Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[85] id = 67784 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | अल्याड नाशिक पल्याड जाते मी कामाला नमस्कार माझा पंचवटीच्या रामाला alyāḍa nāśika palyāḍa jātē mī kāmālā namaskāra mājhā pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ Nashik is on this side, I go for work on the other My Namaskar* to Ram at Panchavati ▷ (अल्याड)(नाशिक)(पल्याड) am_going I (कामाला) ▷ (नमस्कार) my (पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français |
|
[122] id = 67783 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | राम कुंडावरी कुणी सांडीला गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāma kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍīlā gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français |
|
[117] id = 67777 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | पंढरपुरा जाया संग नेते ग आईला भावाला आईच लुगड चंद्रभागामधी नाही धुयाला दगड paṇḍharapurā jāyā saṅga nētē ga āīlā bhāvālā āīca lugaḍa candrabhāgāmadhī nāhī dhuyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I take my mother and brother along Not a single stone in the river Chandrabhaga* to wash my mother’s sari ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेते) * (आईला)(भावाला) ▷ (आईच)(लुगड)(चंद्रभागामधी) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[221] id = 67789 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | पंढरपुरात काय वाजत गाजत सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[161] id = 67782 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | राम त्या प्रहरी मी मोघडी डेरेदार दृष्टीस पडली मला तुळस हिरवीगार rāma tyā praharī mī mōghaḍī ḍērēdāra dṛaṣṭīsa paḍalī malā tuḷasa hiravīgāra | ✎ no translation in English ▷ Ram (त्या)(प्रहरी) I (मोघडी)(डेरेदार) ▷ (दृष्टीस)(पडली)(मला)(तुळस)(हिरवीगार) | pas de traduction en français |
[6] id = 67779 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | मैनाला मागण बाई मुंबई मलकापुर निघे सोन्याचा धुर नको देवु हो इतक्या दुर mainālā māgaṇa bāī mumbaī malakāpura nighē sōnyācā dhura nakō dēvu hō itakyā dura | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Mumbai Malkapur They are very rich, but don’t get her married so far away ▷ For_Mina (मागण) woman (मुंबई)(मलकापुर) ▷ (निघे) of_gold (धुर) not (देवु)(हो)(इतक्या) far_away | pas de traduction en français |
[175] id = 67287 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | सोयर्याचा आहेर ठेविली खुंटीवरी भावाचा आहेर ठेविते पाठीवरी sōyaryācā āhēra ṭhēvilī khuṇṭīvarī bhāvācā āhēra ṭhēvitē pāṭhīvarī | ✎ Gift from relatives, I hang it on the hook Brother’s gift (a sari), I wear it ▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(ठेविली)(खुंटीवरी) ▷ (भावाचा)(आहेर)(ठेविते)(पाठीवरी) | pas de traduction en français |
[176] id = 67288 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | मांडवाच्या दारी आहेराची ढेलाढेली भावाचा आहेर झेलते वरच्या वरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ḍhēlāḍhēlī bhāvācā āhēra jhēlatē varacyā varī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts But brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ढेलाढेली) ▷ (भावाचा)(आहेर)(झेलते)(वरच्या)(वरी) | pas de traduction en français |
[178] id = 67778 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | मांडवाच्या दारी सोईर्याचा आहेर झेलीला कुंडीवरी भावाचा आहेर त्याचा पदर पाठीवरी māṇḍavācyā dārī sōīryācā āhēra jhēlīlā kuṇḍīvarī bhāvācā āhēra tyācā padara pāṭhīvarī | ✎ Gift from relatives, I hang it on the hook Brother’s gift (a sari), I wear it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सोईर्याचा)(आहेर)(झेलीला)(कुंडीवरी) ▷ (भावाचा)(आहेर)(त्याचा)(पदर)(पाठीवरी) | pas de traduction en français |
[165] id = 67289 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | भाव सांगे भावजयी तिला घालाव तुप रोटी भावजयी बोले गहु जमिनीच्या पोटी bhāva sāṅgē bhāvajayī tilā ghālāva tupa rōṭī bhāvajayī bōlē gahu jaminīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread and lentils for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother with (भावजयी)(तिला)(घालाव)(तुप)(रोटी) ▷ (भावजयी)(बोले)(गहु)(जमिनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[167] id = 67780 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | भाऊ म्हणे भावजय तीला घाल ग दुध भात भावजयी म्हणे गाईनी दिली लाथ bhāū mhaṇē bhāvajaya tīlā ghāla ga dudha bhāta bhāvajayī mhaṇē gāīnī dilī lātha | ✎ Brother says, wife, give her (sister) milk and rice Sister-in-law says, cow kicked the milk pot ▷ Brother (म्हणे)(भावजय)(तीला)(घाल) * milk (भात) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(गाईनी)(दिली)(लाथ) | pas de traduction en français |
[192] id = 67290 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | भाऊ घेतो चोळी भावजयी तिथ गेली रुपयाची चोळी आदेलीन कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī titha gēlī rupayācī cōḷī ādēlīna kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse was one rupee, she reduced it by eight annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तिथ) went ▷ (रुपयाची) blouse (आदेलीन)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
|
[33] id = 67768 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | माहेरीच माझ जाण माझ जाण गावाकडे भाच्या घ्याव कड भावजयी पाया पडे māhērīca mājha jāṇa mājha jāṇa gāvākaḍē bhācyā ghyāva kaḍa bhāvajayī pāyā paḍē | ✎ I go to my maher*, I go to my maher*’s village I pick up my nephew, sister-in-law touches my feet ▷ (माहेरीच) my (जाण) my (जाण)(गावाकडे) ▷ (भाच्या)(घ्याव)(कड)(भावजयी)(पाया)(पडे) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 67781 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | माहेरी माझ जाण माझ बसण खांबापाशी भावजय म्हणते वन्स याहो चुलीपाशी māhērī mājha jāṇa mājha basaṇa khāmbāpāśī bhāvajaya mhaṇatē vansa yāhō culīpāśī | ✎ I go to my maher*, I sit near the pillar Sister-in-law says, please come and sit near the hearth ▷ (माहेरी) my (जाण) my (बसण)(खांबापाशी) ▷ (भावजय)(म्हणते)(वन्स)(याहो)(चुलीपाशी) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 67790 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | आहेव मेली नार उभ्या गल्लीन तीला नेली बोलतो भरतार राणी माहेराला गेली āhēva mēlī nāra ubhyā gallīna tīlā nēlī bōlatō bharatāra rāṇī māhērālā gēlī | ✎ The woman died as an Ahev*, she was taken through the whole lane Her husband says, my queen has gone to her maher* ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(उभ्या)(गल्लीन)(तीला)(नेली) ▷ Says (भरतार)(राणी)(माहेराला) went | pas de traduction en français | ||
|
[38] id = 67791 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | आहेव मेली नार भिती भिती बघायती येईल माझी आई तिचा पोवाडा ऐका āhēva mēlī nāra bhitī bhitī baghāyatī yēīla mājhī āī ticā pōvāḍā aikā | ✎ The woman died as an Ahev*, many people are crowding to see her My mother will come. listen to her telling stories about me ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(भिती)(भिती)(बघायती) ▷ (येईल) my (आई)(तिचा)(पोवाडा)(ऐका) | pas de traduction en français |
|
[70] id = 67785 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | आहेव मेली नार सरण जळत डगरीला बंधु तिचे आलेत खबरीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā bandhu ticē ālēta khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ Brother (तिचे)(आलेत)(खबरीला) | pas de traduction en français |
[71] id = 67788 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira | आहेव मेली नार धुर गंगणी दाटला बोलतो बंधुराजा मला सोयरा तुटला āhēva mēlī nāra dhura gaṅgaṇī dāṭalā bōlatō bandhurājā malā sōyarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगणी)(दाटला) ▷ Says (बंधुराजा)(मला)(सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français |