Village: पोवाळे - Powale
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[1] id = 34569 ✓ | सांगते देवा तुला तू तर गणपतीराया कपाळी कुंकु हेच देवा भांडण sāṅgatē dēvā tulā tū tara gaṇapatīrāyā kapāḷī kuṅku hēca dēvā bhāṇḍaṇa | ✎ no translation in English ▷ I_tell (देवा) to_you you wires (गणपतीराया) ▷ (कपाळी) kunku (हेच)(देवा)(भांडण) | pas de traduction en français |
[2] id = 34570 ✓ | सांगते देवा तुला तू तर गणपतीराया गळ्यामधी साज हेच देवा भांडण sāṅgatē dēvā tulā tū tara gaṇapatīrāyā gaḷyāmadhī sāja hēca dēvā bhāṇḍaṇa | ✎ no translation in English ▷ I_tell (देवा) to_you you wires (गणपतीराया) ▷ (गळ्यामधी)(साज)(हेच)(देवा)(भांडण) | pas de traduction en français |
[3] id = 34571 ✓ | सांगते देवा तुला तू तर गणपतीराया गळ्या मणी डोरल हेच देवा भांडण sāṅgatē dēvā tulā tū tara gaṇapatīrāyā gaḷyā maṇī ḍōrala hēca dēvā bhāṇḍaṇa | ✎ no translation in English ▷ I_tell (देवा) to_you you wires (गणपतीराया) ▷ (गळ्या)(मणी)(डोरल)(हेच)(देवा)(भांडण) | pas de traduction en français |
[4] id = 34572 ✓ | सांगते देवा तुला तू तर गणपतीराया गळ्यामधी डोरल हेच देवा भांडण sāṅgatē dēvā tulā tū tara gaṇapatīrāyā gaḷyāmadhī ḍōrala hēca dēvā bhāṇḍaṇa | ✎ no translation in English ▷ I_tell (देवा) to_you you wires (गणपतीराया) ▷ (गळ्यामधी)(डोरल)(हेच)(देवा)(भांडण) | pas de traduction en français |
[6] id = 34574 ✓ | सांगते देवा तुला तु तर गणपतीराया पायामधी जोडवी हेच देवा भांडण sāṅgatē dēvā tulā tu tara gaṇapatīrāyā pāyāmadhī jōḍavī hēca dēvā bhāṇḍaṇa | ✎ no translation in English ▷ I_tell (देवा) to_you you wires (गणपतीराया) ▷ (पायामधी)(जोडवी)(हेच)(देवा)(भांडण) | pas de traduction en français |
[7] id = 34575 ✓ | सांगते देवा तुला तू तर गणपतीराया पोटाला मना पुत्र हेच देवा भांडाण sāṅgatē dēvā tulā tū tara gaṇapatīrāyā pōṭālā manā putra hēca dēvā bhāṇḍāṇa | ✎ no translation in English ▷ I_tell (देवा) to_you you wires (गणपतीराया) ▷ (पोटाला)(मना)(पुत्र)(हेच)(देवा)(भांडाण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X2.2b ??? F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river F:XVI-2.23 ??? F:XVI-2.30 ??? F:XVI-2.31 ??? B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal |
[20] id = 13244 ✓ | भरयली चंद्रभागा पाण्याच्या मारी लाटा गवळण माझी बाई पदर खवू पोटा bharayalī candrabhāgā pāṇyācyā mārī lāṭā gavaḷaṇa mājhī bāī padara khavū pōṭā | ✎ River Chandrabhaga* is full, there are waves in the water My daughter tucks the end of her sari at the waist ▷ (भरयली)(चंद्रभागा)(पाण्याच्या)(मारी)(लाटा) ▷ (गवळण) my daughter (पदर)(खवू)(पोटा) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 20554 ✓ | बाळा बारीक तुझी बोट पवा नीट नीट सांगते बाळा तुला गाया आखारी लाव नीट bāḷā bārīka tujhī bōṭa pavā nīṭa nīṭa sāṅgatē bāḷā tulā gāyā ākhārī lāva nīṭa | ✎ Son, your fingers are delicate, you play the flute properly I tell you, son, take the cows straight to the grazing land on the outskirts of the village ▷ Child (बारीक)(तुझी)(बोट)(पवा)(नीट)(नीट) ▷ I_tell child to_you (गाया)(आखारी) put (नीट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2b (E14-01-02b) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / Uncle goes and meets her at her in-laws’ E:XIV-1.1 (E14-01-01) - Relatives attached to daughter / Father E:XIV-1.2 (E14-01-02) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle E:XIV-1.3 (E14-01-03) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband G:XX-4.5 (G20-04-05) - With brother-in-law’s wife / Honour given to elder sister-in-law |
[27] id = 24617 ✓ | बारा वर्ष केला लाड बया माझ्या मावलीन दुडीनी वाही पाणी इथ सुरव्या सावलीन bārā varṣa kēlā lāḍa bayā mājhyā māvalīna duḍīnī vāhī pāṇī itha suravyā sāvalīna | ✎ My mother has pampered me for twelve years Here (maher*), I got everything effortlessly ▷ (बारा)(वर्ष) did (लाड)(बया) my (मावलीन) ▷ (दुडीनी)(वाही) water, (इथ)(सुरव्या)(सावलीन) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 26070 ✓ | मांडवाच्या दारी जावई मागतो गाडी घोडा जावई रुसला सासू म्हण दिला जन्माचा जोडा māṇḍavācyā dārī jāvaī māgatō gāḍī ghōḍā jāvaī rusalā sāsū mhaṇa dilā janmācā jōḍā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, son-in-law demands a horse-cart Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you your life partner (my daughter) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावई)(मागतो)(गाडी)(घोडा) ▷ (जावई)(रुसला)(सासू)(म्हण)(दिला)(जन्माचा)(जोडा) | pas de traduction en français |
[6] id = 26071 ✓ | मांडवाच्या दारी हंड्यावर भांडी जावई रुसतो आई म्हणते जन्माची दिली मांडी māṇḍavācyā dārī haṇḍyāvara bhāṇḍī jāvaī rusatō āī mhaṇatē janmācī dilī māṇḍī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, pots on top of the big round vessel Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you your life partner (my daughter) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंड्यावर)(भांडी) ▷ (जावई)(रुसतो)(आई)(म्हणते)(जन्माची)(दिली)(मांडी) | pas de traduction en français |
[7] id = 26072 ✓ | मांडवाच्या दारी जावई मागतो पलंग गादी जावई रुसतो आई म्हणते जन्माची दिली राधी māṇḍavācyā dārī jāvaī māgatō palaṅga gādī jāvaī rusatō āī mhaṇatē janmācī dilī rādhī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, son-in-law demands a bed and mattress Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you your life partner (my daughter Radhi) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावई)(मागतो)(पलंग)(गादी) ▷ (जावई)(रुसतो)(आई)(म्हणते)(जन्माची)(दिली)(राधी) | pas de traduction en français |
[8] id = 26073 ✓ | मांडवाच्या दारी जावई मागतो सोन अर्धा तोळा जावई रुसतो सासू म्हणे पोटीचा दिला गोळा māṇḍavācyā dārī jāvaī māgatō sōna ardhā tōḷā jāvaī rusatō sāsū mhaṇē pōṭīcā dilā gōḷā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, son-in-law demands half a tola* of gold Son-in-law is sulking, mother-in-law says, I gave you my own daughter (your life partner) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावई)(मागतो) gold (अर्धा)(तोळा) ▷ (जावई)(रुसतो)(सासू)(म्हणे)(पोटीचा)(दिला)(गोळा) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 28899 ✓ | मैना निघाली सासर्या बुथीला माग शेला गवळणी माझ्या मुरळ्याला बसाया घोडा mainā nighālī sāsaryā buthīlā māga śēlā gavaḷaṇī mājhyā muraḷyālā basāyā ghōḍā | ✎ Daughter is leaving to go to her in-laws, she asks for a stole to cover her food basket My daughter’s murali* has a horse to ride ▷ Mina (निघाली)(सासर्या)(बुथीला)(माग)(शेला) ▷ (गवळणी) my (मुरळ्याला) come_and_sit (घोडा) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 28905 ✓ | बाई ती निघाली सासर्याला चल मुराळ्या बागत पोटीच्या बाळाची नवती सुकली उनान bāī tī nighālī sāsaryālā cala murāḷyā bāgata pōṭīcyā bāḷācī navatī sukalī unāna | ✎ Daughter is leaving to go to her in-laws, let’s walk in the shade The hot sun will affect my youthful son ▷ Woman (ती)(निघाली)(सासर्याला) let_us_go (मुराळ्या)(बागत) ▷ (पोटीच्या)(बाळाची)(नवती)(सुकली)(उनान) | pas de traduction en français |
[12] id = 82377 ✓ | सुन ना सावितरे तुला कळत कस नाही माझ्या ना घरी चार माणसाची घाई suna nā sāvitarē tulā kaḷat kasa nāhī mājhyā nā gharī cāra māṇasācī ghāī | ✎ Savitri, daughter-in-law, how do you not understand I have a big family, there is always the hurry to finish the work ▷ (सुन) * (सावितरे) to_you (कळत) how not ▷ My * (घरी)(चार)(माणसाची)(घाई) | pas de traduction en français |
[3] id = 62698 ✓ | सासु ना आत्याबाई तिची वाईट नदार जाती ना रस्त्यानी नीट घेती पदर sāsu nā ātyābāī ticī vāīṭa nadāra jātī nā rastyānī nīṭa ghētī padara | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, she has an evil eye While going on the road, I drape the end of my sari properly ▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तिची)(वाईट)(नदार) ▷ Caste * on_the_road (नीट)(घेती)(पदर) | pas de traduction en français |
[8] id = 32849 ✓ | सासु ना आत्याबाई तुझ सोनायाच गोठ सासुरवासणीला सदा आहे सासूची वटवट sāsu nā ātyābāī tujha sōnāyāca gōṭha sāsuravāsaṇīlā sadā āhē sāsūcī vaṭavaṭa | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, your goth* is of gold A sasurvashin* has to hear non-stop from her mother-in-law ▷ (सासु) * (आत्याबाई) your (सोनायाच)(गोठ) ▷ (सासुरवासणीला)(सदा)(आहे)(सासूची)(वटवट) | pas de traduction en français | ||
|