Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35960
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35960 by Awari Parvati

Village: देव तोरणे - Dev Torane


D:XII-4.5b (D12-04-05b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best man / Honour, presents

[5] id = 35960
आवारी पार्वती - Awari Parvati
UVS-03-39 start 03:38 ➡ listen to section
नवर्याचा मान आधी वरधावा घेतो
तान्हा राघू माझा तो ग मांडवाला जातो
navaryācā māna ādhī varadhāvā ghētō
tānhā rāghū mājhā tō ga māṇḍavālā jātō
The bridegroom’s honour, the brother of the bride (who goes to bring him) gets the honour first
My little son Raghu* goes to the shed for marriage
▷ (नवर्याचा)(मान) before (वरधावा)(घेतो)
▷ (तान्हा)(राघू) my (तो) * (मांडवाला) goes
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Honour, presents