[19] id = 24775 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 05:50 ➡ listen to section | नदीच्या पडयाल माझ्या मैनाच गावू मधी नदी ओढा मी पल्याड कशी जावू nadīcyā paḍayāla mājhyā maināca gāvū madhī nadī ōḍhā mī palyāḍa kaśī jāvū | ✎ My Mina’s, my daughter’s village is on the other side of the river River and a stream are in between, how can I go arcoss ▷ (नदीच्या)(पडयाल) my of_Mina (गावू) ▷ (मधी)(नदी)(ओढा) I (पल्याड) how (जावू) | pas de traduction en français |
[30] id = 26611 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 07:44 ➡ listen to section | बंधुची पहाते वाट डोळे झाले कुकावाणी सांगते भाऊराया का र झालास तू लोकावाणी bandhucī pahātē vāṭa ḍōḷē jhālē kukāvāṇī sāṅgatē bhāūrāyā kā ra jhālāsa tū lōkāvāṇī | ✎ I am waiting for my brother, my eyes have become red I tell you, brother, why are you behaving like a stranger ▷ (बंधुची)(पहाते)(वाट)(डोळे) become (कुकावाणी) ▷ I_tell (भाऊराया)(का)(र)(झालास) you (लोकावाणी) | pas de traduction en français |
[31] id = 26612 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 08:19 ➡ listen to section | वाट बघतानी माझ्या डोळ्याच्या झाल्या तारा पाठीच्या माझ्या बंधू तुला वाजूनी गेल्या बारा vāṭa baghatānī mājhyā ḍōḷyācyā jhālyā tārā pāṭhīcyā mājhyā bandhū tulā vājūnī gēlyā bārā | ✎ Waiting and waiting for you, my eyes have become overtired My dear younger brother, it is already past twelve noon ▷ (वाट)(बघतानी) my (डोळ्याच्या)(झाल्या) wires ▷ (पाठीच्या) my brother to_you (वाजूनी)(गेल्या)(बारा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[33] id = 27732 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 00:54 ➡ listen to section | फाटली माझी चोळी माझी फाटली फाट जावू भाऊ ग राया माझा घेणारा सुखी राहू phāṭalī mājhī cōḷī mājhī phāṭalī phāṭa jāvū bhāū ga rāyā mājhā ghēṇārā sukhī rāhū | ✎ My blouse is torn, let it be I tell my friends, let my brother who will buy it for me live in happiness ▷ (फाटली) my blouse my (फाटली)(फाट)(जावू) ▷ Brother * (राया) my (घेणारा)(सुखी)(राहू) | pas de traduction en français |
[46] id = 27029 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 10:35 ➡ listen to section | बहिण भावडांचा यांचा झगडा रानीवनी बहिणीच्या डोळ्या पाणी बंधू चिंतावला मनी bahiṇa bhāvaḍāñcā yāñcā jhagaḍā rānīvanī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bandhū cintāvalā manī | ✎ Brother and sister are quarrelling for a share in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावडांचा)(यांचा)(झगडा)(रानीवनी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी) | pas de traduction en français |
[47] id = 27030 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 11:17 ➡ listen to section | बहिण भावंडाचा यांचा झगडा शेती भाती आग बंधु धरी हाती तुला बहिणी राग किती bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā śētī bhātī āga bandhu dharī hātī tulā bahiṇī rāga kitī | ✎ Brother and sister quarrel for a share in the fields Brother holds her hand, sister how long are you going to be angry ▷ Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा) furrow (भाती) ▷ O brother (धरी)(हाती) to_you (बहिणी)(राग)(किती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[41] id = 27733 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 01:40 ➡ listen to section | फाटली माझी चोळी माझी दंडाच्या आकाराला पैठन बंधवाला वर्दी देते सावकाराला phāṭalī mājhī cōḷī mājhī daṇḍācyā ākārālā paiṭhana bandhavālā vardī dētē sāvakārālā | ✎ My blouse is torn on the arm I shall inform my rich brother at Paithan ▷ (फाटली) my blouse my (दंडाच्या)(आकाराला) ▷ Paithan (बंधवाला)(वर्दी) give (सावकाराला) | pas de traduction en français |
[42] id = 27734 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 02:43 ➡ listen to section | फाटली माझी चोळी मी ग पाण्याला कशी जावू मी ग पाण्याला कशी जावू अंगणी खेळ दीर भाऊ phāṭalī mājhī cōḷī mī ga pāṇyālā kaśī jāvū mī ga pāṇyālā kaśī jāvū aṅgaṇī khēḷa dīra bhāū | ✎ My blouse is torn, how can I go to fetch water How can I go, brother-in-law is playing in the courtyard ▷ (फाटली) my blouse I * (पाण्याला) how (जावू) ▷ I * (पाण्याला) how (जावू)(अंगणी)(खेळ)(दीर) brother | pas de traduction en français |
[6] id = 28686 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 13:19 ➡ listen to section | सोईरा बोल ये ना वाट मारगीच खड लेकीच्या जिवासाठी पाया सोयीर्याच्या पड sōīrā bōla yē nā vāṭa māragīca khaḍa lēkīcyā jivāsāṭhī pāyā sōyīryācyā paḍa | ✎ In-laws speak like the stones pricking on the road For the sake of my daughter, brother touches her in-laws’ feet ▷ (सोईरा) says (ये) * (वाट)(मारगीच)(खड) ▷ (लेकीच्या)(जिवासाठी)(पाया)(सोयीर्याच्या)(पड) | pas de traduction en français |
[7] id = 28687 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 14:19 ➡ listen to section | सोइर्याच्या घरी सदा आसडी दुसडी बहिणीच्या जीवासाठी बंधु पासूडी पसरी sōiryācyā gharī sadā āsaḍī dusaḍī bahiṇīcyā jīvāsāṭhī bandhu pāsūḍī pasarī | ✎ In-laws speak abusively and insultingly For the sake of his sister, brother begs them to behave ▷ (सोइर्याच्या)(घरी)(सदा)(आसडी)(दुसडी) ▷ (बहिणीच्या)(जीवासाठी) brother (पासूडी)(पसरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 28697 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 12:42 ➡ listen to section | बहीणीला सासुरवास बंधु ऐकतो चोरुनी शेल्यानी पुशी डोळ आली नेतर भरुनी bahīṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō cōrunī śēlyānī puśī ḍōḷa ālī nētara bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge He wipes his eyes his stole, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(चोरुनी) ▷ (शेल्यानी)(पुशी)(डोळ) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 28758 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 12:02 ➡ listen to section | अग बहिणीच्या घरी बंधु घेईना पिठ पाणी मजला सासुरवास तुला सांगितला कुणी aga bahiṇīcyā gharī bandhu ghēīnā piṭha pāṇī majalā sāsuravāsa tulā sāṅgitalā kuṇī | ✎ In sister’s house, brother refuses to sit and have a glass of water Brother, who told you about my sasurvas* ▷ O (बहिणीच्या)(घरी) brother (घेईना)(पिठ) water, ▷ (मजला)(सासुरवास) to_you (सांगितला)(कुणी) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 28886 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 09:52 ➡ listen to section | माहेराच्या वाट एवढ शेंदराच गोट सांगते मैना तुला तुझ मुराळी लहान मोठ māhērācyā vāṭa ēvaḍha śēndarāca gōṭa sāṅgatē mainā tulā tujha murāḷī lahāna mōṭha | ✎ There are deities on the way to maher* I tell you, daughter, you have many muralis*, small and big ▷ (माहेराच्या)(वाट)(एवढ)(शेंदराच)(गोट) ▷ I_tell Mina to_you your (मुराळी)(लहान)(मोठ) | pas de traduction en français | ||
|
[27] id = 28983 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 09:03 ➡ listen to section | बंधुची पहाते वाट डोळे झाले रंगरावु सांगते भाऊराया किती मुराळ्या वाट पाहू bandhucī pahātē vāṭa ḍōḷē jhālē raṅgarāvu sāṅgatē bhāūrāyā kitī murāḷyā vāṭa pāhū | ✎ I am waiting for my brother, my eyes have become red I tell you, dear brother, how long can I wait ▷ (बंधुची)(पहाते)(वाट)(डोळे) become (रंगरावु) ▷ I_tell (भाऊराया)(किती)(मुराळ्या)(वाट)(पाहू) | pas de traduction en français |
[20] id = 29047 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 06:47 ➡ listen to section | सांगते भाऊराया दर सणाला नको नेऊ दसर्या शिमग्याला वाट बघाया नको लावू sāṅgatē bhāūrāyā dara saṇālā nakō nēū dasaryā śimagyālā vāṭa baghāyā nakō lāvū | ✎ I tell you, brother, don’t come to take me for every festival But don’t make me wait for Dassera* and Shimaga* festival ▷ I_tell (भाऊराया) door (सणाला) not (नेऊ) ▷ (दसर्या)(शिमग्याला)(वाट)(बघाया) not apply | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 32981 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 04:05 ➡ listen to section | धाकयल दिर वहिनी म्हणाया लाजाळू भाऊ कराया माझ शेल्या पदरी काजाळू dhākayala dira vahinī mhaṇāyā lājāḷū bhāū karāyā mājha śēlyā padarī kājāḷū | ✎ Younger bother-in-law feels shy to call out to me Vahini (sister-in-law) To make him my brother, I keep kajal (eyeliner) in the end of my sari ▷ (धाकयल)(दिर)(वहिनी)(म्हणाया)(लाजाळू) ▷ Brother (कराया) my (शेल्या)(पदरी)(काजाळू) | pas de traduction en français |
Notes => | Kajal is applied to ward of the influence of the evil eye. She applies Kajal him showing that she cares for him like his sister to strengthen their relation as brother and sister. | ||
[11] id = 32982 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 04:49 ➡ listen to section | धाकला दिर वहिनी म्हणाया लाजतो पैठण माझा बंधु भाऊ पाठीचा साजतो dhākalā dira vahinī mhaṇāyā lājatō paiṭhaṇa mājhā bandhu bhāū pāṭhīcā sājatō | ✎ Younger bother-in-law feels shy to call out to me Vahini (sister-in-law) My brother-in-law is like my younger brother ▷ (धाकला)(दिर)(वहिनी)(म्हणाया)(लाजतो) ▷ Paithan my brother brother (पाठीचा)(साजतो) | pas de traduction en français |