Village: आडगाव - Adgaon
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[38] id = 94058 ✓ | पंढरीला जाया आडवा लागतो तुंगत संग साधुची पंगत सावळ्या विठ्ठलाच्या paṇḍharīlā jāyā āḍavā lāgatō tuṅgata saṅga sādhucī paṅgata sāvaḷyā viṭhṭhalācyā | ✎ To go to Pandhari, Tungat comes on the way Varkaris* sit down for a meal with the dark-complexioned Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवा)(लागतो)(तुंगत) ▷ With (साधुची)(पंगत)(सावळ्या)(विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 94057 ✓ | सातव्या मुक्काम आडव लागत नातपुत संभाजीच उजव्या बाजुला शिखर राहत sātavyā mukkāma āḍava lāgata nātaputa sambhājīca ujavyā bājulā śikhara rāhata | ✎ The seventh halt is at Nataputa The crest of Sambhaji’s monument lies on the right ▷ (सातव्या)(मुक्काम)(आडव)(लागत)(नातपुत) ▷ (संभाजीच)(उजव्या)(बाजुला)(शिखर)(राहत) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 94056 ✓ | पंढरीला जाया आडव लागत इसावा चित्त देवुन बघावा हरिच्या किर्तनाला paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata isāvā citta dēvuna baghāvā haricyā kirtanālā | ✎ On the way to Pandhari, I come across Isava village Listen attentively to Hari*’s kirtan* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(इसावा) ▷ (चित्त)(देवुन)(बघावा)(हरिच्या)(किर्तनाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[184] id = 94055 ✓ | चवकटी पासुनी आडव लागत कवाड सावळ्या विठ्ठलाच ऐका रामाच पवाड cavakaṭī pāsunī āḍava lāgata kavāḍa sāvaḷyā viṭhṭhalāca aikā rāmāca pavāḍa | ✎ From the main entrance, we come across a door Listen to dark-complexioned Vitthal*’s song about the achievments of Rama ▷ (चवकटी)(पासुनी)(आडव)(लागत)(कवाड) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच)(ऐका) of_Ram (पवाड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[222] id = 94223 ✓ | पंढरीला जाया आडव लागत देगाव जागा िंदडीला बघाव माझ्या सावळ्या विठ्ठलाला paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata dēgāva jāgā indaḍīlā baghāva mājhyā sāvaḷyā viṭhṭhalālā | ✎ To go to Pandhari, Degaon lies on the way Let’s find a place for the Dindi* of my sunburnt Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(देगाव) ▷ (जागा)(िंदडीला)(बघाव) my (सावळ्या)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[227] id = 94059 ✓ | पंढरी जाया आडवा लागत पेनुर जागा दिंडीला हवाशीर सावळ्या विठ्ठलाच्या paṇḍharī jāyā āḍavā lāgata pēnura jāgā diṇḍīlā havāśīra sāvaḷyā viṭhṭhalācyā | ✎ To go to Pandhari, Penur lies on the way The Dindi* of the dark-complexioned Vitthal* finds an open space ▷ (पंढरी)(जाया)(आडवा)(लागत)(पेनुर) ▷ (जागा)(दिंडीला)(हवाशीर)(सावळ्या)(विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français | ||
|
[43] id = 78973 ✓ | पंढरी जाया माझ्या बाया गल्लीच्या गेल्या माझ्या हितुनी दंडवत सावळ्या विठ्ठलाला paṇḍharī jāyā mājhyā bāyā gallīcyā gēlyā mājhyā hitunī daṇḍavata sāvaḷyā viṭhṭhalālā | ✎ Women from my lane have gone to Pandhari My Namaskar* to sunburnt Vitthal* from here ▷ (पंढरी)(जाया) my (बाया)(गल्लीच्या)(गेल्या) ▷ My (हितुनी)(दंडवत)(सावळ्या)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[74] id = 94202 ✓ | पंढरीला जाया माझ जायच नव्हत मन देवा त्या विठ्ठलान चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyā mājha jāyaca navhata mana dēvā tyā viṭhṭhalāna ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जाया) my (जायच)(नव्हत)(मन) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलान)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
[11] id = 94189 ✓ | पंढरीला जाया मला आडव येवु नका धनी दोषाला होवु नका paṇḍharīlā jāyā malā āḍava yēvu nakā dhanī dōṣālā hōvu nakā | ✎ Don’t stop me from going to Pandhari My dear husband, don’t take the blame ▷ (पंढरीला)(जाया)(मला)(आडव)(येवु)(नका) ▷ (धनी)(दोषाला)(होवु)(नका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[92] id = 93631 ✓ | विठ्ठलाच्या मंदीरात कोण चांदीच्या जोडव्याची राणी विठ्ठल बडव्याची viṭhṭhalācyā mandīrāta kōṇa cāndīcyā jōḍavyācī rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī | ✎ Who is wearing silver toe rings in Vitthal*’s temple She is the queen of Vitthal* Badave* ▷ (विठ्ठलाच्या)(मंदीरात) who (चांदीच्या)(जोडव्याची) ▷ (राणी) Vitthal (बडव्याची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[180] id = 93632 ✓ | गरुड खांबापासुनी आडवी लागती चवकट सावळ्या विठ्ठलाच पाय धराव बळकट garuḍa khāmbāpāsunī āḍavī lāgatī cavakaṭa sāvaḷyā viṭhṭhalāca pāya dharāva baḷakaṭa | ✎ From Garud Khamb*, there is a door across One should hold the feet of dark-complexioned Vitthal* tightly ▷ (गरुड)(खांबापासुनी)(आडवी)(लागती)(चवकट) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच)(पाय)(धराव)(बळकट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[181] id = 93633 ✓ | चोखामेळ्या पासुनी आडवा लागतो गरुडखांबा नजर पडला पांडुरंगा cōkhāmēḷyā pāsunī āḍavā lāgatō garuḍakhāmbā najara paḍalā pāṇḍuraṅgā | ✎ From Chokhamela (a stone in his memory), Garud Khamb* is just across I could see Pandurang* (from there) ▷ (चोखामेळ्या)(पासुनी)(आडवा)(लागतो)(गरुडखांबा) ▷ (नजर)(पडला)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[220] id = 93569 ✓ | विठ्ठलाच्या देवळात गरुड खांब पाषाणात छंद नारीला दर्शनाचा माझ्या सावळ्या विठ्ठला viṭhṭhalācyā dēvaḷāta garuḍa khāmba pāṣāṇāta chanda nārīlā darśanācā mājhyā sāvaḷyā viṭhṭhalā | ✎ In Vitthal*’s temple, Garud Khamb* is made of stone I am fond of my dark-complexioned Vitthal*’s Darshan* ▷ (विठ्ठलाच्या)(देवळात)(गरुड)(खांब)(पाषाणात) ▷ (छंद)(नारीला)(दर्शनाचा) my (सावळ्या) Vitthal | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ |
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[28] id = 78972 ✓ | चंद्रभागापासुनी आडव लागतो चोखा मेळा सर्व दिंड्या पताका झाली गोळा हरीच्या किर्तनाला candrabhāgāpāsunī āḍava lāgatō cōkhā mēḷā sarva diṇḍyā patākā jhālī gōḷā harīcyā kirtanālā | ✎ Coming from the side of Chandrabhaga*, I come across the stone (In memory of) of Chokha Mela All Dindi*’s with their banners have gathered for Hari*’s kirtan* ▷ (चंद्रभागापासुनी)(आडव)(लागतो)(चोखा)(मेळा) ▷ (सर्व)(दिंड्या)(पताका) has_come (गोळा)(हरीच्या)(किर्तनाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints |
[47] id = 93607 ✓ | विठ्ठलाच्या रावुळात बडवे धरतो दंडाला पेढा लावु द्या तोंडाला माझ्या सावळ्या विठ्ठलाला viṭhṭhalācyā rāvuḷāta baḍavē dharatō daṇḍālā pēḍhā lāvu dyā tōṇḍālā mājhyā sāvaḷyā viṭhṭhalālā | ✎ When in Pandhari, Badava* holds me by the arm Let me put a milk sweet in my dark-complexioned Vitthal*’s mouth ▷ (विठ्ठलाच्या)(रावुळात)(बडवे)(धरतो)(दंडाला) ▷ (पेढा) apply (द्या)(तोंडाला) my (सावळ्या)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 93608 ✓ | पंढरपुरात पुजेयला देव एक त्याला दह्याचा अभिषेक paṇḍharapurāta pujēyalā dēva ēka tyālā dahyācā abhiṣēka | ✎ I did puja* for a God in Pandhari I poured curds on him, drop by drop ▷ (पंढरपुरात)(पुजेयला)(देव)(एक) ▷ (त्याला)(दह्याचा)(अभिषेक) | pas de traduction en français | ||
|
[25] id = 91630 ✓ | विसाव्या पासुनी आडवी लागती चंद्रभागा सावळ्या विठ्ठलाचा आंघोळीचा नितजागा visāvyā pāsunī āḍavī lāgatī candrabhāgā sāvaḷyā viṭhṭhalācā āṅghōḷīcā nitajāgā | ✎ Chandrabhaga* is on the way to Visava It is the usual spot for dark-complexioned Vitthal*’s bath ▷ (विसाव्या)(पासुनी)(आडवी)(लागती)(चंद्रभागा) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचा)(आंघोळीचा)(नितजागा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[170] id = 91522 ✓ | येवढी आळंदी केली मायबापाच्या पुण्यान अंघोळ केली इंद्रावणीच्या पाण्यान yēvaḍhī āḷandī kēlī māyabāpācyā puṇyāna aṅghōḷa kēlī indrāvaṇīcyā pāṇyāna | ✎ I visited Alandi*, thanks to the good deeds of my parents I had a bath with waters from Indrayani ▷ (येवढी) Alandi shouted (मायबापाच्या)(पुण्यान) ▷ (अंघोळ) shouted (इंद्रावणीच्या)(पाण्यान) | pas de traduction en français |
|