Cross-references: | A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility A:II-5.18 ??? B:VII-6.5di3 ??? D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī D:X-3.67to77 ??? D:X-3.79to86 ??? E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps E:XIII-1.3 (E13-01-03) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy E:XIII-1.6 ??? |
[30] id = 35195 ✓ कुदळे मथा - Kudle Matha Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-39 start 00:14 ➡ listen to section | पाठच्या आमलात कोंबडा बोलला रामाच्य ा बागमंदी रथ सूर्याचा चालला pāṭhacyā āmalāta kōmbaḍā bōlalā rāmācya ā bāgamandī ratha sūryācā cālalā | ✎ Early in the morning, the cock crowed The sun’s chariot is going through Ram’s garden ▷ (पाठच्या)(आमलात)(कोंबडा)(बोलला) ▷ Of_Ram (ा)(बागमंदी)(रथ)(सूर्याचा)(चालला) | pas de traduction en français |
[30] id = 35952 ✓ आवारी पार्वती - Awari Parvati Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-39 start 01:13 ➡ listen to section | जात्या इसवरा तुला सुपारी बांधली बाळाला माझ्या नवर्या हळद लागली jātyā isavarā tulā supārī bāndhalī bāḷālā mājhyā navaryā haḷada lāgalī | ✎ God grindmill, I feed you sesame and rice Now, my son, the bridegroom is like a cluster of pearls ▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (सुपारी)(बांधली) ▷ (बाळाला) my (नवर्या)(हळद)(लागली) | pas de traduction en français |
[31] id = 35953 ✓ आवारी कचरा - Awari Kachra Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-39 start 01:27 ➡ listen to section | जात्या ना इसवरा नवरा तिळ तांदळाचा घास बाळ ना माझा बाळू नवरा मोतीयाचा घोस jātyā nā isavarā navarā tiḷa tāndaḷācā ghāsa bāḷa nā mājhā bāḷū navarā mōtīyācā ghōsa | ✎ God grindmill, I have tied an areca nut to you Now, my son, the bridegroom has had haldi* ceremony ▷ (जात्या) * (इसवरा)(नवरा)(तिळ)(तांदळाचा)(घास) ▷ Child * my (बाळू)(नवरा)(मोतीयाचा)(घोस) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 35957 ✓ शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-39 start 02:33 ➡ listen to section | मोठ्याचा नवरा परण्या निघाला दुपारा त्या कलवर्या लिंब टाकीती उतारा mōṭhyācā navarā paraṇyā nighālā dupārā tyā kalavaryā limba ṭākītī utārā | ✎ Bridegroom from an eminent family left for his marriage in the afternoon His Kalavaris wave lemons to ward off the influence of the evil eye ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(परण्या)(निघाला)(दुपारा) ▷ (त्या)(कलवर्या)(लिंब)(टाकीती)(उतारा) | pas de traduction en français |
[16] id = 35958 ✓ आवारी कचरा - Awari Kachra Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-39 start 03:05 ➡ listen to section | मोठ्याचा नवरा निघ घाईघाई चतुर कलवर्या गालाला काळ लावी mōṭhyācā navarā nigha ghāīghāī catura kalavaryā gālālā kāḷa lāvī | ✎ Bridegroom from an eminent family leaves in a hurry His Kalavari* are clever, they put a black spot on his cheek ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(निघ)(घाईघाई) ▷ (चतुर)(कलवर्या)(गालाला)(काळ)(लावी) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 35959 ✓ आवारी मुक्ता - Awari Mukta Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-39 start 03:20 ➡ listen to section | नवर्या बाळाला कळ एका रातीमंदी आली मैनान माझ्या सेवा कलवरीन केली navaryā bāḷālā kaḷa ēkā rātīmandī ālī maināna mājhyā sēvā kalavarīna kēlī | ✎ The bridegroom stood out like a bridegroom within one night My Mina, his Kalavari*, looked after him ▷ (नवर्या)(बाळाला)(कळ)(एका)(रातीमंदी) has_come ▷ (मैनान) my (सेवा)(कलवरीन) shouted | pas de traduction en français |
|
[5] id = 35960 ✓ आवारी पार्वती - Awari Parvati Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-39 start 03:38 ➡ listen to section | नवर्याचा मान आधी वरधावा घेतो तान्हा राघू माझा तो ग मांडवाला जातो navaryācā māna ādhī varadhāvā ghētō tānhā rāghū mājhā tō ga māṇḍavālā jātō | ✎ The bridegroom’s honour, the brother of the bride (who goes to bring him) gets the honour first My little son Raghu* goes to the shed for marriage ▷ (नवर्याचा)(मान) before (वरधावा)(घेतो) ▷ (तान्हा)(राघू) my (तो) * (मांडवाला) goes | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 35961 ✓ आवारी कचरा - Awari Kachra Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ start 02:17:59 ➡ | नवर्याचा मान आधी वरधावाच्या शिरी आता माझ्या बाळा आली तुझ्यावरी धजा navaryācā māna ādhī varadhāvācyā śirī ātā mājhyā bāḷā ālī tujhyāvarī dhajā | ✎ The bridegroom’s honour, the brother of the bride (who goes to bring him) gets the honour first Now, my son, the responsibility falls on you ▷ (नवर्याचा)(मान) before (वरधावाच्या)(शिरी) ▷ (आता) my child has_come (तुझ्यावरी)(धजा) | pas de traduction en français |
[10] id = 35955 ✓ लोंढे मैना - Londhe Maina Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-39 start 02:14 ➡ listen to section | मोठ्याचा नवरा हा सोन्यान मढला परण्या मामाच्या काढला mōṭhyācā navarā hā sōnyāna maḍhalā paraṇyā māmācyā kāḍhalā | ✎ Bridegroom, son of an eminent person, is covered with gold For his wedding, maternal uncle is taking him in a procession ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(हा)(सोन्यान)(मढला) ▷ (परण्या) of_maternal_uncle (काढला) | pas de traduction en français |
[5] id = 35954 ✓ गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-39 start 00:59 ➡ listen to section | मोठ्याचा नवरा याला पहावा कुणीकडून बाळायाला माझ्या अबदारी चहुकडून mōṭhyācā navarā yālā pahāvā kuṇīkaḍūna bāḷāyālā mājhyā abadārī cahukaḍūna | ✎ Bridegroom from a wealthy family, from which angle do you see him My son has an ornamental umbrella (like a king) on his head ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(याला)(पहावा)(कुणीकडून) ▷ (बाळायाला) my (अबदारी)(चहुकडून) | pas de traduction en français |
[10] id = 35956 ✓ कुदळे मथा - Kudle Matha Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-39 start 02:33 ➡ listen to section | मोठ्याचा नवरा परण्या निघ झाडीतून मोत्याच्या मुंडवळ्या सया बघती माडीतून mōṭhyācā navarā paraṇyā nigha jhāḍītūna mōtyācyā muṇḍavaḷyā sayā baghatī māḍītūna | ✎ Bridegroom from a renowned family is going for his wedding in a carriage Pearl mundavalya*, friends are watching from the first floor ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(परण्या)(निघ)(झाडीतून) ▷ (मोत्याच्या)(मुंडवळ्या)(सया)(बघती)(माडीतून) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 35951 ✓ आवारी मुक्ता - Awari Mukta Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-39 start 01:21 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी पिवळी झाल्या सरी बाईला माझ्या हळद लाग दारी māṇḍavācyā dārī pivaḷī jhālyā sarī bāīlā mājhyā haḷada lāga dārī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the necklace has become yellow Haldi* is being applied to my daughter in front of the door ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पिवळी)(झाल्या)(सरी) ▷ (बाईला) my (हळद)(लाग)(दारी) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 35950 ✓ आवारी कचरा - Awari Kachra Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-39 start 00:51 ➡ listen to section | पिवळी माझी वटी बांधीते कपाळपटी बाईला माझ्या भरीते मळवटपटी pivaḷī mājhī vaṭī bāndhītē kapāḷapaṭī bāīlā mājhyā bharītē maḷavaṭapaṭī | ✎ My lap filled with prosperity, I tie it in (my daughter’s) fate I smear my daughter’s forehead with kunku* (good fortune) ▷ (पिवळी) my (वटी)(बांधीते)(कपाळपटी) ▷ (बाईला) my (भरीते)(मळवटपटी) | pas de traduction en français |
|