Village: गेवंडे खडक - Gevande Khadak
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[2] id = 4491 ✓ | रामाच्या घरी मारवती कारभारी दुरणगीरीचे डोंगर त्यान आणील हातावरी rāmācyā gharī māravatī kārabhārī duraṇagīrīcē ḍōṅgara tyāna āṇīla hātāvarī | ✎ In Ram’s house, Maruti* is the manager He brought Dronagiri mountain on the palm of his hand ▷ Of_Ram (घरी) Maruti (कारभारी) ▷ (दुरणगीरीचे)(डोंगर)(त्यान)(आणील)(हातावरी) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 9333 ✓ | झाली ग बारा वर्स होती अंजनी तपासी जलमीला मारवती चैती पुनवीगच्या दिवशी jhālī ga bārā varsa hōtī añjanī tapāsī jalamīlā māravatī caitī punavīgacyā divaśī | ✎ no translation in English ▷ Has_come * (बारा)(वर्स)(होती)(अंजनी)(तपासी) ▷ (जलमीला) Maruti (चैती)(पुनवीगच्या)(दिवशी) | pas de traduction en français |
[4] id = 9338 ✓ | अंजनी बाईनी डोळ घेतल लावूनी जलमल मारवती हंडी गलास लावूयनी añjanī bāīnī ḍōḷa ghētala lāvūnī jalamala māravatī haṇḍī galāsa lāvūyanī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(बाईनी)(डोळ)(घेतल)(लावूनी) ▷ (जलमल) Maruti (हंडी)(गलास)(लावूयनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 9339 ✓ | बारा ग वर्स झाली होती अंजनी झोपयत जलमला मारवती शेणपाण्याचा वकत bārā ga varsa jhālī hōtī añjanī jhōpayata jalamalā māravatī śēṇapāṇyācā vakata | ✎ no translation in English ▷ (बारा) * (वर्स) has_come (होती)(अंजनी)(झोपयत) ▷ (जलमला) Maruti (शेणपाण्याचा)(वकत) | pas de traduction en français |
[6] id = 9340 ✓ | देव मारवती पुत्र अंजगनीच बाळ जलमला मारवती शाण्यापाण्याचा ग येळ dēva māravatī putra añjaganīca bāḷa jalamalā māravatī śāṇyāpāṇyācā ga yēḷa | ✎ no translation in English ▷ (देव) Maruti (पुत्र)(अंजगनीच) son ▷ (जलमला) Maruti (शाण्यापाण्याचा) * (येळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 9405 ✓ | मारवती राया पुत्र अंजनी बाईचा उचलीला भार त्यानी रानीच्या रुईचा māravatī rāyā putra añjanī bāīcā ucalīlā bhāra tyānī rānīcyā ruīcā | ✎ no translation in English ▷ Maruti (राया)(पुत्र)(अंजनी)(बाईचा) ▷ (उचलीला)(भार)(त्यानी)(रानीच्या)(रुईचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation |
[8] id = 110152 ✓ ◉ UVS-51-08 start 06:56 ➡ listen to section | चला ना ग सया जावु आपुण आळंदी देवाला आळंदी ग किती कोस बहिण पुसती भावाला calā nā ga sayā jāvu āpuṇa āḷandī dēvālā āḷandī ga kitī kōsa bahiṇa pusatī bhāvālā | ✎ Come on friends, let’s go to visit the God at Alandi* A sister asks her brother, how many kos* is Alandi* from here ▷ Let_us_go * * (सया)(जावु)(आपुण) Alandi (देवाला) ▷ Alandi * (किती)(कोस) sister (पुसती)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[22] id = 110149 ✓ ◉ UVS-51-08 start 04:18 ➡ listen to section | आळंदी ग वसवली माळ मैदान पाहुनी ज्ञानुबान करी कथा टाळ मृदुग लावुनी āḷandī ga vasavalī māḷa maidāna pāhunī jñānubāna karī kathā ṭāḷa mṛduga lāvunī | ✎ Alandi* was built after selecting the location Dnyanoba* narrates katha* to the sound of cymbals and drums ▷ Alandi * (वसवली)(माळ)(मैदान)(पाहुनी) ▷ (ज्ञानुबान)(करी)(कथा)(टाळ)(मृदुग)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 110153 ✓ ◉ UVS-51-08 start 07:52 ➡ listen to section | आळंदी ग गावांमधी आहे समाज कोण कोण ज्ञानुबा ग सोपान रावु द्राक्षाची बाळ दोन āḷandī ga gāvāmmadhī āhē samāja kōṇa kōṇa jñānubā ga sōpāna rāvu drākṣācī bāḷa dōna | ✎ Which communities are there in Alandi* Dnyanoba* and Sopan are two children of an ascetic ▷ Alandi * (गावांमधी)(आहे)(समाज) who who ▷ (ज्ञानुबा) * (सोपान)(रावु)(द्राक्षाची) son two | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[98] id = 110150 ✓ ◉ UVS-51-08 start 05:12 ➡ listen to section | आळंदी वसवली या येरंड्या धोतर्यानी समाधी घेतीयल देवा ज्ञानुबा खेतर्यानी āḷandī vasavalī yā yēraṇḍyā dhōtaryānī samādhī ghētīyala dēvā jñānubā khētaryānī | ✎ Alandi* was constructed where there were erand* trees and dhotara* plants The holy personage of God Dnyanoba* took samadhi* there ▷ Alandi (वसवली)(या)(येरंड्या)(धोतर्यानी) ▷ (समाधी)(घेतीयल)(देवा)(ज्ञानुबा)(खेतर्यानी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[99] id = 110151 ✓ ◉ UVS-51-08 start 06:05 ➡ listen to section | आळंदी वसवली इंद्रावणीच्या गाळानी समाधी घेतीयील पाच वरसाच्या बाळानी āḷandī vasavalī indrāvaṇīcyā gāḷānī samādhī ghētīyīla pāca varasācyā bāḷānī | ✎ Alandi* was constructed with silt from Indrayani river There, a five year old boy took samadhi* ▷ Alandi (वसवली)(इंद्रावणीच्या)(गाळानी) ▷ (समाधी)(घेतीयील)(पाच)(वरसाच्या)(बाळानी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[100] id = 110154 ✓ ◉ UVS-51-08 start 08:55 ➡ listen to section | अशी चल सया जावु आळंदी कधी मंदी या ग देवा ज्ञानुबाच्या आहे समांधी खाली नंदी aśī cala sayā jāvu āḷandī kadhī mandī yā ga dēvā jñānubācyā āhē samāndhī khālī nandī | ✎ Come on, friend, let’s go to Alandi* sometimes Dnyanoba*’s samadhi* is below Nandi* (Shiva’s bullock) ▷ (अशी) let_us_go (सया)(जावु) Alandi (कधी)(मंदी) ▷ (या) * (देवा)(ज्ञानुबाच्या)(आहे)(समांधी)(खाली)(नंदी) | pas de traduction en français | ||||||||
|
[31] id = 42740 ✓ | नऊ महिने वझ वागवलं डाव्या कुशी बेईमान होऊ कशी naū mahinē vajha vāgavalaṁ ḍāvyā kuśī bēīmāna hōū kaśī | ✎ For nine months and nine days, you carried my burden in your womb How can I be ungrateful to you, dear mother ▷ (नऊ)(महिने)(वझ)(वागवलं)(डाव्या)(कुशी) ▷ (बेईमान)(होऊ) how | pas de traduction en français |
Test entry | |
[11] id = 21416 ✓ | मावलीन वाढवील बाळ चींध्यामंदी परत बोलत अस्तुरी छंदामंदी māvalīna vāḍhavīla bāḷa cīndhyāmandī parata bōlata asturī chandāmandī | ✎ Mother took care and brought him up since he was a baby wrapped in rags Now, obsessd wih pleasing his wife, he backanswers ▷ (मावलीन)(वाढवील) son (चींध्यामंदी) ▷ (परत) speak (अस्तुरी)(छंदामंदी) | pas de traduction en français |
[12] id = 21417 ✓ | मावलीन बाळ वाढवील लाला गोला परतुन बोल पख उगवल त्येला māvalīna bāḷa vāḍhavīla lālā gōlā paratuna bōla pakha ugavala tyēlā | ✎ Mother took care of her son and brought him up since he was a baby wrapped in baby clothes Now he has got wings, he backanswers ▷ (मावलीन) son (वाढवील)(लाला)(गोला) ▷ (परतुन) says (पख)(उगवल)(त्येला) | pas de traduction en français |
[46] id = 110155 ✓ ◉ UVS-51-09 start 00:51 ➡ listen to section | सरज्याची नथ हिच्या होटाव टेकयली आता माझी बायी कंथा परास देखयनी sarajyācī natha hicyā hōṭāva ṭēkayalī ātā mājhī bāyī kanthā parāsa dēkhayanī | ✎ The big nose-ring is touching her lips Now. my daughter is more beautiful than her husband ▷ (सरज्याची)(नथ)(हिच्या)(होटाव)(टेकयली) ▷ (आता) my (बायी)(कंथा)(परास)(देखयनी) | pas de traduction en français |
[47] id = 110156 ✓ ◉ UVS-51-09 start 01:30 ➡ listen to section | सरज्याची नथ हित होटाव हाल डुल आता ग माझी बायी कामीन भरताराशी बोल sarajyācī natha hita hōṭāva hāla ḍula ātā ga mājhī bāyī kāmīna bharatārāśī bōla | ✎ The big nose-ring sways on her lips Now my daughter, his wife talks to her husband ▷ (सरज्याची)(नथ)(हित)(होटाव)(हाल)(डुल) ▷ (आता) * my (बायी)(कामीन)(भरताराशी) says | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[15] id = 32305 ✓ | आहेव गेली गोरी नवरी होवूनी सरगीच देव उभी आरती घेवूनी āhēva gēlī gōrī navarī hōvūnī saragīca dēva ubhī āratī ghēvūnī | ✎ The woman died as an Ahev*, she was treated like a bride God in heaven was waiting with Arati* in hand ▷ (आहेव) went (गोरी)(नवरी)(होवूनी) ▷ (सरगीच)(देव) standing Arati (घेवूनी) | pas de traduction en français | ||
|