Village: हाळी - Hali Google Maps | OpenStreetMap
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.16 ??? |
[17] id = 50444 ✓ | दहेली गावामधी हाये ग सोन्याचा एडका आपल्या याती पाई भीम हिंडतो बोडका dahēlī gāvāmadhī hāyē ga sōnyācā ēḍakā āpalyā yātī pāī bhīma hiṇḍatō bōḍakā | ✎ In the city of Delhi, there is a ram in gold For his caste, Bhim* goes around bare-headed ▷ (दहेली)(गावामधी)(हाये) * of_gold (एडका) ▷ (आपल्या)(याती)(पाई) Bhim (हिंडतो)(बोडका) | Dans la ville de Delhi, il y a un buffle en or Pour sa caste Bhīm parcourt le pays tête nue. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest |
[11] id = 50467 ✓ | आग आयांनु बायांनु पहीलीचे गाणे सोडा भीमाचे पवाडे जोडा āga āyānnu bāyānnu pahīlīcē gāṇē sōḍā bhīmācē pavāḍē jōḍā | ✎ Come, mothers and women, leave your earlier songs (Now) Compose ballads on Ambedkar ▷ O (आयांनु)(बायांनु)(पहीलीचे)(गाणे)(सोडा) ▷ (भीमाचे)(पवाडे)(जोडा) | Voyons, mères et femmes, rejetez vos premiers chants Composez des ballades sur Ambedkar! |
Cross-references: | H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress |
[13] id = 50481 ✓ | देहली शहरामधी रमा निसती शाजीरा हाती फुलाचा गजरा भीम दिसतो साजरा dēhalī śaharāmadhī ramā nisatī śājīrā hātī phulācā gajarā bhīma disatō sājarā | ✎ In the city of Delhi, Rama sieves the spices A string of flowers on his wrist, Bhim* looks handsome ▷ (देहली)(शहरामधी) Ram (निसती)(शाजीरा) ▷ (हाती)(फुलाचा)(गजरा) Bhim (दिसतो)(साजरा) | Dans la ville de Delhi, Ramā trie des épices Un bouquet de fleurs à la main, Bhīm a l'air splendide. |
|
[18] id = 50484 ✓ | रमाबाईच्या माईन पुण्य केल लई भीमासारीखा जावई एवढ्या भारतात नाही ramābāīcyā māīna puṇya kēla laī bhīmāsārīkhā jāvaī ēvaḍhyā bhāratāta nāhī | ✎ Ramabai’s mother has a lot of good deeds to her credit There is no other son-in-law like Bhim* in the entire Bharat ▷ (रमाबाईच्या) Mina (पुण्य) did (लई) ▷ (भीमासारीखा)(जावई)(एवढ्या)(भारतात) not | Je chanterai mère Ramābāī, ses mérites sont si grands Il n'y a point de gendre comparable à Bhīm dans toute l'Inde. |
| |||
[19] id = 50485 ✓ | दहेली गावामधी हायेत सोन्याचे ग खुंट भीमा तुमच दईव नीट रमा सापडली कुठ dahēlī gāvāmadhī hāyēta sōnyācē ga khuṇṭa bhīmā tumaca daīva nīṭa ramā sāpaḍalī kuṭha | ✎ In the city of Delhi, there are stakes in gold Bhim*, your fate is good, where did you find Rama? ▷ (दहेली)(गावामधी)(हायेत)(सोन्याचे) * (खुंट) ▷ Bhim (तुमच)(दईव)(नीट) Ram (सापडली)(कुठ) | Il y a des pitons en or dans la ville de Delhi Bhīm, votre sort est sans problème, où fut trouvée Ramā? |
|
[43] id = 50492 ✓ | भीमाचा संसार रमा सांगती भावाला सोन्याचे गरूडखांब माझ्या देहली गावाला bhīmācā saṇsāra ramā sāṅgatī bhāvālā sōnyācē garūḍakhāmba mājhyā dēhalī gāvālā | ✎ The household of Bhim*! Rama tells her brother There are “Garud Khamb”, the pillars in gold in my Delhi city ▷ (भीमाचा)(संसार) Ram (सांगती)(भावाला) ▷ (सोन्याचे)(गरूडखांब) my (देहली)(गावाला) | Le ménage de Bhīm ! dit Ramā à son frère Le pilier en or “Garuḍ Khamb“ dans ma ville de Delhi |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini B:VI-2.50 ??? B:VI-2.61 ??? B:VI-2.63 ??? B:VI-2.80 ??? B:VI-2.85 ??? | ||
Notes => | The pillar Garud Khamb* is there in Vitthal temple complex at Pandharpur |
[7] id = 50493 ✓ | देहली गावामंदी रमा हिंड झटपट जनता सारी काठोकाट बाबा दिसनात कोठ dēhalī gāvāmandī ramā hiṇḍa jhaṭapaṭa janatā sārī kāṭhōkāṭa bābā disanāta kōṭha | ✎ In the city of Delhi, Rama goes around in haste People are overflowing everywhere, but Baba is not to be see ▷ (देहली)(गावामंदी) Ram (हिंड)(झटपट) ▷ (जनता)(सारी)(काठोकाट) Baba (दिसनात)(कोठ) | Ramā fouille en tous les recoins de la ville de Delhi C'est rempli de gens à craquer, elle ne trouve Bābā nulle part. |
[16] id = 50499 ✓ | रमाबाई कुंकु लेती तळहातामधी गोल भीम इमइनातून बोल शांता माझ्या संग चल ramābāī kuṅku lētī taḷahātāmadhī gōla bhīma iminātūna bōla śāntā mājhyā saṅga cala | ✎ Ramabai applies kunku*, makes a round mark on her palm Bhim* calls from the plane, “Shanta, come with me” ▷ Ramabai kunku (लेती)(तळहातामधी)(गोल) ▷ Bhim (इमइनातून) says (शांता) my with let_us_go | Ramābāī met son kumku, un point rond dans le creux de sa main Bhīm appelle de l'avion : “Shanta, viens avec moi!” | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2ai (H21-05-02a01) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol |
[11] id = 50502 ✓ | आला आला रणगाडा रणगाड्याला कासरा बामण भीमाचा सासरा ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā kāsarā bāmaṇa bhīmācā sāsarā | ✎ Here comes the tank, the tank has reins A Brahman is Bhim*’s father-in-law ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(कासरा) ▷ Brahmin (भीमाचा)(सासरा) | Il arrive, il arrive le char de guerre, une rêne de bœuf Un Bāman, le beau-père de Bhīm. |
|
[10] id = 50521 ✓ | आल बाई इमाइन निळ्या बाई फराराच (पाती) बोलली रमाबाई राज्य आंबेडकराच āla bāī imāina niḷyā bāī pharārāca (pātī) bōlalī ramābāī rājya āmbēḍakarāca | ✎ Woman plane has come with small blue fleg or banner Ramabai said Kingdom of Ambedkar ▷ Here_comes woman (इमाइन)(निळ्या) woman (फराराच) ( (पाती) ) ▷ (बोलली) Ramabai (राज्य)(आंबेडकराच) | Femme, il arrive en avion, avec un fanion bleu Ramābāī dit : “C'est le royaume d'Ambedkar.” |
Cross references for this song: | H:XXI-5.2j (H21-05-02j) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’ pride of Ambedkar | ||
Notes => | वारकर्यांच्या पताकांना फरार म्हणतात | ||
[11] id = 50522 ✓ | आल बाई इमाइन दगडाचा केला बुक्का बोलला भीमसखा बुध्द त्यात सोडू नका āla bāī imāina dagaḍācā kēlā bukkā bōlalā bhīmasakhā budhda tyāta sōḍū nakā | ✎ Woman, the plane has come, it crushes the stone Friend Bhim* says, “Don’t leave Buddha” ▷ Here_comes woman (इमाइन)(दगडाचा) did (बुक्का) ▷ (बोलला)(भीमसखा)(बुध्द)(त्यात)(सोडू)(नका) | Femme, il arrive, l'avion réduit la pierre en poudre L'ami Bhīm te l'a dit : “Ne quittez pas Bouddha.” |
| |||
[12] id = 50523 ✓ | आल बाई इमाइन दगडाच केल पाणी आपल्या सभेमधी कोण बोलला भीमावाणी āla bāī imāina dagaḍāca kēla pāṇī āpalyā sabhēmadhī kōṇa bōlalā bhīmāvāṇī | ✎ Woman, the plane has come, it crushes the stone into pieces In our meeting, who spoke like Bhim*? ▷ Here_comes woman (इमाइन)(दगडाच) did water, ▷ (आपल्या)(सभेमधी) who (बोलला)(भीमावाणी) | Femme, il arrive, l'avion réduit la pierre en eau Qui a parlé comme Bhīm dans notre assemblée? |
|
[10] id = 50526 ✓ | आल आल इमानीत मला दिसत नादर मधी भीमराज भादर (बहादुर) इमान नेत्याच आधर āla āla imānīta malā disata nādara madhī bhīmarāja bhādara (bahādura) imāna nētyāca ādhara | ✎ Here comes the plane, I can see it The brave Bhim* in the centre, the leader’s plane is in the air ▷ Here_comes here_comes (इमानीत)(मला)(दिसत)(नादर) ▷ (मधी) king_Bhim (भादर) ( (बहादुर) ) (इमान)(नेत्याच)(आधर) | Il arrive, il arrive en avion, il a l'air brave Au milieu Bhīmrāj, ce brave, l'avion avance sans support. |
|