Village: ताहराबाद - Taharabad
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[56] id = 107282 ✓ | जाव माझे बाई गहु सोजील वलवा जिची आई सुगरण तिच्या लेकीला बोलवा jāva mājhē bāī gahu sōjīla valavā jicī āī sugaraṇa ticyā lēkīlā bōlavā | ✎ My sister-in-law, dry wheat for making semolina Call the daughter whose mother is an expert cook ▷ (जाव)(माझे) woman (गहु)(सोजील)(वलवा) ▷ (जिची)(आई)(सुगरण)(तिच्या)(लेकीला)(बोलवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[121] id = 97870 ✓ | जाते इश्वरा तिला सुपारीचा डावु पार्वतीसाठी नवरा झाला महादेव jātē iśvarā tilā supārīcā ḍāvu pārvatīsāṭhī navarā jhālā mahādēva | ✎ no translation in English ▷ Am_going (इश्वरा)(तिला)(सुपारीचा)(डावु) ▷ (पार्वतीसाठी)(नवरा)(झाला)(महादेव) | pas de traduction en français |
[148] id = 109807 ✓ | जाते इसवरा तुला सुपारी बांधीते ग दादा माझ्या नवरा हळद लागती jātē isavarā tulā supārī bāndhītē ga dādā mājhyā navarā haḷada lāgatī | ✎ no translation in English ▷ Am_going (इसवरा) to_you (सुपारी)(बांधीते) ▷ * (दादा) my (नवरा)(हळद)(लागती) | pas de traduction en français |
[66] id = 96163 ✓ | आंगड्या टोपड्याने भाऊ माझा नटवला आजी माझी बाई गावा तुला पाठवीला āṅgaḍyā ṭōpaḍyānē bhāū mājhā naṭavalā ājī mājhī bāī gāvā tulā pāṭhavīlā | ✎ I dressed up my little brother in a dress and bonnet My grandmother, I have sent him to your village ▷ (आंगड्या)(टोपड्याने) brother my (नटवला) ▷ (आजी) my daughter (गावा) to_you (पाठवीला) | pas de traduction en français |
[26] id = 100064 ✓ | झाली तुला दिष्ट तुला होती जवा तवा माळायाचा मळा दुर इसबंदा पाहु केव्हा jhālī tulā diṣṭa tulā hōtī javā tavā māḷāyācā maḷā dura isabandā pāhu kēvhā | ✎ You have come under get the influence of the evil eye, you get affected now and then The gardener’s plantation is far away, when can I go to fetch Isbandh* leaves ▷ Has_come to_you (दिष्ट) to_you (होती)(जवा)(तवा) ▷ (माळायाचा)(मळा) far_away (इसबंदा)(पाहु)(केव्हा) | pas de traduction en français |
|
[67] id = 88503 ✓ | जात्या ईश्वरा तुला सुपारी बांधली ग माझ्या नवरा हळद लागली jātyā īśvarā tulā supārī bāndhalī ga mājhyā navarā haḷada lāgalī | ✎ God grindmill, I have tied an areca nut to you My son, the bridegroom has had haldi* ceremony ▷ (जात्या)(ईश्वरा) to_you (सुपारी)(बांधली) ▷ * my (नवरा)(हळद)(लागली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[31] id = 64688 ✓ | वर्हाड उतरले पाण्याच्या आसर्याला बाळाच्या ग माझ्या हुंडा दिला सासरा varhāḍa utaralē pāṇyācyā āsaryālā bāḷācyā ga mājhyā huṇḍā dilā sāsarā | ✎ The marriage party is staying where there is the facility of water My son’s father-in-law has given a dowry ▷ (वर्हाड)(उतरले)(पाण्याच्या)(आसर्याला) ▷ (बाळाच्या) * my (हुंडा)(दिला)(सासरा) | pas de traduction en français |
[32] id = 64689 ✓ | वर्हाड उतरले आंबा टाकुनी पिंपरी खाली बाळ तो दिलीप नवरा पिवळ्या छत्री खाली varhāḍa utaralē āmbā ṭākunī pimparī khālī bāḷa tō dilīpa navarā pivaḷyā chatrī khālī | ✎ The marriage party got down under Pimpal tree instead of the mango tree My son Dilip, the bridegroom is under a yellow umbrella ▷ (वर्हाड)(उतरले)(आंबा)(टाकुनी)(पिंपरी)(खाली) ▷ Son (तो)(दिलीप)(नवरा) yellow (छत्री)(खाली) | pas de traduction en français |
[122] id = 99272 ✓ | जाते ईश्वरा तीळ तांदळाचा घाण बाळ ग दिलीप नवरा मोतीयाचा दाणा jātē īśvarā tīḷa tāndaḷācā ghāṇa bāḷa ga dilīpa navarā mōtīyācā dāṇā | ✎ God grindmill, I grind sesame and rice Now, my son, the bridegroom is like a single precious pearl ▷ Am_going (ईश्वरा)(तीळ)(तांदळाचा)(घाण) ▷ Son * (दिलीप)(नवरा)(मोतीयाचा)(दाणा) | pas de traduction en français |
[25] id = 103288 ✓ | मांडवाच्या दारी माझे घसरती पाय आता मैना माझा हात देवा नवरे बाई māṇḍavācyā dārī mājhē ghasaratī pāya ātā mainā mājhā hāta dēvā navarē bāī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my feet are slipping Now, Mina, my daughter, the bride, give me your hand ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(माझे)(घसरती)(पाय) ▷ (आता) Mina my hand (देवा)(नवरे) woman | pas de traduction en français |
[119] id = 64690 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेला ठेली बंधूचे पातळ मी वरच्या वर झेली māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlā ṭhēlī bandhūcē pātaḷa mī varacyā vara jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेला)(ठेली) ▷ (बंधूचे)(पातळ) I (वरच्या)(वर)(झेली) | pas de traduction en français |
[120] id = 64692 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट बंधुचे पातळ यांचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa bandhucē pātaḷa yāñcē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts My brother’s sari has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधुचे)(पातळ)(यांचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[59] id = 64691 ✓ | सखे भाऊ असुन म्या गुरुभाऊ केला मांडवाच्या दारी आहेर चढावडी झाला sakhē bhāū asuna myā gurubhāū kēlā māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāvaḍī jhālā | ✎ I had a real brother, but still I made a Guru bhau* At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher* ▷ (सखे) brother (असुन)(म्या)(गुरुभाऊ) did ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढावडी)(झाला) | pas de traduction en français | ||
|