुरतीच झाड माझ्या आंगणी लावू
gāvālā gēla bāḷa mī tara mhaṇatē nakō jāū
tapalyā suratīca jhāḍa mājhyā āṅgaṇī lāvū
My son has gone to another village, I was telling you not to go
Plant a tree (which will always be in bloom) like you in my courtyard
▷ (गावाला) gone son I wires (म्हणते) not (जाऊ)
▷ (तपल्या)(सुरतीच)(झाड) my (आंगणी) apply
pas de traduction en français
[2] id = 19337
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गावाला गेल बाळ वाट बघाया नको लावू
तपल्या सुरतीचा झाड माझ्या अंगणी लावू
gāvālā gēla bāḷa vāṭa baghāyā nakō lāvū
tapalyā suratīcā jhāḍa mājhyā aṅgaṇī lāvū
My son has gone to another village, don’t make (your mother) wait for you
Plant a tree (which will always be in bloom) like you in my courtyard
▷ (गावाला) gone son (वाट)(बघाया) not apply
▷ (तपल्या)(सुरतीचा)(झाड) my (अंगणी) apply
pas de traduction en français
[3] id = 19482
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
गावाला गेल बाळ त्याही गावाच येईना नाव
तपल्या सुरतीचा झाड अंगणी माझ्या लाव
gāvālā gēla bāḷa tyāhī gāvāca yēīnā nāva
tapalyā suratīcā jhāḍa aṅgaṇī mājhyā lāva
My son has gone to another village, I don’t know the name of the village
Plant a tree (which will always be in bloom) like you in my courtyard
▷ (गावाला) gone son (त्याही)(गावाच)(येईना)(नाव)
▷ (तपल्या)(सुरतीचा)(झाड)(अंगणी) my put
pas de traduction en français
[4] id = 19336
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गावाला गेल बाळ गावाच येईना नाव
तुझ्या न सुरतीच झाड अंगणी माझ्या लाव
gāvālā gēla bāḷa gāvāca yēīnā nāva
tujhyā na suratīca jhāḍa aṅgaṇī mājhyā lāva
My son has gone to another village, I don’t know the name of the village
Plant a tree (which will always be in bloom) like you in my courtyard
▷ (गावाला) gone son (गावाच)(येईना)(नाव)
▷  Your * (सुरतीच)(झाड)(अंगणी) my put
pas de traduction en français
[5] id = 19363
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
गावाला गेल बाळ त्याही गावाच येईना नाव
सांगते बाळा तुला तुझ्या सुरतीच झाड अंगणी लावू
gāvālā gēla bāḷa tyāhī gāvāca yēīnā nāva
sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā suratīca jhāḍa aṅgaṇī lāvū
My son has gone to another village, I don’t know the name of the village
I tell you, son, plant a tree (which will always be in bloom) like you in my courtyard
▷ (गावाला) gone son (त्याही)(गावाच)(येईना)(नाव)
▷  I_tell child to_you your (सुरतीच)(झाड)(अंगणी) apply
pas de traduction en français
[6] id = 35926
आवारी मुक्ता - Awari Mukta
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-31 start 00:35 ➡ listen to section
कोण्या गावा गेल गावाच नाव सांगू
तुपल्या सुरतीच अंगणी झाड लावू
kōṇyā gāvā gēla gāvāca nāva sāṅgū
tupalyā suratīca aṅgaṇī jhāḍa lāvū
To which place have you gone, tell me the name of your village
Let’s plant a tree which will be like your presence
▷ (कोण्या)(गावा) gone (गावाच)(नाव)(सांगू)
▷ (तुपल्या)(सुरतीच)(अंगणी)(झाड) apply
pas de traduction en français
[7] id = 47920
रायरीकर पारा - Rayrikar Para
Village भोडे - Bhode
कोण्या गावा गेला गावाच सांग नाव
तुझ्या सुरतीच अंगणी झाड लाव
kōṇyā gāvā gēlā gāvāca sāṅga nāva
tujhyā suratīca aṅgaṇī jhāḍa lāva
To which place have you gone, tell me the name of your village
Plant a tree which will be like your presence in the courtyard
▷ (कोण्या)(गावा) has_gone (गावाच) with (नाव)
▷  Your (सुरतीच)(अंगणी)(झाड) put
pas de traduction en français
[8] id = 66062
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
गावाला ग गेल बाळ मला लागुनी गेल याड
तुझ्या नार सुरतीची माझ्या अंगणी लाव झाड
gāvālā ga gēla bāḷa malā lāgunī gēla yāḍa
tujhyā nāra suratīcī mājhyā aṅgaṇī lāva jhāḍa
My son has gone to another village, I feel lost
Son, plant a tree (which will always be in bloom) like you in my courtyard
▷ (गावाला) * gone son (मला)(लागुनी) gone (याड)
▷  Your (नार)(सुरतीची) my (अंगणी) put (झाड)
pas de traduction en français
[9] id = 66112
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
गावाला गेल बाळ माझ मया मजला लावुनी
तपल्या सुरतीच झाड लावुन अंगणी
gāvālā gēla bāḷa mājha mayā majalā lāvunī
tapalyā suratīca jhāḍa lāvuna aṅgaṇī
My son has gone to another village, showering so much affection on me
After planting a tree (which will always be in bloom) like him in my courtyard
▷ (गावाला) gone son my (मया)(मजला)(लावुनी)
▷ (तपल्या)(सुरतीच)(झाड)(लावुन)(अंगणी)
pas de traduction en français
[10] id = 68252
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
गावा गेल्या कोणा माझा आरसा भिंगाचा
सुरतीला शोभा देता फेटा गुलाबी रंगाचा
gāvā gēlyā kōṇā mājhā ārasā bhiṅgācā
suratīlā śōbhā dētā phēṭā gulābī raṅgācā
My son, my glass mirror has gone to another village
A pink-coloured turban looks nice on him
▷ (गावा)(गेल्या) who my (आरसा)(भिंगाचा)
▷ (सुरतीला)(शोभा)(देता)(फेटा)(गुलाबी)(रंगाचा)
pas de traduction en français
[11] id = 72655
पवार सुमन - Pawar Suman
Village वरणे - Varne
गेल कोण्या गावा गावाच सांग नावु
तुझ्या सुरतीच अंगणी झाड लावु
gēla kōṇyā gāvā gāvāca sāṅga nāvu
tujhyā suratīca aṅgaṇī jhāḍa lāvu
To which place have you gone, tell me the name of your village
Plant a tree which will be like your presence in the courtyard
▷  Gone (कोण्या)(गावा)(गावाच) with (नावु)
▷  Your (सुरतीच)(अंगणी)(झाड) apply
pas de traduction en français
[12] id = 102237
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
मनीचा मोहन मया लावु गेला गावा
याच्या सुरतीच झाड अंगणी लावा
manīcā mōhana mayā lāvu gēlā gāvā
yācyā suratīca jhāḍa aṅgaṇī lāvā
My dearest son has gone to another village, showering so much affection on me
Plant a tree which will be like his presence in the courtyard
▷ (मनीचा)(मोहन)(मया) apply has_gone (गावा)
▷  Of_his_place (सुरतीच)(झाड)(अंगणी) put
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Plant tree of your height”
⇑ Top of page ⇑