Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 830
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Dongare Shashikala
(17 records)

Village: माजलगाव - Majalgaon
Hamlet: भीम नगर - Bhim Nagar

12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
B:VI-2.7a.9 ???
B:VI-2.20 ???
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.46 ???
B:VI-2.7d (B06-02-07d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Holy men come to temple
B:VI-2.7f2 ???
B:VI-2 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.85 ???
B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal
B:VI-2.13 (B06-02-13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Taking vow
B:VI-2.9g28 ???
[55] id = 92163
पंढरीला जाती माझ्या वटीत गुळशेंगा
दिंडी पोचली त्याला सांगा
paṇḍharīlā jātī mājhyā vaṭīta guḷaśēṅgā
diṇḍī pōcalī tyālā sāṅgā
I go to Pandhari, I have jaggery* and peanuts in my lap
Tell him (Vitthal*), Dindi* has reached
▷ (पंढरीला) caste my (वटीत)(गुळशेंगा)
▷ (दिंडी)(पोचली)(त्याला) with
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.


B:VI-2.4c (B06-02-04c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Viṭṭhal’s invitation

Cross-references:H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education
H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness
B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit
[14] id = 94153
पंढरीला जाया मनात नव्हतं मन
सावळ्या विठ्ठलान चिठ्ठया पाठविल्या दोन
paṇḍharīlā jāyā manāta navhataṁ mana
sāvaḷyā viṭhṭhalāna ciṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna
It was not in my mind to go to Pandhari
Dark-complexioned Vitthal* sent me two messages
▷ (पंढरीला)(जाया)(मनात)(नव्हतं)(मन)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलान)(चिठ्ठया)(पाठविल्या) two
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.4dvi (B06-02-04d06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / Nobody accompanies me

[24] id = 94154
पंढरीला जाया नाही सोबत लागत
जाती कळसाला बघत
paṇḍharīlā jāyā nāhī sōbata lāgata
jātī kaḷasālā baghata
I don’t need company to go to Pandhari
Looking for the spire (of Vitthal*’s temple)
▷ (पंढरीला)(जाया) not (सोबत)(लागत)
▷  Caste (कळसाला)(बघत)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.7c (B06-02-07c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Visiting idols in temple

Cross-references:B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind
B:VI-2.7d40 ???
[227] id = 93690
पंढरीला जाते गुळींच्या गेल्या चढ
माथा टेकुन दंडवट
paṇḍharīlā jātē guḷīñcyā gēlyā caḍha
māthā ṭēkuna daṇḍavaṭa
I go to Pandhari, Gulinachya climbers have grown
My prostration from here, I touch my head to the ground
▷ (पंढरीला) am_going (गुळींच्या)(गेल्या)(चढ)
▷ (माथा)(टेकुन)(दंडवट)
pas de traduction en français


B:VI-2.19cv (B06-02-19c05) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Bath in the river

Cross-references:B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth
B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream
[37] id = 94198
पंढरीला जाते चंद्रभागेत माझ पायी
शिन सगळा माझा जाई
paṇḍharīlā jātē candrabhāgēta mājha pāyī
śina sagaḷā mājhā jāī
I go to Pandhari, I put my feet in the waters of Chandrabhaga*
All my tiredness disappears
▷ (पंढरीला) am_going (चंद्रभागेत) my (पायी)
▷ (शिन)(सगळा) my (जाई)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-3.6d (B06-03-06d) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven - and Tukārām

[18] id = 92656
तुळस मावलीला लावु या बुक्का
वैकुंठाला गेला तुका
tuḷasa māvalīlā lāvu yā bukkā
vaikuṇṭhālā gēlā tukā
Let’s apply bukka* to mother tulasi*
Tuka has gone to Vaikunth*
▷ (तुळस)(मावलीला) apply (या)(बुक्का)
▷ (वैकुंठाला) has_gone (तुका)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
VaikunthParadise of Vishnu


B:VII-2.1a (B07-02-01a) - Basil / Brought at home, protected / She is without parents

[72] id = 98304
तुळस मावलीला नाही कानकोस
हिरवा पाला लसलस वर मंजुळाचा घोस
tuḷasa māvalīlā nāhī kānakōsa
hiravā pālā lasalasa vara mañjuḷācā ghōsa
no translation in English
▷ (तुळस)(मावलीला) not (कानकोस)
▷ (हिरवा)(पाला)(लसलस)(वर)(मंजुळाचा)(घोस)
pas de traduction en français


B:VII-2.1c (B07-02-01c) - Basil / Brought at home, protected / She is troubled by the wind

[72] id = 98314
तुळशी माऊली नको हिंडु तु रानीवनी
जागा देते मी वृदांवनी
tuḷaśī māūlī nakō hiṇḍu tu rānīvanī
jāgā dētē mī vṛdāmvanī
no translation in English
▷ (तुळशी)(माऊली) not (हिंडु) you (रानीवनी)
▷ (जागा) give I (वृदांवनी)
pas de traduction en français


B:VII-2.2b (B07-02-02b) - Basil / Basil and gods, ascetics / Viṭṭhal

[209] id = 98313
तुळस माऊली वाळुन झाली कोळ
कातुनी केली माळ सावळ्या विठ्ठलाने हुरदी वागवीली माळ
tuḷasa māūlī vāḷuna jhālī kōḷa
kātunī kēlī māḷa sāvaḷyā viṭhṭhalānē huradī vāgavīlī māḷa
no translation in English
▷ (तुळस)(माऊली)(वाळुन) has_come (कोळ)
▷ (कातुनी) shouted (माळ)(सावळ्या)(विठ्ठलाने)(हुरदी)(वागवीली)(माळ)
pas de traduction en français


B:VII-2.4a (B07-02-04a) - Basil / Related representations / Freedom fom sin and troubles

[74] id = 98315
तुळस माऊलीची घालीते वटा
पाप पळे बारा वाटा
tuḷasa māūlīcī ghālītē vaṭā
pāpa paḷē bārā vāṭā
no translation in English
▷ (तुळस)(माऊलीची)(घालीते)(वटा)
▷ (पाप)(पळे)(बारा)(वाटा)
pas de traduction en français
[75] id = 98317
तुळस मावलीचा लावु रुप
पाप पळे आपोआप
tuḷasa māvalīcā lāvu rupa
pāpa paḷē āpōāpa
no translation in English
▷ (तुळस)(मावलीचा) apply form
▷ (पाप)(पळे)(आपोआप)
pas de traduction en français
[88] id = 111231
तुळस मावलीला घालीते पाणी
झाली पातकाची धुनी
tuḷasa māvalīlā ghālītē pāṇī
jhālī pātakācī dhunī
no translation in English
▷ (तुळस)(मावलीला)(घालीते) water,
▷  Has_come (पातकाची)(धुनी)
pas de traduction en français


B:VII-2.4b (B07-02-04b) - Basil / Related representations / Kuṅku

[36] id = 98316
तुळस माऊलीला लावु या कुंकू
उपरुनी गेली सकू
tuḷasa māūlīlā lāvu yā kuṅkū
uparunī gēlī sakū
no translation in English
▷ (तुळस)(माऊलीला) apply (या) kunku
▷ (उपरुनी) went (सकू)
pas de traduction en français
[39] id = 111230
तुळस मावलीला लाविते गंध
हरिनामाचा लागलाय छंद
tuḷasa māvalīlā lāvitē gandha
harināmācā lāgalāya chanda
no translation in English
▷ (तुळस)(मावलीला)(लाविते)(गंध)
▷ (हरिनामाचा)(लागलाय)(छंद)
pas de traduction en français


B:VII-2.5c (B07-02-05c) - Basil / Particularities / Manjulā (compound flower)

[103] id = 93495
तुळस मावली त्याच्या मंजुळ किती लाल
तिच्या इंद्रवणी देव खेळले गुलाल
tuḷasa māvalī tyācyā mañjuḷa kitī lāla
ticyā indravaṇī dēva khēḷalē gulāla
no translation in English
▷ (तुळस)(मावली)(त्याच्या)(मंजुळ)(किती)(लाल)
▷ (तिच्या)(इंद्रवणी)(देव)(खेळले)(गुलाल)
pas de traduction en français
[106] id = 93498
तुळस माऊलीचे तिची माडी रथावरी
देव मोठा खिलाडी शिड्या लावुनी मंजुळ तोडी
tuḷasa māūlīcē ticī māḍī rathāvarī
dēva mōṭhā khilāḍī śiḍyā lāvunī mañjuḷa tōḍī
no translation in English
▷ (तुळस)(माऊलीचे)(तिची)(माडी)(रथावरी)
▷ (देव)(मोठा)(खिलाडी)(शिड्या)(लावुनी)(मंजुळ)(तोडी)
pas de traduction en français
[107] id = 97622
तुळस माऊलीचे तिथे मंजुळ बारीक
विठ्ठला सारख तिला आलाया गिर्हाईक
tuḷasa māūlīcē tithē mañjuḷa bārīka
viṭhṭhalā sārakha tilā ālāyā girhāīka
no translation in English
▷ (तुळस)(माऊलीचे)(तिथे)(मंजुळ)(बारीक)
▷  Vitthal (सारख)(तिला)(आलाया)(गिर्हाईक)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dindi
  2. Viṭṭhal’s invitation
  3. Nobody accompanies me
  4. Visiting idols in temple
  5. Bath in the river
  6. Vaikunṭh - heaven - and Tukārām
  7. She is without parents
  8. She is troubled by the wind
  9. Viṭṭhal
  10. Freedom fom sin and troubles
  11. Kuṅku
  12. Manjulā (compound flower)
⇑ Top of page ⇑