Village: दारफळ - Darphal
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[271] id = 81962 ✓ | पहिली माझी ओवी पंढरी परगण्याला कुलुप सोन्याची दरवाजाला pahilī mājhī ōvī paṇḍharī paragaṇyālā kulupa sōnyācī daravājālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (पंढरी)(परगण्याला) ▷ (कुलुप)(सोन्याची)(दरवाजाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 45521 ✓ | गावा पंढरीला जाया माझ्या आळीच्या आयाबाया माझा नमस्कार इटवरल्या रामराया gāvā paṇḍharīlā jāyā mājhyā āḷīcyā āyābāyā mājhā namaskāra iṭavaralyā rāmarāyā | ✎ For going to Pandhari, they are all women from our lane My Namaskar* to Ramraya (God) on the brick ▷ (गावा)(पंढरीला)(जाया) my (आळीच्या)(आयाबाया) ▷ My (नमस्कार)(इटवरल्या)(रामराया) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 45522 ✓ | गावा पंढरीला जाया माझ्या आळीच्या बायका सांगा माझा नमस्कार इटवरल्या नाईका gāvā paṇḍharīlā jāyā mājhyā āḷīcyā bāyakā sāṅgā mājhā namaskāra iṭavaralyā nāīkā | ✎ Women from my lane are going to Pandhari My Namaskar* to the God on the brick ▷ (गावा)(पंढरीला)(जाया) my (आळीच्या)(बायका) ▷ With my (नमस्कार)(इटवरल्या)(नाईका) | pas de traduction en français |
|
[62] id = 58174 ✓ | पहिली माझी ओवी पंढरीच्या पाहुण्याला रुक्मीण माळ घाली अर्जुनाच्या मेव्हण्याला pahilī mājhī ōvī paṇḍharīcyā pāhuṇyālā rukmīṇa māḷa ghālī arjunācyā mēvhaṇyālā | ✎ My first verse to the guest from Pandhari Rukhmin* weds the brother-in-law of Arjun ▷ (पहिली) my verse (पंढरीच्या)(पाहुण्याला) ▷ (रुक्मीण)(माळ)(घाली)(अर्जुनाच्या)(मेव्हण्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger |
[39] id = 73855 ✓ | पांडुरंग म्हणे हिच्या रागाला करु काय कानडी रुक्मीण सार्या पंढरीत नाही pāṇḍuraṅga mhaṇē hicyā rāgālā karu kāya kānaḍī rukmīṇa sāryā paṇḍharīta nāhī | ✎ Vitthal* says, what can I do for her anger Beautiful Rukhmin* is nowhere in Pandhari ▷ (पांडुरंग)(म्हणे)(हिच्या)(रागाला)(करु) why ▷ (कानडी)(रुक्मीण)(सार्या)(पंढरीत) not | pas de traduction en français | ||
|
[31] id = 93776 ✓ | पहिली माझी ओवी पंढरी ऐकु गेली रंग महालात जागी झाली माझी कानडी रुखमीण pahilī mājhī ōvī paṇḍharī aiku gēlī raṅga mahālāta jāgī jhālī mājhī kānaḍī rukhamīṇa | ✎ My first verse was heard in Pandhari My beautiful Rukhmin* woke up in her sleeping apartment ▷ (पहिली) my verse (पंढरी)(ऐकु) went ▷ (रंग)(महालात)(जागी) has_come my (कानडी)(रुखमीण) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 80585 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं दोही थड्या माझा पवनार टाकी उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ dōhī thaḍyā mājhā pavanāra ṭākī uḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks (Now my brother,) the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(दोही)(थड्या) ▷ My (पवनार)(टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[93] id = 92201 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबाला उभा गरुड खांबाला सावळा पांडुरंग bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbālā ubhā garuḍa khāmbālā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree Dark-complexioned Pandurang* is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबाला) ▷ Standing (गरुड)(खांबाला)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.12e (B06-02-12e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani washes cloth |
[32] id = 79777 ✓ | भरली चंद्रभागा धोंडा बुडाला लहानथोर विठ्ठलाचा शेला जना धुती पायावर bharalī candrabhāgā dhōṇḍā buḍālā lahānathōra viṭhṭhalācā śēlā janā dhutī pāyāvara | ✎ Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water Jana* rubs and washes Vitthal*’s stole on her feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(जना)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||
|
[16] id = 73846 ✓ | लक्ष्मी आई आई आली उभी राहीली तळ्यात झाली प्रसन्न खळ्यात lakṣmī āī āī ālī ubhī rāhīlī taḷyāta jhālī prasanna khaḷyāta | ✎ Goddess Lakshmi of wealth, our mother, came and stood in the pond She was pleased to see the threshing of grain. ▷ Lakshmi (आई)(आई) has_come standing (राहीली)(तळ्यात) ▷ Has_come (प्रसन्न)(खळ्यात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[113] id = 91265 ✓ | पानोट्याच्या बाया सांगा नदीचा उगम भाऊच्या हाती आहे घोड्याचा लगाम pānōṭyācyā bāyā sāṅgā nadīcā ugama bhāūcyā hātī āhē ghōḍyācā lagāma | ✎ My woman companions for fetching water, tell me the source of the river My brother holds the reins of a horse ▷ (पानोट्याच्या)(बाया) with (नदीचा)(उगम) ▷ (भाऊच्या)(हाती)(आहे)(घोड्याचा)(लगाम) | pas de traduction en français |
[42] id = 91931 ✓ | गावामधी दिली तुला कशाला मुराळी जोत्याव उभा राहुन भाऊ देतो आरोळी gāvāmadhī dilī tulā kaśālā murāḷī jōtyāva ubhā rāhuna bhāū dētō ārōḷī | ✎ You are married in the same village, why do you want a murali* Standing in the veranda, your brother can shout to you ▷ (गावामधी)(दिली) to_you (कशाला)(मुराळी) ▷ (जोत्याव) standing (राहुन) brother (देतो)(आरोळी) | pas de traduction en français |
|