Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3304
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kamble Shalabai Bapu
(13 records)

Village: वाकरे - Wakre

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[361] id = 89298
सहावी माझी ववी ववी सावतमाळ्याला
तुळशीमाळ विठु देवाच्या गळ्याला
sahāvī mājhī vavī vavī sāvatamāḷyālā
tuḷaśīmāḷa viṭhu dēvācyā gaḷyālā
no translation in English
▷ (सहावी) my (ववी)(ववी)(सावतमाळ्याला)
▷ (तुळशीमाळ)(विठु)(देवाच्या)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[362] id = 89299
पाचवी माझी ववी गाते पाची पांडवाला
द्रोपदी वव्या गाती पाठीच्या बंधवाला
pācavī mājhī vavī gātē pācī pāṇḍavālā
drōpadī vavyā gātī pāṭhīcyā bandhavālā
no translation in English
▷ (पाचवी) my (ववी)(गाते)(पाची)(पांडवाला)
▷ (द्रोपदी)(वव्या)(गाती)(पाठीच्या)(बंधवाला)
pas de traduction en français
[363] id = 89300
चौथी माझी ववी ववी चौकोनी वाटुयनी
पंढरी वसयली भाव आनंद करुयानी
cauthī mājhī vavī vavī caukōnī vāṭuyanī
paṇḍharī vasayalī bhāva ānanda karuyānī
no translation in English
▷ (चौथी) my (ववी)(ववी)(चौकोनी)(वाटुयनी)
▷ (पंढरी)(वसयली) brother (आनंद)(करुयानी)
pas de traduction en français
[364] id = 89301
तिसरी माझी ववी गाते तिन्ही देवा
ब्रम्हा विष्णु सदाशिवा
tisarī mājhī vavī gātē tinhī dēvā
bramhā viṣṇu sadāśivā
no translation in English
▷ (तिसरी) my (ववी)(गाते)(तिन्ही)(देवा)
▷ (ब्रम्हा)(विष्णु)(सदाशिवा)
pas de traduction en français
[365] id = 89302
दुसरी माझी ववी ववी पंढरी पाठवा
सोन्याच्या मंडपात विठ्ठल झोपला उठवा
dusarī mājhī vavī vavī paṇḍharī pāṭhavā
sōnyācyā maṇḍapāta viṭhṭhala jhōpalā uṭhavā
no translation in English
▷ (दुसरी) my (ववी)(ववी)(पंढरी)(पाठवा)
▷  Of_gold (मंडपात) Vitthal (झोपला)(उठवा)
pas de traduction en français
[366] id = 89303
पहिली माझी ओवी ओवी पंढरी गेली नीट
सोन्याच्या मंदीरात विठ्ठल वाचीन हरीपाठ
pahilī mājhī ōvī ōvī paṇḍharī gēlī nīṭa
sōnyācyā mandīrāta viṭhṭhala vācīna harīpāṭha
no translation in English
▷ (पहिली) my verse verse (पंढरी) went (नीट)
▷  Of_gold (मंदीरात) Vitthal (वाचीन)(हरीपाठ)
pas de traduction en français


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[37] id = 92662
पंढरीला जाया माझ्या वटीला गुळशेंगा
ज्ञानुबा तुकाराम एकादशीचा नेम सांगा
paṇḍharīlā jāyā mājhyā vaṭīlā guḷaśēṅgā
jñānubā tukārāma ēkādaśīcā nēma sāṅgā
To go to Pandhari, I carry groundnuts and jaggery* in the folds of my sari
Dnyanoba*, Tukaram*, tell us how to practice Ekadashi* fast
▷ (पंढरीला)(जाया) my (वटीला)(गुळशेंगा)
▷ (ज्ञानुबा)(तुकाराम)(एकादशीचा)(नेम) with
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month


H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
H:XXI-5.22 ???
H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over
[65] id = 84166
आगासी विमाईन जन म्हणत पाखईरू
आपल्या जनतेसाठी भीम लढत चातुईरू
āgāsī vimāīna jana mhaṇata pākhīrū
āpalyā janatēsāṭhī bhīma laḍhata cātuīrū
An aeroplane in the sky, people say it’s a bird
Bhim* fights for his caste with his intelligence
▷ (आगासी)(विमाईन)(जन)(म्हणत)(पाखईरू)
▷ (आपल्या)(जनतेसाठी) Bhim (लढत)(चातुईरू)
Un avion au-dessus de la terrasse, les gens disent Un Oiseau
Bhīm lutte avec intelligence pour notre caste.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power

Cross-references:H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
[32] id = 84178
दिल्लीच्या कोरटात तुम्ही करा उठाबशा
आमच्या भीमाच बुटासकट पायी पुसा
dillīcyā kōraṭāta tumhī karā uṭhābaśā
āmacyā bhīmāca buṭāsakaṭa pāyī pusā
In the Court at Delhi, you do the excercises of sitting and rising
Wipe our Bhim*’s feet as well as his shoes
▷ (दिल्लीच्या)(कोरटात)(तुम्ही) doing (उठाबशा)
▷ (आमच्या)(भीमाच)(बुटासकट)(पायी) enquire
En cour de Delhi allez-y et retournez-y à tout propos
Essuyez les souliers des souliers Bhīm ainsi que ses pieds.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3d (H21-05-03d) - Ambedkar / Takes a second wife / Bhim is the son-in-law of Brahmins

[17] id = 84154
दिल्लीच्या वाट्यानी कुणी टाकीला कासयरा
आमच्या भीमान केला बामण सासयरा
dillīcyā vāṭyānī kuṇī ṭākīlā kāsayarā
āmacyā bhīmāna kēlā bāmaṇa sāsayarā
On the way to Delhi, who has thrown the reins
Our Bhim* has made a Brahman his father-in-law
▷ (दिल्लीच्या)(वाट्यानी)(कुणी)(टाकीला)(कासयरा)
▷ (आमच्या)(भीमान) did Brahmin (सासयरा)
Sur le chemin de Delhi qui a jeté des rênes de bœufs
Notre Bhīm a fait d'un Bāman son beau-père.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[83] id = 84153
दिल्लीच्या वटला कुणी टाकला दवयिणा
आमच्या भीमान केला बामण मेव्हणा
dillīcyā vaṭalā kuṇī ṭākalā davayiṇā
āmacyā bhīmāna kēlā bāmaṇa mēvhaṇā
On the way to Delhi, who threw the rope (the one generally used to tie cattle)
Our Bhim* has made a Brahman his brother-in-law
▷ (दिल्लीच्या)(वटला)(कुणी)(टाकला)(दवयिणा)
▷ (आमच्या)(भीमान) did Brahmin brother-in-law
Sur le chemin de Delhi, qui a jeté du lait caillé?
Notre Bhīm a fait d'un Bāman son beau-frère.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar

Cross-references:H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder
[58] id = 84155
वारीले भीमबाबा हाये पुस्तकावरी हात
बामणाच्या मुलीने केला घात
vārīlē bhīmabābā hāyē pustakāvarī hāta
bāmaṇācyā mulīnē kēlā ghāta
Baba died with his hand on a book
The Brahman girl is the reason for his ruin
▷ (वारीले)(भीमबाबा)(हाये)(पुस्तकावरी) hand
▷  Of_Brahmin (मुलीने) did (घात)
Bhīm Bābā est décédé, sa main est posée sur le livre
La fille des Bāmans a causé la ruine.


H:XXI-5.9aiv (H21-05-09a04) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Public funerals

[49] id = 84156
अत्तरीन बाई दे ग गुलाब मला ताजा
वारले भीमबाबा कोणत्या गलीने गेला राजा
attarīna bāī dē ga gulāba malā tājā
vāralē bhīmabābā kōṇatyā galīnē gēlā rājā
Oh woman vendor of perfumes, give me a fresh rose
Bhimbaba* is dead, by which lane did he go, the Raja
▷ (अत्तरीन) woman (दे) * (गुलाब)(मला)(ताजा)
▷ (वारले)(भीमबाबा)(कोणत्या)(गलीने) has_gone king
Marchande de poudre, donne-moi de la poudre rouge fraîche
Bhīm Bābā est mort ; par quelle allée est-il parti, le rājā?
BhimbabaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singing to Rām and gods
  2. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
  3. Takes sides for his people
  4. Bhim’s conquest and seat of power
  5. Bhim is the son-in-law of Brahmins
  6. The Brahmin wife is looked down upon
  7. The Brahmin wife kills Ambedkar
  8. Public funerals
⇑ Top of page ⇑