Village: धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[1] id = 30747 ✓ | वाटवरी बाभळ आल्या गेल्यानी ढाळली बीन अन्यावा वाचूनी त्यांनी अस्तुरी जाळली vāṭavarī bābhaḷa ālyā gēlyānī ḍhāḷalī bīna anyāvā vācūnī tyānnī asturī jāḷalī | ✎ Acacia tree on the road, whoever came and passed on the road lopped it Without having done anything, they burnt the woman ▷ (वाटवरी)(बाभळ)(आल्या)(गेल्यानी)(ढाळली) ▷ (बीन)(अन्यावा)(वाचूनी)(त्यांनी)(अस्तुरी)(जाळली) | pas de traduction en français |
[23] id = 111914 ✓ | चौघी बाईकांचा रथ कुणाच्या वाड्यामंदी दळती सासुसुना सातनतळाच्या माडीमंदी caughī bāīkāñcā ratha kuṇācyā vāḍyāmandī daḷatī sāsusunā sātanataḷācyā māḍīmandī | ✎ no translation in English ▷ (चौघी)(बाईकांचा)(रथ)(कुणाच्या)(वाड्यामंदी) ▷ (दळती)(सासुसुना)(सातनतळाच्या)(माडीमंदी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.2a (A02-05-02a) - Labour / Worthless work / No value |
[8] id = 34646 ✓ | आताच्या राज्यात नाही राहील इमान गाईवरती गोण्या लोटू लागले लमाण ātācyā rājyāta nāhī rāhīla imāna gāīvaratī gōṇyā lōṭū lāgalē lamāṇa | ✎ no translation in English ▷ Of_today (राज्यात) not (राहील)(इमान) ▷ (गाईवरती)(गोण्या)(लोटू)(लागले)(लमाण) | pas de traduction en français |
[7] id = 30852 ✓ | आताच्या राज्यामंदी दूनिया नाही ईमानाची दारुच्या पाण्यासाठी घर बुडाली जामीनाची ātācyā rājyāmandī dūniyā nāhī īmānācī dārucyā pāṇyāsāṭhī ghara buḍālī jāmīnācī | ✎ In today’s regime, there is no honesty in the world For drinking liquor and alcohol, many guarantor’s families have been ruined ▷ Of_today (राज्यामंदी)(दूनिया) not (ईमानाची) ▷ (दारुच्या)(पाण्यासाठी) house (बुडाली)(जामीनाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.3ii ??? D:X-3.17 ??? D:X-3.37 ??? D:X-3.2i (D10-03-02i) - Mother attached to son / Taking pride in son / He is the one who manages, karta |
[18] id = 30854 ✓ | भरल्या बाजारात दीष्टीन केल येड सांगते बाळा तुला उभ्या गंधाची चाल मोड bharalyā bājārāta dīṣṭīna kēla yēḍa sāṅgatē bāḷā tulā ubhyā gandhācī cāla mōḍa | ✎ In the crowded market, the influence of the evil eye has driven me mad I tell you, son, discontinue the practice of applying a vertical line of sandalwood paste ▷ (भरल्या)(बाजारात)(दीष्टीन) did (येड) ▷ I_tell child to_you (उभ्या)(गंधाची) let_us_go (मोड) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:X-3.1k (D10-03-01k) - Mother attached to son / Mother praising son’s demeanour / He looks delicate, like a flower D:X-3.3h (D10-03-03h) - Mother attached to son / Wonders at his personality / Physical qualities |
[215] id = 88041 ✓ | आताच्या राज्यात झाल उलटपालट भावुजया जेवत्यात नंदा धुत्यात ताट ātācyā rājyāta jhāla ulaṭapālaṭa bhāvujayā jēvatyāta nandā dhutyāta tāṭa | ✎ In today’s world, everything has become topsy-turvy Sister-in-law eats food and nanand* washes the plates ▷ Of_today (राज्यात)(झाल)(उलटपालट) ▷ (भावुजया)(जेवत्यात)(नंदा)(धुत्यात)(ताट) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 32231 ✓ | भांडती जावाजावा सवती एका विचारानी सतपुरुषानी वागविल्या चातुरानी bhāṇḍatī jāvājāvā savatī ēkā vicārānī satapuruṣānī vāgavilyā cāturānī | ✎ There are disputes among sisters-in-law, two wives live amicably He is a good man, he handled them cleverly ▷ (भांडती)(जावाजावा)(सवती)(एका)(विचारानी) ▷ (सतपुरुषानी)(वागविल्या)(चातुरानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.2f (A02-03-02f) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Respect kuṅku and its box |
[10] id = 31151 ✓ | लाल पिंजरीच कुकू सोलापूरीच्या बाजारी चुड्याच्या माझ्या पुडी शेल्याच्या पदरी lāla piñjarīca kukū sōlāpūrīcyā bājārī cuḍyācyā mājhyā puḍī śēlyācyā padarī | ✎ Red kunku* powder is available in Solapur market My enthusiastic husband keeps packets (of kunku*) in his stole ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (सोलापूरीच्या)(बाजारी) ▷ (चुड्याच्या) my (पुडी)(शेल्याच्या)(पदरी) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 31152 ✓ | लाल पिंजरीच कुंकू सोलापूरीच्या देशामधी चुड्याच्या माझ्या पुडी कोटाच्या खिशामधी lāla piñjarīca kuṅkū sōlāpūrīcyā dēśāmadhī cuḍyācyā mājhyā puḍī kōṭācyā khiśāmadhī | ✎ Red kunku* powder is available in Solapur My husband keeps packets (of kunku*) in the pocket of his jacket ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (सोलापूरीच्या)(देशामधी) ▷ (चुड्याच्या) my (पुडी)(कोटाच्या)(खिशामधी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[11] id = 31291 ✓ | गाडीच्या बईलाला घुंगर माळा लावा हवश्या चुड्या तुम्ही मला पंढरी दावा gāḍīcyā bīlālā ghuṅgara māḷā lāvā havaśyā cuḍyā tumhī malā paṇḍharī dāvā | ✎ Tie strings with bells on the bullock’s feet My enthusiastic husband, take me to Pandhari ▷ (गाडीच्या)(बईलाला)(घुंगर)(माळा) put ▷ (हवश्या)(चुड्या)(तुम्ही)(मला)(पंढरी)(दावा) | pas de traduction en français |
[59] id = 32221 ✓ | दोघी बायकाचा धनी बसला पारावरी लोकाचा करी न्याय घरी झाली मारामरी dōghī bāyakācā dhanī basalā pārāvarī lōkācā karī nyāya gharī jhālī mārāmarī | ✎ Husband with two wives is sitting on the platform under the tree He is giving judgement to others, they are fighting at home ▷ (दोघी)(बायकाचा)(धनी)(बसला)(पारावरी) ▷ (लोकाचा)(करी)(न्याय)(घरी) has_come (मारामरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 32232 ✓ | भांडती सवती सवती झिपर्या तोडती दातानी येड्या गव्हारानी केळी पुजीती हातानी bhāṇḍatī savatī savatī jhiparyā tōḍatī dātānī yēḍyā gavhārānī kēḷī pujītī hātānī | ✎ Co-wives are fighting, they pull each other’s hair The two idiots keep accusing you, there is no liberation for you ▷ (भांडती)(सवती)(सवती)(झिपर्या)(तोडती)(दातानी) ▷ (येड्या)(गव्हारानी) shouted (पुजीती)(हातानी) | pas de traduction en français |
[5] id = 33069 ✓ | सासू या सासरा दिर या तिसरा सांगते बाई तुला हाय चुड्याचा आसरा sāsū yā sāsarā dira yā tisarā sāṅgatē bāī tulā hāya cuḍyācā āsarā | ✎ Mother-in-law, father-in-law and the third one is brother-in-law I tell you, woman, my husband is my support ▷ (सासू)(या)(सासरा)(दिर)(या)(तिसरा) ▷ I_tell woman to_you (हाय)(चुड्याचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[6] id = 33076 ✓ | जेजूरी काय गड मला यंगता यंगवणा कडवरी तान्ह बाळ दिरा घ्यावा सरवणा jējūrī kāya gaḍa malā yaṅgatā yaṅgavaṇā kaḍavarī tānha bāḷa dirā ghyāvā saravaṇā | ✎ I am tired climbing Jejuri hill, not any more Saravana, brother-in-law, take my son whom I am carrying ▷ (जेजूरी) why (गड)(मला)(यंगता)(यंगवणा) ▷ (कडवरी)(तान्ह) son (दिरा)(घ्यावा)(सरवणा) | pas de traduction en français |
[4] id = 33107 ✓ | डोईवरला पदर नेला वार्या सैतानानी आड म्होरी तोंड केल दिरा रतनानी ḍōīvaralā padara nēlā vāryā saitānānī āḍa mhōrī tōṇḍa kēla dirā ratanānī | ✎ The devil of the wind blew the end of the sari draped on my head Ratan, my brother-in-law turned his face away ▷ (डोईवरला)(पदर)(नेला)(वार्या)(सैतानानी) ▷ (आड)(म्होरी)(तोंड) did (दिरा)(रतनानी) | pas de traduction en français |
[3] id = 34416 ✓ | पुण्या शहरामंदी गलोगलीन काळ पाणी पहिल्या राज्यामंदी सडका बांधल्या इग्रंजानी puṇyā śaharāmandī galōgalīna kāḷa pāṇī pahilyā rājyāmandī saḍakā bāndhalyā igrañjānī | ✎ In Pune city, there is black water in all lanes In the former regime, the English built roads ▷ (पुण्या)(शहरामंदी)(गलोगलीन)(काळ) water, ▷ (पहिल्या)(राज्यामंदी)(सडका)(बांधल्या)(इग्रंजानी) | pas de traduction en français |