Village: वगरंज लाड - Vagaranj Lad
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[18] id = 50784 ✓ | शिक शिक मुला हाती लेखणी घेऊन पुढ होशील बॅलीस्टर बाबासाहेबाच्या वाणी śika śika mulā hātī lēkhaṇī ghēūna puḍha hōśīla bêlīsṭara bābāsāhēbācyā vāṇī | ✎ Study well, my child, take a pen in hand Later, you will become a barrister like Babasaheb* ▷ (शिक)(शिक) children (हाती)(लेखणी)(घेऊन) ▷ (पुढ)(होशील)(बॅलीस्टर) of_Babasaheb_(Ambedkar) (वाणी) | Apprends, mon enfant, instruis-toi, prends en main l'écritoire Plus tard tu seras juriste à l'exemple de Bābāsāheb. |
| |||
[19] id = 50785 ✓ | आगीनगाडी आली त्या गाडीला लावा चुना रमाबाई वाणी करीत शिकलेल्या सुना āgīnagāḍī ālī tyā gāḍīlā lāvā cunā ramābāī vāṇī karīta śikalēlyā sunā | ✎ The train has come, apply lime to that train Like Ramabai, I shall educate my daughters-in-law ▷ (आगीनगाडी) has_come (त्या)(गाडीला) put (चुना) ▷ Ramabai (वाणी)(करीत)(शिकलेल्या)(सुना) | Le train est arrivé, appliquez de la chaux à la voiture Je ferai instruire mes brus à l'exemple de Ramābāī |
Cross-references: | H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[27] id = 50786 ✓ | आला सरकारचा हवाला घटना करावी तयार कोण देईल आधार सारे करीती माघार ālā sarakāracā havālā ghaṭanā karāvī tayāra kōṇa dēīla ādhāra sārē karītī māghāra | ✎ The directive has come from the Government, the Constitution* has to be prepared Who will offer help, all are withdrawing ▷ Here_comes (सरकारचा)(हवाला)(घटना)(करावी)(तयार) ▷ Who (देईल)(आधार)(सारे) asks_for (माघार) | Le rapport du Gouvernement est public, il faut préparer la Constitution. Personne ne le soutient, tous se récusent. |
|
[6] id = 50791 ✓ | भीम भीम करता भीम जातचा महार पाटील पांडयाले नाही लेका बुवादार (नमस्कार) bhīma bhīma karatā bhīma jātacā mahāra pāṭīla pāṇḍayālē nāhī lēkā buvādāra (namaskāra) | ✎ Say “Bhim, Bhim”, Bhim* is of Mahar* caste He never said “Ram! Ram!” to greet Patil* and Pande ▷ Bhim Bhim (करता) Bhim (जातचा)(महार) ▷ (पाटील)(पांडयाले) not (लेका)(बुवादार) ( (नमस्कार) ) | Dites “Bhim! Bhim!” Bhim est de caste Mahār Il n'a jamais fait “Ram! Ram!” pour saluer Patil et Pandé. | ||||
| |||||||
[7] id = 50792 ✓ | बाबाच्या मोटारीला फुलाची जाई ब्राम्हणाच्या कन्या बाबासाहेबांची सई bābācyā mōṭārīlā phulācī jāī brāmhaṇācyā kanyā bābāsāhēbāñcī saī | ✎ A jasmine flower for Babasaheb*’s car The Brahmin* girls are Baba’s friends ▷ (बाबाच्या) car (फुलाची)(जाई) ▷ (ब्राम्हणाच्या)(कन्या)(बाबासाहेबांची)(सई) | Une fleur de jasmin à la voiture de Bābā Les filles de Brahmanes sont amies de Bābā. | ||||
| |||||||
[8] id = 50793 ✓ | आगीनगाडी आली बारा कोसाचा पसारा भीम दलिताचा हिरा आला भारत दंग झाला āgīnagāḍī ālī bārā kōsācā pasārā bhīma dalitācā hirā ālā bhārata daṅga jhālā | ✎ Here comes the train, it stretches over miles Bhim*, the diamond of the Dalits*, has come, Bharat is under a spell ▷ (आगीनगाडी) has_come (बारा)(कोसाचा)(पसारा) ▷ Bhim of_Dalits (हिरा) here_comes (भारत)(दंग)(झाला) | Le train arrive, il s'étend sur douze kos Bhīm, le diamant des dalit, est arrivé, Bhārat est envoûté. | ||||
| |||||||
[9] id = 50794 ✓ | आंबेडकरांची बोट आली भरुन ब्राम्हणाच्या मुली उभ्या सडका धरुन āmbēḍakarāñcī bōṭa ālī bharuna brāmhaṇācyā mulī ubhyā saḍakā dharuna | ✎ Ambedkar’s boat has come all full The Brahmin* girls are standing on the side of the roa ▷ (आंबेडकरांची)(बोट) has_come (भरुन) ▷ (ब्राम्हणाच्या)(मुली)(उभ्या)(सडका)(धरुन) | Le bâteau d'Ambedkar est arrivé Les filles de Brahmanes sont debout au bord de la route. | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.16 ??? |
[13] id = 50795 ✓ | आंबेडकरबाबा दलीतांचा लाडका भरल्या सभत उभा राहीला बोडका āmbēḍakarabābā dalītāñcā lāḍakā bharalyā sabhata ubhā rāhīlā bōḍakā | ✎ Ambedkarbaba is the darling of the Dalits* He stands in a meeting with a large gathering, bare-headed ▷ (आंबेडकरबाबा)(दलीतांचा)(लाडका) ▷ (भरल्या)(सभत) standing (राहीला)(बोडका) | Ambedkar Bābā est l'enfant chéri des dalit Il se tient debout en pleine assemblée, tête nue. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[13] id = 50810 ✓ | आगीन गाडी आली डब्या परस कुलूप उतर रमाबाई आले भीमाचे मुलुख āgīna gāḍī ālī ḍabyā parasa kulūpa utara ramābāī ālē bhīmācē mulukha | ✎ The train has come, there is a lock to each carriage Get down, Ramabai, Bhim*’s territory has come ▷ (आगीन)(गाडी) has_come (डब्या)(परस)(कुलूप) ▷ (उतर) Ramabai here_comes (भीमाचे)(मुलुख) | Le train est arrivé, un cadenas à chaque voiture Descends, Ramābāī, le royaume de Bhīm est arrivé. |
|
[62] id = 50856 ✓ | बाम्हणाच्या मुली तुझ्या चपलेला चिंधी भीम माझा फंदी तुला नेल दिल्लीमंदी bāmhaṇācyā mulī tujhyā capalēlā cindhī bhīma mājhā phandī tulā nēla dillīmandī | ✎ Oh Brahman girl, rags to your sandals Bhim* is enamoured with you, he has taken you to Delhi ▷ (बाम्हणाच्या)(मुली) your (चपलेला) rag ▷ Bhim my (फंदी) to_you (नेल)(दिल्लीमंदी) | Fille de Bāmaṇ, des guenilles à tes sandales Mon Bhīm, sa toquade, il t'a emmenée à Delhi. | ||
| |||||
[63] id = 50857 ✓ | बामणाच्या मुली काय ग तुला मिळाले सात कोटी संख्या भीम हरवले bāmaṇācyā mulī kāya ga tulā miḷālē sāta kōṭī saṅkhyā bhīma haravalē | ✎ Oh Brahman girl, what did you gain Seven million (Dalits*) have lost Bhim* ▷ Of_Brahmin (मुली) why * to_you (मिळाले) ▷ (सात)(कोटी)(संख्या) Bhim (हरवले) | Fille de Bāmaṇ, qu'y as-tu gagné? Soixante crores de dalit ont perdu Bhīm. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[29] id = 50858 ✓ | बामणाच्या मुली धोक्याने घात केला हातात जराचा पेला दिला भीम दलीताचा गेला bāmaṇācyā mulī dhōkyānē ghāta kēlā hātāta jarācā pēlā dilā bhīma dalītācā gēlā | ✎ The Brahman girl has betrayed him She gave him a cup with pioson in hand, Bhim* of the Dalits* is dead ▷ Of_Brahmin (मुली)(धोक्याने)(घात) did ▷ (हातात)(जराचा)(पेला)(दिला) Bhim of_Dalits has_gone | C'est la fille des Bāmaṇ qui a causé sa perte / Elle lui a mis en main une tasse de poison, le Bhīm des dalit partit. | ||
|
[22] id = 50881 ✓ | आंबेडकर मेले दिल्लीला तार गेली ताहेच्या गादीवर प्रकाश उभे केले āmbēḍakara mēlē dillīlā tāra gēlī tāhēcyā gādīvara prakāśa ubhē kēlē | ✎ Ambedkar is dead, a telegram has been sent to Delhi They made Prakash take his place ▷ Ambedkar (मेले)(दिल्लीला) wire went ▷ (ताहेच्या)(गादीवर)(प्रकाश)(उभे)(केले) | Ambedkar est mort, un télégramme a été envoyé à Delhi Prakash a été placé debout dans la voiture. |
[23] id = 50882 ✓ | आंबेडकर मेला खुटीला ग शेला बोलली ग रमाबाई गेला जलमाचा जोडा āmbēḍakara mēlā khuṭīlā ga śēlā bōlalī ga ramābāī gēlā jalamācā jōḍā | ✎ Ambedkar is dead, his shawl is hanging on the hook Ramabai says, ” My life partner is gone” ▷ Ambedkar (मेला)(खुटीला) * (शेला) ▷ (बोलली) * Ramabai has_gone (जलमाचा)(जोडा) | Ambedkar est mort, son châle est au piton du mur Ramābāī dit : “Le conjoint de ma vie est parti.' |
[24] id = 50883 ✓ | आंबेडकर मेला गादीला त्याच्या चाकू बोलली रमाबाई गेले कपायीचे कुकु āmbēḍakara mēlā gādīlā tyācyā cākū bōlalī ramābāī gēlē kapāyīcē kuku | ✎ Ambedkar is dead, a knife is on his bed Ramabai says, “The kunku* on my forehead is wiped out” ▷ Ambedkar (मेला)(गादीला)(त्याच्या)(चाकू) ▷ (बोलली) Ramabai has_gone (कपायीचे) kunku | Ambedkar est mort, son couteau est sur son lit Ramābāī dit : “Le kumku de mon front est effacé.” |
|
[45] id = 50924 ✓ | आंबेडकर मेले उभा सडकीन नेला लडू नको रमा भीम जतरेला गेला āmbēḍakara mēlē ubhā saḍakīna nēlā laḍū nakō ramā bhīma jatarēlā gēlā | ✎ Babasaheb* is dead, they took him by the main road Don’t weep, Rama, Baba has gone for a fair ▷ Ambedkar (मेले) standing (सडकीन)(नेला) ▷ (लडू) not Ram Bhim (जतरेला) has_gone | Ambedkar est mort, ils l'emportent par la grand-route Ne pleure pas, Ramā, Bhīm est parti à la foire (jatra) . |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[18] id = 50892 ✓ | नीळा झेंडा लावून गाडी भीमाची आली ग दिक्षा भूमीवर गर्दी लाखाची झाली nīḷā jhēṇḍā lāvūna gāḍī bhīmācī ālī ga dikṣā bhūmīvara gardī lākhācī jhālī | ✎ Bhim*’s car has come with the blue flag on it Lakhs* and lakhs* of people are crowding the Diksha Bhumi* ▷ (नीळा)(झेंडा)(लावून)(गाडी)(भीमाची) has_come * ▷ (दिक्षा)(भूमीवर)(गर्दी)(लाखाची) has_come | La voiture de Bhīm est arrivée arborant le drapeau bleu La foule sur la terre de la dikśā se compte par lacs. | ||||
|
[16] id = 50911 ✓ | दुरुन दिसते नागपुरची अंबा माझा निरोप भीमराजाले सांगा duruna disatē nāgapuracī ambā mājhā nirōpa bhīmarājālē sāṅgā | ✎ From far, one can see the mango trees in Nagpur Please give my message to Bhimraja* ▷ (दुरुन)(दिसते)(नागपुरची)(अंबा) ▷ My (निरोप)(भीमराजाले) with | De loin on voit les mangues de Nagpur Portez mon message à Bhīmrāyā. |
|
[24] id = 50933 ✓ | चांदीचा गिलास त्याला मोत्याची घासणी भीमराज पेला पाणी औरंगाबाद ठेसणी cāndīcā gilāsa tyālā mōtyācī ghāsaṇī bhīmarāja pēlā pāṇī auraṅgābāda ṭhēsaṇī | ✎ A silver glass has a pearl scrubber Baba drank water at Aurangabad station ▷ (चांदीचा)(गिलास)(त्याला)(मोत्याची)(घासणी) ▷ King_Bhim (पेला) water, (औरंगाबाद)(ठेसणी) | Une tasse d'argent, avec une brosse en perles Bhīmrāj but de l'eau à la gare d'Aurangabad. |
[25] id = 50934 ✓ | सोन्याचा गलास त्याला चांदीची घासणी बाबासाहेब पाणी पेले औरंगाबाद ठेसणी sōnyācā galāsa tyālā cāndīcī ghāsaṇī bābāsāhēba pāṇī pēlē auraṅgābāda ṭhēsaṇī | ✎ A gold glass has a silver scrubber Baba drank water at Aurangabad station ▷ Of_gold (गलास)(त्याला)(चांदीची)(घासणी) ▷ Babasaheb water, (पेले)(औरंगाबाद)(ठेसणी) | Un verre en or avec sa brosse en argent Bābāsāheb but de l'eau à la gare d'Aurangabad. |
[26] id = 50935 ✓ | आगीनगाडी आली करत पाणी पाणी मागल्या डब्यात रमा भीमराजाची राणी āgīnagāḍī ālī karata pāṇī pāṇī māgalyā ḍabyāta ramā bhīmarājācī rāṇī | ✎ Here comes the train, it says “Water! Water!” In the last bogie, Rama, the queen of Bhim* ▷ (आगीनगाडी) has_come (करत) water, water! ▷ (मागल्या)(डब्यात) Ram (भीमराजाची)(राणी) | Le train arrive, il fait “De l'eau! de l'eau!” Dans la dernière voiture, Ramā, la reine de Bhīm. |
|