Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-46-18
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-46-18”
(13 records)

 

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.13bvii (A02-02-13b07) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / “Break your silence”

[23] id = 42463
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-18 start 06:57 ➡ listen to section
तुझा माझा ग भावू ग पणा कुणी कालवील मीठ
बाई सांगते तारु ग बाई सोड अबोला बोल नीट
tujhā mājhā ga bhāvū ga paṇā kuṇī kālavīla mīṭha
bāī sāṅgatē tāru ga bāī sōḍa abōlā bōla nīṭa
You and me, we are close friends, who mixed salt (created the misunderstanding)
Taru, my friend, I tell you, break your silence, talk as before
▷  Your my * (भावू) * (पणा)(कुणी)(कालवील)(मीठ)
▷  Woman I_tell (तारु) * woman (सोड)(अबोला) says (नीट)
pas de traduction en français


F:XV-3.2e (F15-03-02e) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Both brother and sister looks alike

[20] id = 42494
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 02:22 ➡ listen to section
बहिण भावंडाची यांची सारखाली तोंड
सया ना सया ग पुस कोण्या बकुळीची बोंड
bahiṇa bhāvaṇḍācī yāñcī sārakhālī tōṇḍa
sayā nā sayā ga pusa kōṇyā bakuḷīcī bōṇḍa
Brother and sister, both look alike
Friends say to each other, they are pods of the same bakul tree
▷  Sister (भावंडाची)(यांची)(सारखाली)(तोंड)
▷ (सया) * (सया) * enquire (कोण्या)(बकुळीची)(बोंड)
pas de traduction en français


F:XV-3.2o (F15-03-02o) - Sister’s attachment to brother / Mutual intimacy / Sweet quarrels between both of them

[69] id = 42495
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 03:11 ➡ listen to section
बहिण भावंडाचा झगडा चालला रानीवनी
बहिणीच्या डोळ्या ग पाणी बंधू चिंतवला मनी
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā cālalā rānīvanī
bahiṇīcyā ḍōḷyā ga pāṇī bandhū cintavalā manī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(चालला)(रानीवनी)
▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) * water, brother (चिंतवला)(मनी)
pas de traduction en français
[70] id = 42496
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 03:59 ➡ listen to section
बहिण ग भावंडाचा झगडा कुणीच तोडना
सांगते बंधू रे तुला चिखल पाण्याला सोडीना
bahiṇa ga bhāvaṇḍācā jhagaḍā kuṇīca tōḍanā
sāṅgatē bandhū rē tulā cikhala pāṇyālā sōḍīnā
Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister
I tell you, brother, mud and water are refusing to separate (brother and sister are inseparable)
▷  Sister * (भावंडाचा)(झगडा)(कुणीच)(तोडना)
▷  I_tell brother (रे) to_you (चिखल)(पाण्याला)(सोडीना)
pas de traduction en français
[71] id = 42497
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 04:43 ➡ listen to section
बहिण भावंडाचा झगडा चालला येक्या राती
ताईत बंधू ग बोल तुला भयनी माया किती
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā cālalā yēkyā rātī
tāīta bandhū ga bōla tulā bhayanī māyā kitī
One night, brother and sister were quarrelling
Younger brother says, how much affection do you have for me
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(चालला)(येक्या)(राती)
▷ (ताईत) brother * says to_you (भयनी)(माया)(किती)
pas de traduction en français


F:XVI-1.2a (F16-01-02a) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Tailor stiching it

[80] id = 42499
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 06:15 ➡ listen to section
शिप्याच्या दुकायानी काळ्या चवकटीचा खण
ताईत माझ्या बंधू माझ घ्यायाच व्हत मन
śipyācyā dukāyānī kāḷyā cavakaṭīcā khaṇa
tāīta mājhyā bandhū mājha ghyāyāca vhata mana
In the tailor’s shop, there is a blouse piece with black checks
My younger brother, I feel like buying it
▷  Of_tailor (दुकायानी)(काळ्या)(चवकटीचा)(खण)
▷ (ताईत) my brother my (घ्यायाच)(व्हत)(मन)
pas de traduction en français


F:XVI-1.2e (F16-01-02e) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Sister inists to gets it

[26] id = 42500
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 06:59 ➡ listen to section
शिप्याच्या दुकायानी चोळी मसुरी ग झोका घेती
बंधवाला ग माझ्या बहिण भावाला खुणवती
śipyācyā dukāyānī cōḷī masurī ga jhōkā ghētī
bandhavālā ga mājhyā bahiṇa bhāvālā khuṇavatī
A greenish-red blouse is swaying in the tailor’s shop
My sister points it out to her brother
▷  Of_tailor (दुकायानी) blouse (मसुरी) * (झोका)(घेती)
▷ (बंधवाला) * my sister (भावाला)(खुणवती)
pas de traduction en français


F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari

Cross-references:F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother
[63] id = 42498
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 05:28 ➡ listen to section
शिप्याच्या दुकानी बंधू बसला दोघ तिघ
ताईत बंधू बोल नाही पातळ बाई जोग
śipyācyā dukānī bandhū basalā dōgha tigha
tāīta bandhū bōla nāhī pātaḷa bāī jōga
About four brothers are sitting in the tailor’s shop
Younger brother says, there is no sari that will suit our sister
▷  Of_tailor shop brother (बसला)(दोघ)(तिघ)
▷ (ताईत) brother says not (पातळ) woman (जोग)
pas de traduction en français


F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest

Cross-references:F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram
[110] id = 42490
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-18 start 00:02 ➡ listen to section
शेजारीण ग बाई मला उसनी घाल डाळ
पाव्हणी मला आली माझ्या बयाची बाळ
śējārīṇa ga bāī malā usanī ghāla ḍāḷa
pāvhaṇī malā ālī mājhyā bayācī bāḷa
Neighbour woman, lend me some lentils
My mother’s sons have come as a guest to my house
▷ (शेजारीण) * woman (मला)(उसनी)(घाल)(डाळ)
▷ (पाव्हणी)(मला) has_come my (बयाची) son
pas de traduction en français
[111] id = 42492
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-18 start 00:48 ➡ listen to section
शेजारीण ग बाई घाल उसन ग वेलदोड
बंधनावाची माझ्या बायी शिकल दारापुढ
śējārīṇa ga bāī ghāla usana ga vēladōḍa
bandhanāvācī mājhyā bāyī śikala dārāpuḍha
Neighbour woman, lend me some cardamoms
My brother’s bicycle is in front of the door
▷ (शेजारीण) * woman (घाल)(उसन) * (वेलदोड)
▷ (बंधनावाची) my (बायी)(शिकल)(दारापुढ)
pas de traduction en français
[112] id = 42493
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-18 start 01:35 ➡ listen to section
शेजारीणी बाई मला उसन ग घाल गहू
पाव्हण मला आलं ग लई दिसानी माझ भाऊ
śējārīṇī bāī malā usana ga ghāla gahū
pāvhaṇa malā ālaṁ ga laī disānī mājha bhāū
Neighbour woman, lend me some wheat
My brother has come as a guest to my house after many days
▷ (शेजारीणी) woman (मला)(उसन) * (घाल)(गहू)
▷ (पाव्हण)(मला)(आलं) * (लई)(दिसानी) my brother
pas de traduction en français


F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse

[59] id = 42501
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 07:43 ➡ listen to section
बंधू ना घेतो चोळी भावजय मालण संग गेली
सव्वाना रुपायाची हिनी पावली कमी केली
bandhū nā ghētō cōḷī bhāvajaya mālaṇa saṅga gēlī
savvānā rupāyācī hinī pāvalī kamī kēlī
Brother buys a blouse, sister-in-law went along
The price of the blouse was one rupee and a quarter, sister-in-law reduced it by four annas*
▷  Brother * (घेतो) blouse (भावजय)(मालण) with went
▷ (सव्वाना)(रुपायाची)(हिनी)(पावली)(कमी) shouted
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[60] id = 42502
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 08:26 ➡ listen to section
बंधू ना घेतो चोळी भावजय मालण बोलना
ताईत बंधू ग बोल बाई माझ चालना
bandhū nā ghētō cōḷī bhāvajaya mālaṇa bōlanā
tāīta bandhū ga bōla bāī mājha cālanā
Brother buys a blouse, sister-in-law stops talking
My younger brother says, sister, I am helpless
▷  Brother * (घेतो) blouse (भावजय)(मालण) say
▷ (ताईत) brother * says woman my (चालना)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Break your silence”
  2. Both brother and sister looks alike
  3. Sweet quarrels between both of them
  4. Tailor stiching it
  5. Sister inists to gets it
  6. Common sari
  7. Brother comes as a guest
  8. Blouse
⇑ Top of page ⇑