Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 227
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
पुणे - Pune
(19 records)

16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-1.5 (B04-01-05) - Ambābāī / Support

Cross-references:B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī
[36] id = 107921
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
आई ग अंबाबाई देते तुला मी चोळी
अखंड सौभाग्य राहु गे माझ्या भाळी
āī ga ambābāī dētē tulā mī cōḷī
akhaṇḍa saubhāgya rāhu gē mājhyā bhāḷī
no translation in English
▷ (आई) * (अंबाबाई) give to_you I blouse
▷ (अखंड)(सौभाग्य)(राहु)(गे) my (भाळी)
pas de traduction en français
[41] id = 109042
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
आई ग अंबाबाई तुला देते मी वीडा
अंखड ठेव माझी सौभाग्याचा चुडा
āī ga ambābāī tulā dētē mī vīḍā
aṅkhaḍa ṭhēva mājhī saubhāgyācā cuḍā
no translation in English
▷ (आई) * (अंबाबाई) to_you give I (वीडा)
▷ (अंखड)(ठेव) my (सौभाग्याचा)(चुडा)
pas de traduction en français


B:IV-5.3 (B04-05-03) - Gaṇrāyā / Sharda

[8] id = 61757
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
माझ्या कार्याला याहो गणराया गणपती
भरल्या सभेमध्ये शारदा उभी होती
mājhyā kāryālā yāhō gaṇarāyā gaṇapatī
bharalyā sabhēmadhyē śāradā ubhī hōtī
no translation in English
▷  My (कार्याला)(याहो)(गणराया)(गणपती)
▷ (भरल्या)(सभेमध्ये)(शारदा) standing (होती)
pas de traduction en français
[9] id = 61758
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
माझ्या कार्याला गणराया तुम्ही याव
घागराचा घोळ संग शारदाला घ्याव
mājhyā kāryālā gaṇarāyā tumhī yāva
ghāgarācā ghōḷa saṅga śāradālā ghyāva
no translation in English
▷  My (कार्याला)(गणराया)(तुम्ही)(याव)
▷ (घागराचा)(घोळ) with (शारदाला)(घ्याव)
pas de traduction en français


B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought

[7] id = 98575
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
आईविना माहेर पतीविना सासर
पिकाविना शेत दिसतं ओसाड
āīvinā māhēra patīvinā sāsara
pikāvinā śēta disataṁ ōsāḍa
no translation in English
▷ (आईविना)(माहेर)(पतीविना)(सासर)
▷ (पिकाविना)(शेत)(दिसतं)(ओसाड)
pas de traduction en français
Cross references for this song:C:VIII-8.13 (C08-08-13) - Mother / Feelings and representations / Love, tenderness


D:XII-4.2f (D12-04-02f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Shed erected on poles with mango, plaintain pillars

[182] id = 109941
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
मांडवाच्या दारी चिखल नाही चिखलाई
मांडवात उभी नवर्याची आई
māṇḍavācyā dārī cikhala nāhī cikhalāī
māṇḍavāta ubhī navaryācī āī
At the entrance of the shed for marriage, it is not just muddy, it is slush (after the ceremonial bath)
Bridegroom’s mother is standing in the shed for marriage
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल) not (चिखलाई)
▷ (मांडवात) standing (नवर्याची)(आई)
pas de traduction en français


D:XII-4.7a (D12-04-07a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s father, varbāp / He is honoured

[27] id = 80852
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
मांडवाच्या दारी चिखल कशीयाचा झाला
बाळ नवर्याचा बाप न्हाला
māṇḍavācyā dārī cikhala kaśīyācā jhālā
bāḷa navaryācā bāpa nhālā
At the entrance of the shed for marriage, what is this muddy water
The bridegroom’s father had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशीयाचा)(झाला)
▷  Son (नवर्याचा) father (न्हाला)
pas de traduction en français


D:XII-4.7b (D12-04-07b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s father, varbāp / He is wealthy, prestigious

[8] id = 71879
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
मांडवाच्या दारी हंडा शिजतो रंगाचा
बंधवाला माझ्या व्याही मळाला ढोंगाचा
māṇḍavācyā dārī haṇḍā śijatō raṅgācā
bandhavālā mājhyā vyāhī maḷālā ḍhōṅgācā
At the entrance of the shed for marriage, a vesselful of colour is cooking
My brother has got a Vyahi* who is rich and prestigious
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंडा)(शिजतो)(रंगाचा)
▷ (बंधवाला) my (व्याही)(मळाला)(ढोंगाचा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law


D:XII-4.8aii (D12-04-08a02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s party, varhāḍī / Anger ritual / Paternal aunt

[16] id = 60049
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
मांडवाच्या दारी उभी कोण गवळण
ही तर जीतू बाळाची मावळण
māṇḍavācyā dārī ubhī kōṇa gavaḷaṇa
hī tara jītū bāḷācī māvaḷaṇa
Who is this woman standing near the entrance of the shed for marriage
She is Jeetu’s, the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister)
▷ (मांडवाच्या)(दारी) standing who (गवळण)
▷ (ही) wires (जीतू)(बाळाची)(मावळण)
pas de traduction en français


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[53] id = 72731
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
वर्हाड उतरल पाण्याच्या आसर्यानी
हुंडा दिला नवर्या बाळाच्या सासर्यानी
varhāḍa utarala pāṇyācyā āsaryānī
huṇḍā dilā navaryā bāḷācyā sāsaryānī
The marriage party is staying where there is the facility of water
My son’s father-in-law has given a dowry
▷ (वर्हाड)(उतरल)(पाण्याच्या)(आसर्यानी)
▷ (हुंडा)(दिला)(नवर्या)(बाळाच्या)(सासर्यानी)
pas de traduction en français


E:XIII-1.4e (E13-01-04e) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is pretty

[120] id = 105177
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
माझ्या व्याह्यांना नाही समईची चाड
लताबाईचा माझ्या चंद्राज्योतीचा उजेड
mājhyā vyāhyānnā nāhī samīcī cāḍa
latābāīcā mājhyā candrājyōtīcā ujēḍa
My Vyahi* did not insist on getting an oil lamp
My daughter Latabai who is like the moonlight, lights up the house
▷  My (व्याह्यांना) not (समईची)(चाड)
▷ (लताबाईचा) my (चंद्राज्योतीचा)(उजेड)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law


E:XIV-2.5a (E14-02-05a) - Daughter’s marriage / Bride’s father / He spends a lot

[85] id = 105236
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
मांडवाच्या दारी बुधली सांडली तेलाची
नवरीच्या बापाच्या धुळ मांडली मालाची
māṇḍavācyā dārī budhalī sāṇḍalī tēlācī
navarīcyā bāpācyā dhuḷa māṇḍalī mālācī
A jar of oil spilt at the entrance of the shed for marriage
Bride’s father has spent a lot
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुधली)(सांडली)(तेलाची)
▷  Of_bride (बापाच्या)(धुळ)(मांडली)(मालाची)
pas de traduction en français


F:XVI-1.6 (F16-01-06) - Sister expects brother’s presents / Brother’s present at her children’s marriage

[207] id = 71475
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
माझ्या बंधवाचा आहेर झेलीते वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
mājhyā bandhavācā āhēra jhēlītē varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷  My (बंधवाचा)(आहेर)(झेलीते)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[208] id = 71476
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
बंधवाच्या माझ्या लुगड्याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
bandhavācyā mājhyā lugaḍyācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधवाच्या) my (लुगड्याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.


F:XVII-2.12 (F17-02-12) - Brother’s wife, bhāujay / Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol

[115] id = 69625
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
वैनी बाई ग तुझ कुंकु चांगल
माझ्या पाया पडताना जोडव माझ रंगल
vainī bāī ga tujha kuṅku cāṅgala
mājhyā pāyā paḍatānā jōḍava mājha raṅgala
Sister-in-law, your kunku* is good
When you touched my feet, it fell on my toe-rings
▷ (वैनी) woman * your kunku (चांगल)
▷  My (पाया)(पडताना)(जोडव) my (रंगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


F:XVIII-1.1f (F18-01-01f) - Parents’ home, māher / Appeal for māher / Motives of pleasure, contentment

[45] id = 80997
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
माहेराला गेल्यावर इसावा कसाचा
वसरी पाळणा लाडक्या भाच्याचा
māhērālā gēlyāvara isāvā kasācā
vasarī pāḷaṇā lāḍakyā bhācyācā
I go to my maher*, what rest do I get!
My darling nephew’s cradle is in the veranda
▷ (माहेराला)(गेल्यावर)(इसावा)(कसाचा)
▷ (वसरी) cradle (लाडक्या)(भाच्याचा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home


G:XX-4.4b (G20-04-04b) - With brother-in-law’s wife / Going together to attend marriage / Sweet quarrels

[27] id = 60065
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा
माझ्या बंधवाच पातळ जाऊबाईला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā
mājhyā bandhavāca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा)
▷  My (बंधवाच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français


G:XX-6.1b (G20-06-01b) - Vyāhī-Vihin / Close relationship with vihin / Cordial rapports

[13] id = 95548
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
मांडवाच्या दारी विहीण बोलते व्याह्या
घंगाळावाचुनी पाय नाही धुवायची पराती वाचुनी झाल नाही घ्यायाची
māṇḍavācyā dārī vihīṇa bōlatē vyāhyā
ghaṅgāḷāvācunī pāya nāhī dhuvāyacī parātī vāṭunī jhāla nāhī ghyāyācī
At the entrance of the shed for marriage, Vihin* says to Vyahi*
I will not come to the shed for getting my feet washed without a big round vessel
Without a big round plate, I will not take Zal*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(विहीण)(बोलते)(व्याह्या)
▷ (घंगाळावाचुनी)(पाय) not (धुवायची)(पराती)(वाचुनी)(झाल) not (घ्यायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
ZalA marriage ritual. A shallow bamboo basket with fruits, lights, etc. is presented to the mother of the bridegroom after performing certain rites of worship.


G:XX-6.3a (G20-06-03a) - Vyāhī-Vihin / Vyāhī / Good relationship

[7] id = 95573
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
OpenStreetMap GoogleMap
व्याह्याला माझ्या नाही समई दिली
लताबाई माझी चंद्रज्योत उभी केली
vyāhyālā mājhyā nāhī samaī dilī
latābāī mājhī candrajyōta ubhī kēlī
I didn’t give an oil lamp to my Vyahi*
I gave him Latabai, my beautiful daughter as daughter-in-law
▷ (व्याह्याला) my not (समई)(दिली)
▷ (लताबाई) my moon_light standing is
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Support
  2. Sharda
  3. Drought
  4. Shed erected on poles with mango, plaintain pillars
  5. He is honoured
  6. He is wealthy, prestigious
  7. Paternal aunt
  8. Large clan of the bridegroom, got
  9. Daughter is pretty
  10. He spends a lot
  11. Brother’s present at her children’s marriage
  12. Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol
  13. Motives of pleasure, contentment
  14. Sweet quarrels
  15. Cordial rapports
  16. Good relationship
⇑ Top of page ⇑