Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2874
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Sawant Alka
(17 records)

Village: पाळु - Palu
Hamlet: सावंतवाडी - Sawantwadi

13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-6.1 (B06-06-01) - Satyanārāyaṅa / Satyanārāyaṅa comes home

Cross-references:F:XV-4.1k (F15-04-01k) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He is wealthy
[69] id = 98660
सत्यनारायणाची पुजा वाणी घालीन म्हणाला
विसरुनी गेला यान तुरुंग भोगला
satyanārāyaṇācī pujā vāṇī ghālīna mhaṇālā
visarunī gēlā yāna turuṅga bhōgalā
Vani* (merchant caste) said, I will do Satyanarayan* puja*
He forgot about it and had to suffer imprisonment
▷ (सत्यनारायणाची) worship (वाणी)(घालीन)(म्हणाला)
▷ (विसरुनी) has_gone (यान)(तुरुंग)(भोगला)
pas de traduction en français
vaniIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods


B:VI-6.2a (B06-06-02a) - Satyanārāyaṅa / Celebrations / Preparation

[47] id = 98616
सत्यनारायण लई सत्याचा सांगती
याच्या ग मखराला खांब केळीच लागती
satyanārāyaṇa laī satyācā sāṅgatī
yācyā ga makharālā khāmba kēḷīca lāgatī
Satyanarayan*, they say, grants the wishes of his devotees
Banana stalks are needed for his canopy
▷  Satyanarayan (लई)(सत्याचा)(सांगती)
▷  Of_his_place * (मखराला)(खांब)(केळीच)(लागती)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.


B:VI-6.3c (B06-06-03c) - Satyanārāyaṅa / Reading of pothī, religious stories / Husband

[12] id = 98658
खावुशी वाटला सत्यनारायणाचा पेठा
केळीच्या मखरात पुजा करी माझा चुडा
khāvuśī vāṭalā satyanārāyaṇācā pēṭhā
kēḷīcyā makharāta pujā karī mājhā cuḍā
Satyanarayan*, I felt like eating the milk sweet, your prasad*
My husband is performing the puja* in the banana canopy
▷ (खावुशी)(वाटला)(सत्यनारायणाचा)(पेठा)
▷ (केळीच्या)(मखरात) worship (करी) my (चुडा)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods


B:VI-6.3e (B06-06-03e) - Satyanārāyaṅa / Reading of pothī, religious stories / Brother-in-law

[9] id = 98850
खावुशी वाटली सत्यनारायणाची खीर
केळीच्या मखरात पुजा करी माझा दीर
khāvuśī vāṭalī satyanārāyaṇācī khīra
kēḷīcyā makharāta pujā karī mājhā dīra
Satyanarayan*, I felt like eating your prasad* of rice pudding
My brother-in-law is performing the puja* in the banana canopy
▷ (खावुशी)(वाटली)(सत्यनारायणाची)(खीर)
▷ (केळीच्या)(मखरात) worship (करी) my (दीर)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods


B:VI-6.3g (B06-06-03g) - Satyanārāyaṅa / Reading of pothī, religious stories / Brahmin’s son

[9] id = 98848
सत्यनारायणा सांगायला आहे बामणाच बाळ
याच्या ग प्रसादाला सवाशेर लाग केळ
satyanārāyaṇā sāṅgāyalā āhē bāmaṇāca bāḷa
yācyā ga prasādālā savāśēra lāga kēḷa
Brahman’s son is there to conduct Satyanarayan* puja*
For his prasad*, we need one and quarter kilos of bananas
▷  Satyanarayan (सांगायला)(आहे) of_Brahmins son
▷  Of_his_place * (प्रसादाला)(सवाशेर)(लाग) did
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present


B:VI-6.4 (B06-06-04) - Satyanārāyaṅa / Offering to be shared, prasād

[53] id = 98615
सत्यनारायण आहे बामणाच रुप
याच्या ग प्रसादाला सव्वाशेर लाग तुप
satyanārāyaṇa āhē bāmaṇāca rupa
yācyā ga prasādālā savvāśēra lāga tupa
Satyanarayan*, you are an incarnatoin of a Brahman
For his prasad*, a kilo and a quarter of ghee* is required
▷  Satyanarayan (आहे) of_Brahmins form
▷  Of_his_place * (प्रसादाला)(सव्वाशेर)(लाग)(तुप)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
gheeclarified butter
[54] id = 98617
सत्यनाराणाया आहे सत्वाचा खरा
याच्या प्रसादाला सव्वाशेर लाग गरा
satyanārāṇāyā āhē satvācā kharā
yācyā prasādālā savvāśēra lāga garā
Satyanarayan*, you always support the truth
For his prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required
▷ (सत्यनाराणाया)(आहे)(सत्वाचा)(खरा)
▷  Of_his_place (प्रसादाला)(सव्वाशेर)(लाग)(गरा)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present


C:VIII-2.2a (C08-02-02a) - Mother / Wish for children / They mean wealth

[43] id = 86800
धन संपदा कुणी पुसना मालाला
आता ग पुसयती कडच्या लालाला
dhana sampadā kuṇī pusanā mālālā
ātā ga pusayatī kaḍacyā lālālā
Nobody asks how much wealth, how much property you have
They ask about my son, my real wealth, whom I am carrying on my waist
▷ (धन)(संपदा)(कुणी)(पुसना)(मालाला)
▷ (आता) * (पुसयती)(कडच्या)(लालाला)
pas de traduction en français


G:XIX-5.1 (G19-05-01) - Husband and wife: attitudes, images and values / Husband stands behind wife like a shadow

[98] id = 76245
भरतारच सुख सांगते गोतात
चंदन शेवग्याची ओली सावली शेतात
bharatāraca sukha sāṅgatē gōtāta
candana śēvagyācī ōlī sāvalī śētāta
She tells about her happy married life to her relatives
It’s like the cool shade of Sandalwood and Drumstick in the field
▷ (भरतारच)(सुख) I_tell (गोतात)
▷ (चंदन)(शेवग्याची)(ओली) wheat-complexioned (शेतात)
pas de traduction en français


G:XIX-7.3e (G19-07-03e) - Wife’s death before husband / Husband is aggrieved / He weeps

[25] id = 76491
आहेव मेली नार कंत रडतो गोठ्यात
तुपली केली सोयी बाळ कोणाच्या वट्यात
āhēva mēlī nāra kanta raḍatō gōṭhyāta
tupalī kēlī sōyī bāḷa kōṇācyā vaṭyāta
The woman died as an Ahev*, her husband weeps in the cowshed
You saw to your own convenience, to whom can I give the responsibility of the child
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(कंत)(रडतो)(गोठ्यात)
▷  Betel shouted (सोयी) son (कोणाच्या)(वट्यात)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman


G:XX-1.3 (G20-01-03) - Daughter-in-law with parents-in-law / Daughter-in-law shows respect to parents-in-law

[133] id = 72723
सकाळ ग उठवुनी गोठा झाडी वासराचा
वसरीला पलंग पाटील ग सासर्याचा
sakāḷa ga uṭhavunī gōṭhā jhāḍī vāsarācā
vasarīlā palaṅga pāṭīla ga sāsaryācā
Getting up in the morning, she sweeps the calve’s shed
Patil*, my reputed father-in-law’s cot is in the veranda
▷ (सकाळ) * (उठवुनी)(गोठा)(झाडी)(वासराचा)
▷ (वसरीला)(पलंग)(पाटील) * (सासर्याचा)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[135] id = 75270
सासु ग परीस पुण्य माझ्या सासर्याच
कडला ग तान्ह बाळ हाती दाव वासराच
sāsu ga parīsa puṇya mājhyā sāsaryāca
kaḍalā ga tānha bāḷa hātī dāva vāsarāca
More than my mother-in-law, my father-in-law has accumulated more merit
I am carrying a baby, with the tie-rope of the calf in hand
▷ (सासु) * (परीस)(पुण्य) my (सासर्याच)
▷ (कडला) * (तान्ह) son (हाती)(दाव)(वासराच)
pas de traduction en français


G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage

Cross-references:A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household
e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter
g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku
[63] id = 75269
सासर्या पाटलांनी कीर्ती केल्यात पाह्याला
चीरबंदी जोत मला धुणई धुयाला
sāsaryā pāṭalānnī kīrtī kēlyāta pāhyālā
cīrabandī jōta malā dhuṇaī dhuyālā
Patil*, my reputed father-in-law, has done good things for us
A chiseled square stone for me to wash clothes
▷ (सासर्या)(पाटलांनी)(कीर्ती)(केल्यात)(पाह्याला)
▷ (चीरबंदी)(जोत)(मला)(धुणई)(धुयाला)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[64] id = 75363
सासु ना सासर्यानी किर्ती केल्या आम्हासाठी
म्हणते चांदीयाच ताट देवु यांना तांबीयाच्या पाठी
sāsu nā sāsaryānī kirtī kēlyā āmhāsāṭhī
mhaṇatē cāndīyāca tāṭa dēvu yānnā tāmbīyācyā pāṭhī
Mother-in-law and father-in-law have done good things for us
They are like silver statuette of god with a copper back
▷ (सासु) * (सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(आम्हासाठी)
▷ (म्हणते)(चांदीयाच)(ताट)(देवु)(यांना)(तांबीयाच्या)(पाठी)
pas de traduction en français
[65] id = 75364
सासरे ग पाटलांनी पुण्य केल पुण्यामदी
सकाळ ग उठुनी हात माझा लोण्यामंदी
sāsarē ga pāṭalānnī puṇya kēla puṇyāmadī
sakāḷa ga uṭhunī hāta mājhā lōṇyāmandī
Mother-in-law and father-in-law did good deeds in Pune
In the morning time, my hand is in butter (the household is prosperous)
▷ (सासरे) * (पाटलांनी)(पुण्य) did (पुण्यामदी)
▷ (सकाळ) * (उठुनी) hand my (लोण्यामंदी)
pas de traduction en français


G:XX-3.1d (G20-03-01d) - With husband’s brother / Close relations / He behaves with responsibility

[12] id = 59675
दिराचा ग दिरपण जावू चालुन देईना
दिर माझा कैलास वैनी म्हणता राहीना
dirācā ga dirapaṇa jāvū cāluna dēīnā
dira mājhā kailāsa vainī mhaṇatā rāhīnā
Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, sister-in-law doesn’t accept it
My brother-in-law, Kailas, doesn’t stop calling me Vahini (brother’s wife)
▷ (दिराचा) * (दिरपण)(जावू)(चालुन)(देईना)
▷ (दिर) my (कैलास)(वैनी)(म्हणता)(राहीना)
pas de traduction en français


G:XX-3.1e (G20-03-01e) - With husband’s brother / Close relations / He is like one’s brother, father

[16] id = 59917
धाकयला दिर माझ्या भावापरमाण
दिर माझा सरवण गावा गेला करमाना
dhākayalā dira mājhyā bhāvāparamāṇa
dira mājhā saravaṇa gāvā gēlā karamānā
My younger brother-in-law is like my brother
Saravan, my brother-in-law, has gone to another village, I am missing him
▷ (धाकयला)(दिर) my (भावापरमाण)
▷ (दिर) my (सरवण)(गावा) has_gone (करमाना)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Satyanārāyaṅa comes home
  2. Preparation
  3. Husband
  4. Brother-in-law
  5. Brahmin’s son
  6. Offering to be shared, prasād
  7. They mean wealth
  8. Husband stands behind wife like a shadow
  9. He weeps
  10. Daughter-in-law shows respect to parents-in-law
  11. Proud and satisfied with in-law’s heritage
  12. He behaves with responsibility
  13. He is like one’s brother, father
⇑ Top of page ⇑