Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2760
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Sable Rukhmin
(21 records)

Village: वगरंज लाड - Vagaranj Lad

12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education

[18] id = 50784
शिक शिक मुला हाती लेखणी घेऊन
पुढ होशील बॅलीस्टर बाबासाहेबाच्या वाणी
śika śika mulā hātī lēkhaṇī ghēūna
puḍha hōśīla bêlīsṭara bābāsāhēbācyā vāṇī
Study well, my child, take a pen in hand
Later, you will become a barrister like Babasaheb*
▷ (शिक)(शिक) children (हाती)(लेखणी)(घेऊन)
▷ (पुढ)(होशील)(बॅलीस्टर) of_Babasaheb_(Ambedkar) (वाणी)
Apprends, mon enfant, instruis-toi, prends en main l'écritoire
Plus tard tu seras juriste à l'exemple de Bābāsāheb.
Babasaheb
[19] id = 50785
आगीनगाडी आली त्या गाडीला लावा चुना
रमाबाई वाणी करीत शिकलेल्या सुना
āgīnagāḍī ālī tyā gāḍīlā lāvā cunā
ramābāī vāṇī karīta śikalēlyā sunā
The train has come, apply lime to that train
Like Ramabai, I shall educate my daughters-in-law
▷ (आगीनगाडी) has_come (त्या)(गाडीला) put (चुना)
▷  Ramabai (वाणी)(करीत)(शिकलेल्या)(सुना)
Le train est arrivé, appliquez de la chaux à la voiture
Je ferai instruire mes brus à l'exemple de Ramābāī


H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws

Cross-references:H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[27] id = 50786
आला सरकारचा हवाला घटना करावी तयार
कोण देईल आधार सारे करीती माघार
ālā sarakāracā havālā ghaṭanā karāvī tayāra
kōṇa dēīla ādhāra sārē karītī māghāra
The directive has come from the Government, the Constitution* has to be prepared
Who will offer help, all are withdrawing
▷  Here_comes (सरकारचा)(हवाला)(घटना)(करावी)(तयार)
▷  Who (देईल)(आधार)(सारे) asks_for (माघार)
Le rapport du Gouvernement est public, il faut préparer la Constitution. Personne ne le soutient, tous se récusent.
the ConstitutionThe Constitution of India


H:XXI-5.1ei (H21-05-01e01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar’s impressive presence

[6] id = 50791
भीम भीम करता भीम जातचा महार
पाटील पांडयाले नाही लेका बुवादार (नमस्कार)
bhīma bhīma karatā bhīma jātacā mahāra
pāṭīla pāṇḍayālē nāhī lēkā buvādāra (namaskāra)
Say “Bhim, Bhim”, Bhim* is of Mahar* caste
He never said “Ram! Ram!” to greet Patil* and Pande
▷  Bhim Bhim (करता) Bhim (जातचा)(महार)
▷ (पाटील)(पांडयाले) not (लेका)(बुवादार) ( (नमस्कार) )
Dites “Bhim! Bhim!” Bhim est de caste Mahār
Il n'a jamais fait “Ram! Ram!” pour saluer Patil et Pandé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[7] id = 50792
बाबाच्या मोटारीला फुलाची जाई
ब्राम्हणाच्या कन्या बाबासाहेबांची सई
bābācyā mōṭārīlā phulācī jāī
brāmhaṇācyā kanyā bābāsāhēbāñcī saī
A jasmine flower for Babasaheb*’s car
The Brahmin* girls are Baba’s friends
▷ (बाबाच्या) car (फुलाची)(जाई)
▷ (ब्राम्हणाच्या)(कन्या)(बाबासाहेबांची)(सई)
Une fleur de jasmin à la voiture de Bābā
Les filles de Brahmanes sont amies de Bābā.
Babasaheb
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[8] id = 50793
आगीनगाडी आली बारा कोसाचा पसारा
भीम दलिताचा हिरा आला भारत दंग झाला
āgīnagāḍī ālī bārā kōsācā pasārā
bhīma dalitācā hirā ālā bhārata daṅga jhālā
Here comes the train, it stretches over miles
Bhim*, the diamond of the Dalits*, has come, Bharat is under a spell
▷ (आगीनगाडी) has_come (बारा)(कोसाचा)(पसारा)
▷  Bhim of_Dalits (हिरा) here_comes (भारत)(दंग)(झाला)
Le train arrive, il s'étend sur douze kos
Bhīm, le diamant des dalit, est arrivé, Bhārat est envoûté.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[9] id = 50794
आंबेडकरांची बोट आली भरुन
ब्राम्हणाच्या मुली उभ्या सडका धरुन
āmbēḍakarāñcī bōṭa ālī bharuna
brāmhaṇācyā mulī ubhyā saḍakā dharuna
Ambedkar’s boat has come all full
The Brahmin* girls are standing on the side of the roa
▷ (आंबेडकरांची)(बोट) has_come (भरुन)
▷ (ब्राम्हणाच्या)(मुली)(उभ्या)(सडका)(धरुन)
Le bâteau d'Ambedkar est arrivé
Les filles de Brahmanes sont debout au bord de la route.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste


H:XXI-5.1eiii (H21-05-01e03) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar stands bare-head

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.16 ???
[13] id = 50795
आंबेडकरबाबा दलीतांचा लाडका
भरल्या सभत उभा राहीला बोडका
āmbēḍakarabābā dalītāñcā lāḍakā
bharalyā sabhata ubhā rāhīlā bōḍakā
Ambedkarbaba is the darling of the Dalits*
He stands in a meeting with a large gathering, bare-headed
▷ (आंबेडकरबाबा)(दलीतांचा)(लाडका)
▷ (भरल्या)(सभत) standing (राहीला)(बोडका)
Ambedkar Bābā est l'enfant chéri des dalit
Il se tient debout en pleine assemblée, tête nue.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes


H:XXI-5.1h (H21-05-01h) - Ambedkar / Struggles for the dalits / On the move to overcome

Cross-references:H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
[13] id = 50810
आगीन गाडी आली डब्या परस कुलूप
उतर रमाबाई आले भीमाचे मुलुख
āgīna gāḍī ālī ḍabyā parasa kulūpa
utara ramābāī ālē bhīmācē mulukha
The train has come, there is a lock to each carriage
Get down, Ramabai, Bhim*’s territory has come
▷ (आगीन)(गाडी) has_come (डब्या)(परस)(कुलूप)
▷ (उतर) Ramabai here_comes (भीमाचे)(मुलुख)
Le train est arrivé, un cadenas à chaque voiture
Descends, Ramābāī, le royaume de Bhīm est arrivé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[62] id = 50856
बाम्हणाच्या मुली तुझ्या चपलेला चिंधी
भीम माझा फंदी तुला नेल दिल्लीमंदी
bāmhaṇācyā mulī tujhyā capalēlā cindhī
bhīma mājhā phandī tulā nēla dillīmandī
Oh Brahman girl, rags to your sandals
Bhim* is enamoured with you, he has taken you to Delhi
▷ (बाम्हणाच्या)(मुली) your (चपलेला) rag
▷  Bhim my (फंदी) to_you (नेल)(दिल्लीमंदी)
Fille de Bāmaṇ, des guenilles à tes sandales
Mon Bhīm, sa toquade, il t'a emmenée à Delhi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[63] id = 50857
बामणाच्या मुली काय ग तुला मिळाले
सात कोटी संख्या भीम हरवले
bāmaṇācyā mulī kāya ga tulā miḷālē
sāta kōṭī saṅkhyā bhīma haravalē
Oh Brahman girl, what did you gain
Seven million (Dalits*) have lost Bhim*
▷  Of_Brahmin (मुली) why * to_you (मिळाले)
▷ (सात)(कोटी)(संख्या) Bhim (हरवले)
Fille de Bāmaṇ, qu'y as-tu gagné?
Soixante crores de dalit ont perdu Bhīm.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar

Cross-references:H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder
[29] id = 50858
बामणाच्या मुली धोक्याने घात केला
हातात जराचा पेला दिला भीम दलीताचा गेला
bāmaṇācyā mulī dhōkyānē ghāta kēlā
hātāta jarācā pēlā dilā bhīma dalītācā gēlā
The Brahman girl has betrayed him
She gave him a cup with pioson in hand, Bhim* of the Dalits* is dead
▷  Of_Brahmin (मुली)(धोक्याने)(घात) did
▷ (हातात)(जराचा)(पेला)(दिला) Bhim of_Dalits has_gone
C'est la fille des Bāmaṇ qui a causé sa perte / Elle lui a mis en main une tasse de poison, le Bhīm des dalit partit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes


H:XXI-5.9ai (H21-05-09a01) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Death in the family

[22] id = 50881
आंबेडकर मेले दिल्लीला तार गेली
ताहेच्या गादीवर प्रकाश उभे केले
āmbēḍakara mēlē dillīlā tāra gēlī
tāhēcyā gādīvara prakāśa ubhē kēlē
Ambedkar is dead, a telegram has been sent to Delhi
They made Prakash take his place
▷  Ambedkar (मेले)(दिल्लीला) wire went
▷ (ताहेच्या)(गादीवर)(प्रकाश)(उभे)(केले)
Ambedkar est mort, un télégramme a été envoyé à Delhi
Prakash a été placé debout dans la voiture.
[23] id = 50882
आंबेडकर मेला खुटीला ग शेला
बोलली ग रमाबाई गेला जलमाचा जोडा
āmbēḍakara mēlā khuṭīlā ga śēlā
bōlalī ga ramābāī gēlā jalamācā jōḍā
Ambedkar is dead, his shawl is hanging on the hook
Ramabai says, ” My life partner is gone”
▷  Ambedkar (मेला)(खुटीला) * (शेला)
▷ (बोलली) * Ramabai has_gone (जलमाचा)(जोडा)
Ambedkar est mort, son châle est au piton du mur
Ramābāī dit : “Le conjoint de ma vie est parti.'
[24] id = 50883
आंबेडकर मेला गादीला त्याच्या चाकू
बोलली रमाबाई गेले कपायीचे कुकु
āmbēḍakara mēlā gādīlā tyācyā cākū
bōlalī ramābāī gēlē kapāyīcē kuku
Ambedkar is dead, a knife is on his bed
Ramabai says, “The kunku* on my forehead is wiped out”
▷  Ambedkar (मेला)(गादीला)(त्याच्या)(चाकू)
▷ (बोलली) Ramabai has_gone (कपायीचे) kunku
Ambedkar est mort, son couteau est sur son lit
Ramābāī dit : “Le kumku de mon front est effacé.”
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


H:XXI-5.9aii (H21-05-09a02) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Mourning

[45] id = 50924
आंबेडकर मेले उभा सडकीन नेला
लडू नको रमा भीम जतरेला गेला
āmbēḍakara mēlē ubhā saḍakīna nēlā
laḍū nakō ramā bhīma jatarēlā gēlā
Babasaheb* is dead, they took him by the main road
Don’t weep, Rama, Baba has gone for a fair
▷  Ambedkar (मेले) standing (सडकीन)(नेला)
▷ (लडू) not Ram Bhim (जतरेला) has_gone
Ambedkar est mort, ils l'emportent par la grand-route
Ne pleure pas, Ramā, Bhīm est parti à la foire (jatra) .
Babasaheb


H:XXI-5.10ai (H21-05-10a01) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī / The historical ceremony

Cross-references:H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress
H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart
H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[18] id = 50892
नीळा झेंडा लावून गाडी भीमाची आली ग
दिक्षा भूमीवर गर्दी लाखाची झाली
nīḷā jhēṇḍā lāvūna gāḍī bhīmācī ālī ga
dikṣā bhūmīvara gardī lākhācī jhālī
Bhim*’s car has come with the blue flag on it
Lakhs* and lakhs* of people are crowding the Diksha Bhumi*
▷ (नीळा)(झेंडा)(लावून)(गाडी)(भीमाची) has_come *
▷ (दिक्षा)(भूमीवर)(गर्दी)(लाखाची) has_come
La voiture de Bhīm est arrivée arborant le drapeau bleu
La foule sur la terre de la dikśā se compte par lacs.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
Diksha BhumiThe ground where religious conversion took place


H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage

[16] id = 50911
दुरुन दिसते नागपुरची अंबा
माझा निरोप भीमराजाले सांगा
duruna disatē nāgapuracī ambā
mājhā nirōpa bhīmarājālē sāṅgā
From far, one can see the mango trees in Nagpur
Please give my message to Bhimraja*
▷ (दुरुन)(दिसते)(नागपुरची)(अंबा)
▷  My (निरोप)(भीमराजाले) with
De loin on voit les mangues de Nagpur
Portez mon message à Bhīmrāyā.
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar


H:XXI-5.12a (H21-05-12a) - Ambedkar / Closeness / Singers’ dear memories

[24] id = 50933
चांदीचा गिलास त्याला मोत्याची घासणी
भीमराज पेला पाणी औरंगाबाद ठेसणी
cāndīcā gilāsa tyālā mōtyācī ghāsaṇī
bhīmarāja pēlā pāṇī auraṅgābāda ṭhēsaṇī
A silver glass has a pearl scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷ (चांदीचा)(गिलास)(त्याला)(मोत्याची)(घासणी)
▷  King_Bhim (पेला) water, (औरंगाबाद)(ठेसणी)
Une tasse d'argent, avec une brosse en perles
Bhīmrāj but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
[25] id = 50934
सोन्याचा गलास त्याला चांदीची घासणी
बाबासाहेब पाणी पेले औरंगाबाद ठेसणी
sōnyācā galāsa tyālā cāndīcī ghāsaṇī
bābāsāhēba pāṇī pēlē auraṅgābāda ṭhēsaṇī
A gold glass has a silver scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷  Of_gold (गलास)(त्याला)(चांदीची)(घासणी)
▷  Babasaheb water, (पेले)(औरंगाबाद)(ठेसणी)
Un verre en or avec sa brosse en argent
Bābāsāheb but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
[26] id = 50935
आगीनगाडी आली करत पाणी पाणी
मागल्या डब्यात रमा भीमराजाची राणी
āgīnagāḍī ālī karata pāṇī pāṇī
māgalyā ḍabyāta ramā bhīmarājācī rāṇī
Here comes the train, it says “Water! Water!”
In the last bogie, Rama, the queen of Bhim*
▷ (आगीनगाडी) has_come (करत) water, water!
▷ (मागल्या)(डब्यात) Ram (भीमराजाची)(राणी)
Le train arrive, il fait “De l'eau! de l'eau!”
Dans la dernière voiture, Ramā, la reine de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Priority to education
  2. Writes the Constitution & laws
  3. Ambedkar’s impressive presence
  4. Ambedkar stands bare-head
  5. On the move to overcome
  6. The Brahmin wife is looked down upon
  7. The Brahmin wife kills Ambedkar
  8. Death in the family
  9. Mourning
  10. The historical ceremony
  11. Pilgrimage
  12. Singers’ dear memories
⇑ Top of page ⇑