Village: देव तोरणे - Dev Torane
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[17] id = 35909 ✓ ◉ UVS-03-27 start 02:33 ➡ listen to section | तुझा माझा भाऊपणा जनलोकाला साहीना माझी गवळण ग घरा येताना राहीना tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkālā sāhīnā mājhī gavaḷaṇa ga gharā yētānā rāhīnā | ✎ Our close friendship, people can ’t bear it Even then, my dear friend, she doesn’t stop coming ▷ Your my (भाऊपणा)(जनलोकाला)(साहीना) ▷ My (गवळण) * house (येताना)(राहीना) | pas de traduction en français |
[22] id = 35918 ✓ ◉ UVS-03-27 start 04:29 ➡ listen to section | शेजीच मन मी तर दुरुनी पाहिल उन्हातील बाळ ना हिन सावली बोलावल śējīca mana mī tara durunī pāhila unhātīla bāḷa nā hina sāvalī bōlāvala | ✎ Neighbour woman’s kindness, I saw it from a distance My son who was in the sun, she called him in the shade ▷ (शेजीच)(मन) I wires (दुरुनी)(पाहिल) ▷ (उन्हातील) child * (हिन) wheat-complexioned (बोलावल) | pas de traduction en français |
[11] id = 35980 ✓ ◉ UVS-03-41 start 02:56 ➡ listen to section | नको ना दळू लागू बस माझ्या तू समुख तान्ह्या ना माझ्या मैना तुझी नगट नाजूक nakō nā daḷū lāgū basa mājhyā tū samukha tānhyā nā mājhyā mainā tujhī nagaṭa nājūka | ✎ Don’t help me in grinding, sit in front of me Mina, my little daughter, your wrists are still delicate ▷ Not * (दळू)(लागू)(बस) my you (समुख) ▷ (तान्ह्या) * my Mina (तुझी)(नगट)(नाजूक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[36] id = 35970 ✓ ◉ UVS-03-40 | रामा नारे तुझ नावू शाणा घेतो झोपमधी साखरच पेढ पड त्याच्या ना र मुखामधी rāmā nārē tujha nāvū śāṇā ghētō jhōpamadhī sākharaca pēḍha paḍa tyācyā nā ra mukhāmadhī | ✎ Ram, a wise person takes your name even in his sleep (Ram’s name) is like sugar sweets in his mouth ▷ Ram (नारे) your (नावू)(शाणा)(घेतो)(झोपमधी) ▷ (साखरच)(पेढ)(पड)(त्याच्या) * (र)(मुखामधी) | pas de traduction en français |
[60] id = 35939 ✓ ◉ UVS-03-37 start 01:09 ➡ listen to section | देव बहिरीबाबा माझ्या मनाजोग कर कडायाला तान्ह बाळ पुजेला बसू दोघ dēva bahirībābā mājhyā manājōga kara kaḍāyālā tānha bāḷa pujēlā basū dōgha | ✎ God Bahiribaba, give me what I want A baby on my waist, we shall both sit for your puja* ▷ (देव)(बहिरीबाबा) my (मनाजोग) doing ▷ (कडायाला)(तान्ह) son (पुजेला)(बसू)(दोघ) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 35933 ✓ ◉ UVS-03-35 start 01:17 ➡ listen to section | आडाच्या पाण्या जाया रात्र झावळी मावळी देव भैरीबाबा ग उभा बगाडा जवळी āḍācyā pāṇyā jāyā rātra jhāvaḷī māvaḷī dēva bhairībābā ga ubhā bagāḍā javaḷī | ✎ To go to the well for water, it has become dark at night God Bahiribaba is standing near Bagad* ▷ (आडाच्या)(पाण्या)(जाया)(रात्र)(झावळी)(मावळी) ▷ (देव)(भैरीबाबा) * standing (बगाडा)(जवळी) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 45045 ✓ | आस मजला पाव्हणा पंढरीचा एकनाथ हेच्या ना आंघोळीच पाणी ताप घंगाळात āsa majalā pāvhaṇā paṇḍharīcā ēkanātha hēcyā nā āṅghōḷīca pāṇī tāpa ghaṅgāḷāta | ✎ Eknath of Pandhari has come as a guest Water for his bath is being heated in a copper vessel ▷ (आस)(मजला)(पाव्हणा)(पंढरीचा)(एकनाथ) ▷ (हेच्या) * (आंघोळीच) water, (ताप)(घंगाळात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[40] id = 35860 ✓ ◉ UVS-03-13 start 02:04 ➡ listen to section | सकाळच्या पारी कवाडाला देते थाप ही नदारी पडते दारी तुळशीचा झाप sakāḷacyā pārī kavāḍālā dētē thāpa hī nadārī paḍatē dārī tuḷaśīcā jhāpa | ✎ In the morning, I push the door open I saw, Tulasibai*, your branch ▷ (सकाळच्या)(पारी)(कवाडाला) give (थाप) ▷ (ही)(नदारी)(पडते)(दारी)(तुळशीचा)(झाप) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[37] id = 35866 ✓ ◉ UVS-03-15 start 02:56 ➡ listen to section | माझ्या अंगणात तुळशाबाईचा बंगला गोविंद रंगला शिड्या लावून यंगला mājhyā aṅgaṇāta tuḷaśābāīcā baṅgalā gōvinda raṅgalā śiḍyā lāvūna yaṅgalā | ✎ In my courtyard, Tulasibai*’s bungalow (Vrindavan*) God Govind was enchanted, he placed a ladder and climbed ▷ My (अंगणात)(तुळशाबाईचा)(बंगला) ▷ (गोविंद)(रंगला)(शिड्या)(लावून)(यंगला) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 35874 ✓ ◉ UVS-03-15 start 05:49 ➡ listen to section | तुळशेबाई वाट निराळी बइस माझ्या पालवाचा (पदराचा) तुला लागयला दोष tuḷaśēbāī vāṭa nirāḷī bisa mājhyā pālavācā (padarācā) tulā lāgayalā dōṣa | ✎ Tulasibai*, you sit a little aside I have my periods, I don’t want to pollute you ▷ (तुळशेबाई)(वाट)(निराळी)(बइस) ▷ My (पालवाचा) ( (पदराचा) ) to_you (लागयला)(दोष) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 35955 ✓ ◉ UVS-03-39 start 02:14 ➡ listen to section | मोठ्याचा नवरा हा सोन्यान मढला परण्या मामाच्या काढला mōṭhyācā navarā hā sōnyāna maḍhalā paraṇyā māmācyā kāḍhalā | ✎ Bridegroom, son of an eminent person, is covered with gold For his wedding, maternal uncle is taking him in a procession ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(हा)(सोन्यान)(मढला) ▷ (परण्या) of_maternal_uncle (काढला) | pas de traduction en français |
[4] id = 35922 ✓ ◉ UVS-03-27 start 08:31 ➡ listen to section | बंधुजी पाव्हणा ऐत्यावेळी डाळवांग माझा भाऊराया चैनी मंडळीच्या संग bandhujī pāvhaṇā aityāvēḷī ḍāḷavāṅga mājhā bhāūrāyā cainī maṇḍaḷīcyā saṅga | ✎ My brother has come as a guest, at the eleventh hour I can make lentils with brinjal* My dear brother has come in company with easy-going friends ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(ऐत्यावेळी)(डाळवांग) ▷ My (भाऊराया)(चैनी)(मंडळीच्या) with | pas de traduction en français |
|
[16] id = 35883 ✓ ◉ UVS-03-16 start 07:43 ➡ listen to section | अशी धाकयाला दिर मला म्हणे वैनीबाई दिर माझा सरवण नात बयणीच लावी aśī dhākayālā dira malā mhaṇē vainībāī dira mājhā saravaṇa nāta bayaṇīca lāvī | ✎ Younger bother-in-law calls me Vahinibai (sister-in-law) Saravan, my bother-in-law, thinks of his relation with me as his sister ▷ (अशी)(धाकयाला)(दिर)(मला)(म्हणे)(वैनीबाई) ▷ (दिर) my (सरवण)(नात)(बयणीच)(लावी) | pas de traduction en français |
[27] id = 35878 ✓ ◉ UVS-03-16 start 02:03 ➡ listen to section | भांडती भाऊ भाऊ आंब्याच्या खुटासाठी सांगते बाई तुला आपण जेवू एक्या ताटी bhāṇḍatī bhāū bhāū āmbyācyā khuṭāsāṭhī sāṅgatē bāī tulā āpaṇa jēvū ēkyā tāṭī | ✎ Brothers quarrelled for the mango tree I tell you, sister-in-law, let’s eat from one plate ▷ (भांडती) brother brother (आंब्याच्या)(खुटासाठी) ▷ I_tell woman to_you (आपण)(जेवू)(एक्या)(ताटी) | pas de traduction en français |