Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 91931
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #91931 by Hingmire Parvati

Village: दारफळ - Darphal


F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’

[42] id = 91931
हिंगमिरे पार्वती - Hingmire Parvati
गावामधी दिली तुला कशाला मुराळी
जोत्याव उभा राहुन भाऊ देतो आरोळी
gāvāmadhī dilī tulā kaśālā murāḷī
jōtyāva ubhā rāhuna bhāū dētō ārōḷī
You are married in the same village, why do you want a murali*
Standing in the veranda, your brother can shout to you
▷ (गावामधी)(दिली) to_you (कशाला)(मुराळी)
▷ (जोत्याव) standing (राहुन) brother (देतो)(आरोळी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother goes to fetch her at in-laws’