Village: चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[206] id = 103159 ✓ | माळ्याच्या मळ्यात दिली माळ्यान दंवडी राघु नी मैना खांब केळीचा लवंडी māḷyācyā maḷyāta dilī māḷyāna damvaḍī rāghu nī mainā khāmba kēḷīcā lavaṇḍī | ✎ The gardner of the plantation made a loud announcement Raghu* and Mina have toppled the support for bananas ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(दिली)(माळ्यान)(दंवडी) ▷ (राघु)(नी) Mina (खांब)(केळीचा)(लवंडी) | pas de traduction en français |
| |||
[265] id = 112952 ✓ | राघु मैनाच पिंजरा जाईच्या शेंड्याला राघु तोडी कळ्या मैना गुंफीती गोंड्याला rāghu maināca piñjarā jāīcyā śēṇḍyālā rāghu tōḍī kaḷyā mainā gumphītī gōṇḍyālā | ✎ The cage of Raghu* and Mina is on the top of the jasmine tree Raghu* plucks buds, Mina strings them together ▷ (राघु) of_Mina (पिंजरा)(जाईच्या)(शेंड्याला) ▷ (राघु)(तोडी)(कळ्या) Mina (गुंफीती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[98] id = 76504 ✓ | लाडकी लेक लईदी नसावी माहेरी धन्याची कोथींबीर वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍakī lēka līdī nasāvī māhērī dhanyācī kōthīmbīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter should not stay in her maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडकी)(लेक)(लईदी)(नसावी)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथींबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[134] id = 97931 ✓ | जात्या इसवरा तुला मोतीयाचा डाव नवरा झाला महादेव jātyā isavarā tulā mōtīyācā ḍāva navarā jhālā mahādēva | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (मोतीयाचा)(डाव) ▷ (नवरा)(झाला)(महादेव) | pas de traduction en français |
[8] id = 96485 ✓ | काय करती बाई लेकीच्या जिन्नसाला जिव लावा रमेशाला kāya karatī bāī lēkīcyā jinnasālā jiva lāvā ramēśālā | ✎ What will you do with a daughter Shower your love and affecton on Ramesh, your son ▷ Why asks_for woman (लेकीच्या)(जिन्नसाला) ▷ Life put (रमेशाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[193] id = 102646 ✓ | तिफण्या बाईन हिन औड पाहिला पेरत्यापासुन माग रासन्या राहिला tiphaṇyā bāīna hina auḍa pāhilā pēratyāpāsuna māga rāsanyā rāhilā | ✎ Three-tube drill-plough looked at the spot of the field where work was being done The three-tube drill-plough realised that the driver of the bullock has remained much behind the one who was sowing ▷ (तिफण्या)(बाईन)(हिन)(औड)(पाहिला) ▷ (पेरत्यापासुन)(माग)(रासन्या)(राहिला) | pas de traduction en français |
[60] id = 101228 ✓ | वाटवरी मळा कोण हवशानी केला रंग वडवणीला दिला (मोटा हाणायची वडवण) vāṭavarī maḷā kōṇa havaśānī kēlā raṅga vaḍavaṇīlā dilā (mōṭā hāṇāyacī vaḍavaṇa) | ✎ Plantation on the roadside, who is this hard-working person who cultivated it He painted the cross-piece over the draw-well ▷ (वाटवरी)(मळा) who (हवशानी) did ▷ (रंग)(वडवणीला)(दिला) ( (मोटा)(हाणायची)(वडवण) ) | pas de traduction en français |
[41] id = 96985 ✓ | माळी हाणी मोटा मालीण देती बार दोहीच्या इचाराणी बाग झाला हिरवागार māḷī hāṇī mōṭā mālīṇa dētī bāra dōhīcyā icārāṇī bāga jhālā hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाणी)(मोटा)(मालीण)(देती)(बार) ▷ (दोहीच्या)(इचाराणी)(बाग)(झाला)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[81] id = 101584 ✓ | माळी हाणी मोटा माळीण पाजीती लेका झाड अंजीराच घालीतो पाखर māḷī hāṇī mōṭā māḷīṇa pājītī lēkā jhāḍa añjīrāca ghālītō pākhara | ✎ Gardener draws water from the leather buckets, his wife is breast-feeding her little son Birds swoop down on the fig tree ▷ (माळी)(हाणी)(मोटा)(माळीण)(पाजीती)(लेका) ▷ (झाड)(अंजीराच)(घालीतो)(पाखर) | pas de traduction en français |
[97] id = 110597 ✓ | लाडकी लेक बापाला म्हणी जिजा लेका वाणी लाड तुझा lāḍakī lēka bāpālā mhaṇī jijā lēkā vāṇī lāḍa tujhā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(बापाला)(म्हणी)(जिजा) ▷ (लेका)(वाणी)(लाड) your | pas de traduction en français |
[19] id = 104609 ✓ | शेताच्या बांधाला किती पवण्या मातला नंदी पेरणी गुतला śētācyā bāndhālā kitī pavaṇyā mātalā nandī pēraṇī gutalā | ✎ Pavana* grass has overgrown on the field bund The bullock is busy with sowing ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(किती)(पवण्या)(मातला) ▷ (नंदी)(पेरणी)(गुतला) | pas de traduction en français |
|