Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B04-02-05b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:IV-2.5b (B04-02-05b)
(11 records)

Display songs in class at higher level (B04-02-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:IV-2.5b (B04-02-05b) - Mārutī cycle / Distinctive signs / Forest cotton

[1] id = 9401
मेणे दगडा - Mene Dagda
Village तैलबैला - Tailbaila
देव मारवती पुत्र अंजनीबाईचा
उचलीला भार त्यानी राणीच्या रुईच्या (रानातील)
dēva māravatī putra añjanībāīcā
ucalīlā bhāra tyānī rāṇīcyā ruīcyā (rānātīla)
no translation in English
▷ (देव) Maruti (पुत्र)(अंजनीबाईचा)
▷ (उचलीला)(भार)(त्यानी)(राणीच्या)(रुईच्या) ( (रानातील) )
pas de traduction en français
[3] id = 9403
पडवळ गवू - Padwal Gawu
Village साकरी - Sakari
देव ग मारवती पुत्र अंजनी नारीचा
उचलीला वर त्यानी रानीच्या रुईचा
dēva ga māravatī putra añjanī nārīcā
ucalīlā vara tyānī rānīcyā ruīcā
no translation in English
▷ (देव) * Maruti (पुत्र)(अंजनी)(नारीचा)
▷ (उचलीला)(वर)(त्यानी)(रानीच्या)(रुईचा)
pas de traduction en français
[4] id = 9404
पांडेकर अनु - Pandekar Anu
Village लवार्डे - Lawarde
देव मारवती पुत्र अंजाबाईचा
उचलीला भार त्यानी रानीच्या रुयीचा
dēva māravatī putra añjābāīcā
ucalīlā bhāra tyānī rānīcyā ruyīcā
no translation in English
▷ (देव) Maruti (पुत्र)(अंजाबाईचा)
▷ (उचलीला)(भार)(त्यानी)(रानीच्या)(रुयीचा)
pas de traduction en français
[5] id = 9405
बोडके सुभद्रा - Bodake Subhadra
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
मारवती राया पुत्र अंजनी बाईचा
उचलीला भार त्यानी रानीच्या रुईचा
māravatī rāyā putra añjanī bāīcā
ucalīlā bhāra tyānī rānīcyā ruīcā
no translation in English
▷  Maruti (राया)(पुत्र)(अंजनी)(बाईचा)
▷ (उचलीला)(भार)(त्यानी)(रानीच्या)(रुईचा)
pas de traduction en français
[6] id = 31668
उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-19 start 04:48 ➡ listen to section
देवा ग मंदी देव बाई मारवती लई शाणा
उचगलीला भार यानी बाई रानीच्या रुईचा
dēvā ga mandī dēva bāī māravatī laī śāṇā
ucagalīlā bhāra yānī bāī rānīcyā ruīcā
Woman, Maruti* is the most intelligent of all the gods
He took the responsibility of the forest cotton-tree
▷ (देवा) * (मंदी)(देव) woman Maruti (लई)(शाणा)
▷ (उचगलीला)(भार)(यानी) woman (रानीच्या)(रुईचा)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[7] id = 9402
शिंदे गुणा - Shinde Guna
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
मारवती देव पुत्र अंजना बाईचा
उचलीला इडा रानातील रुईचा
māravatī dēva putra añjanā bāīcā
ucalīlā iḍā rānātīla ruīcā
no translation in English
▷  Maruti (देव)(पुत्र)(अंजना)(बाईचा)
▷ (उचलीला)(इडा)(रानातील)(रुईचा)
pas de traduction en français
[7] id = 38264
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-11 start 00:46 ➡ listen to section
आठ दिवसाच्या शनीवारी रोही फुलला देती गाठी
ताईत बंधवाची हेती मारवतीची भक्ती मोठी
āṭha divasācyā śanīvārī rōhī phulalā dētī gāṭhī
tāīta bandhavācī hētī māravatīcī bhaktī mōṭhī
Weekly Saturday, rui* flowers are knotted with a thread
My younger brother’s garland for Maruti* is very big
▷  Eight (दिवसाच्या)(शनीवारी)(रोही)(फुलला)(देती)(गाठी)
▷ (ताईत)(बंधवाची)(हेती)(मारवतीची)(भक्ती)(मोठी)
pas de traduction en français
rui
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[8] id = 38265
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-11 start 00:58 ➡ listen to section
आठ दिवसाच्या शनीवारी रोही फुलाची तारीख
गाठ पडली बारीक
āṭha divasācyā śanīvārī rōhī phulācī tārīkha
gāṭha paḍalī bārīka
On weekly Saturday, rui* flowers are a must
They are tied with a thread in small knots
▷  Eight (दिवसाच्या)(शनीवारी)(रोही)(फुलाची)(तारीख)
▷ (गाठ)(पडली)(बारीक)
pas de traduction en français
rui
[9] id = 38491
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
रोई तुझी फुल नाही चालत कोण्या देवा
राजा मारवती एकला घेतो हवा
rōī tujhī fula nāhī cālata kōṇyā dēvā
rājā māravatī ēkalā ghētō havā
no translation in English
▷ (रोई)(तुझी) flowers not (चालत)(कोण्या)(देवा)
▷  King Maruti (एकला)(घेतो)(हवा)
pas de traduction en français
[10] id = 61437
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
राजा मारवती पुत्र अंजनीच बाळ
रोईच्या फुलाची याच्या ग गळ्यामंदी माळ
rājā māravatī putra añjanīca bāḷa
rōīcyā phulācī yācyā ga gaḷyāmandī māḷa
no translation in English
▷  King Maruti (पुत्र)(अंजनीच) son
▷ (रोईच्या)(फुलाची) of_his_place * (गळ्यामंदी)(माळ)
pas de traduction en français
[11] id = 79849
बाजुळगे ममता - Bajulage Mamta
Village होळी - Holi
सकाळी उठुन येशीकड बघा
मारोतीला लाल झगा अंजान बाईच्या बाळाला
sakāḷī uṭhuna yēśīkaḍa baghā
mārōtīlā lāla jhagā añjāna bāīcyā bāḷālā
no translation in English
▷  Morning (उठुन)(येशीकड)(बघा)
▷ (मारोतीला)(लाल)(झगा)(अंजान)(बाईच्या)(बाळाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Forest cotton
⇑ Top of page ⇑